诗评家大藏评苏菲获奖诗歌《遥望蛇口夕阳》:疫情时代收尾最轻松的讽喻与叹息
大藏评论,《遥望蛇口夕阳》,苏菲这首荣获意大利“安齐-图特”诗歌奖特等奖的诗歌,评论不好写。这首诗后面隐藏了太多的东西,小到诗人隐秘情绪的流动与不经意间的宣泄,大至时代背景、地缘政治、人心指向……
纽约英语报纸《旁遮普作家周刊》刊登了中国诗人、翻译家苏菲的诗
作为一位中国诗人,用英文写诗,自己的诗能在纽约英文《旁遮普作家周刊》,这样一份特别的报纸,专门刊载全世界最重要的诗人和诗歌的报纸上发表,对此我感到非常幸运。
苏菲汉英诗歌原创《迎春花开了》~苏菲故乡诗歌系列 ISSN:2616-2660
诗序:我的家乡坐落于中国陕西汉中略阳,嘉陵江畔古兴洲,不知道哪朝哪代就叫三岔子的地方,故乡的故事都在这里。
《夜》 (苏菲汉语原创爱情诗 Sophy)
《夜》
苏菲
夜,在火车的摇移中侵入漫长,
我在摇移中进入梦乡;
我靠着的不是冰冷的车窗,
是他坚实的臂膀。
SOPHY CHEN 苏菲 汉语诗歌原创 2011-06-10 广州-西安火车上
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》 The Great Dancer, Sophy Original E-C Poetry
我从未见过像你这样一个女人 77岁还可以跳芭蕾:在我眼里,你是一位不朽的舞者 你说芭蕾舞就是你的生命 你翩翩起舞如同一位尊贵的女王 你青春的气息如同一个年轻的少女…
[双语朗读视频] 获意大利"安齐·图特诗歌奖” 苏菲原创诗歌《遥望蛇口夕阳》英汉原文
苏菲意大利"安齐·图特诗歌奖"获奖诗歌英汉双语原文附双语朗读视频。《遥望蛇口夕阳》苏菲 在深圳湾 海平面被雾霾笼罩着 夕阳略显苍老……
恍如二十年前(苏菲原创汉语诗歌 Sophy Chen)
恍如二十年前
苏菲
她站在高一(1)班门外的走廊
清晨的太阳透过窗外的白桦树叶
光斑撒落在她红润的面颊上
意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖
意大利 第六届“安齐-图特”诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖。苏菲(Sophy Chen)英汉双语诗 《遥望蛇口夕阳》获得外国诗人特别组最高奖。意大利语- 翻译汉语,译者:苏菲。苏菲微信 sophypoetry3s联系!