苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,文责自负。苏菲微信sophypoetry3对话框联系
Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets'Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
Chinese Poet Sophy Chen’s 4 English Original Poetry Published
In Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper
中国诗人苏菲 4首英语原创诗歌
荣登 纽约《旁遮普作家周刊》整版
[Image, bio and 4 English original poems of Chinese Poet Sophy Chen in the whole page of Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper]
[中国诗人苏菲的诗人形象照、诗人简介和4首英语诗歌原创荣登纽约《旁遮普语作家周刊》整版]
[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry Translation Wechat Service, Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper, 2024-09-28, Indian Poet Jatinder Aulakh and Chinese Poet Sophy Chen co-edited and published in India and China]
[苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌翻译微信服务号、纽约《旁遮普作家周刊》,2024-09-28 印度诗人贾特林德-奥拉赫、中国诗人苏菲 印度-中国 联合编辑报道]
Chinese Poet Sophy Chen’s 4 English Original Poetry Published In Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper. Sophy Chen’s 4 English original poetry, poet image and poet bio were published in page No. 26 in 25-09-2024, in the column 'The Poetic Age' of Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper. It’s so lucky that her original poems, poet image and poet bio were published in one of whole newspaper pages. Sophy Chen’s 4 English original poems are “Looking At Sun Setting of Shirko”, “Christmas Eve For You and Me”, “Keep Silence”, and “The Song of Cicadas”. “Looking At Sun Setting of Shirko” was written in 2023-01-24, 19:00 in Shenzhen Bay, Shenzhen China, “Christmas Eve For You and Me” in 2022-12-25 20:20, GZ, CN, “Keep Silence” in 2021-07-23 00:42 in Xiaoguwei Island, GZ, CN and “The Song of Cicadas” in 2016-08-02 Xiaogu Wai Island, GZ, China.
中国诗人苏菲4首英语诗歌原创荣登 纽约《旁遮普作家周刊》。苏菲的四首英语诗歌原创, 诗人简介和诗人形象照发表在2024年9月25日 纽约《旁遮普作家周刊》“诗意时代”专栏 第26页。非常荣幸的是,纽约《旁遮普作家周刊》用一个整版刊载了,苏菲的诗、苏菲的诗人形象和苏菲的诗人简介。苏菲的四首英语原创诗,分别是《遥望蛇口夕阳》、《你我的平安夜》、《沉默》和《蝉鸣》。《遥望蛇口夕阳》写于2023-01-24, 19:00中国深圳 深圳湾、《你我的平安夜》写于2022年12月25日20:20 中国广州、《沉默》写于2021年07月23日00:42,中国广州 小谷围岛、《蝉鸣》写于2016年08月02日 中国广州 小谷围岛。
First let me thank the newspaper, Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper and its editor, Indian poet Jatinder Aulakh, of its column 'The Poetic Age'.
首先,我要感谢 纽约《旁遮普作家周刊》及其编辑,印度诗人贾特林德-奥拉赫和他主持的该报专栏“诗意时代”。
Sophy Chen (Lihua Chen), is a Chinese poet & translator. She is the President of Sophy International Translation Publishing House and the founder of Sophy Chen World Poetry Awards. She edited and translated Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook, Poetry Collection Of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China Poetry Festival and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and other 16 poetry collections. She won PENTASI B World Inspirational Poet and Italy Neruda Award and other 20 awards. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE of LUCIUS ANNAEUS SENECA of Italy and AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
苏菲(Sophy Chen),本名:陈丽华。中国诗人、翻译家。苏菲国际翻译出版社社长、苏菲世界诗歌奖创始人。翻译主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版、《苏菲世界诗歌奖& PENTASI B中国世界诗歌节诗全集》2019/2023、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊等16部。获PENTASI B世界精神诗人奖、意大利聂鲁达奖等20项。赞助、主办2019/2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节。意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。
As a poet and poetry translator, because I am so busy to edit, translate and publish poems of poets from all over of the world, I have nearly no time to take care of my own original poetry, and I seldom publish my own poems online too, except my poems are invited to be published by some newspapers or magazines and today I am so happy to share my 4 English original poems to you published in newspapers and I wish you like them, all my dear poets and friends from all over of the world and thank you so much!
作为一名诗人、诗歌翻译家,我的诗除了被一些报纸或杂志约稿发表刊载以外,由于长期忙于主编、翻译、推广全世界诗人的诗歌作品,几乎没有时间经营自己的诗,也很少在网上发表自己的原创诗歌。今天很高兴给大家分享我被登报的四首英语原创诗,希望来自世界各地,我亲爱的诗人,朋友们喜欢,谢谢你们!
As following, my poet image, poet bio and 4 English original poems in page No. 26 in 25-09-2024, in the column 'The Poetic Age' of Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper. Let me share them to you in English and Chinese as the order of the newspaper.
现在我将按照报纸刊载顺序,把2024年9月25日 纽约《旁遮普作家周刊》“诗意时代”专栏第26页,刊载我的诗人形象照、诗人简介和四首英语原创诗歌,英汉双语刊载如下:
Sophy Chen, China
About Sophy Chen, China
Sophy Chen (Lihua Chen), is a Chinese poet & translator. She is born in Lueyang, Shannxi, graduated from English Institute of Xi’an International Studies University and lives in Guangzhou now. She is the President of Sophy International Translation Publishing House and the founder of Sophy Chen World Poetry Awards. She edited and translated Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook, Poetry Collection Of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China Poetry Festival and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and other 16 poetry collections. She won PENTASI B World Inspirational Poet and Italy Neruda Award and other 20 awards. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE of LUCIUS ANNAEUS SENECA of Italy and AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
[中国]苏菲(Sophy Chen)简介
苏菲(Sophy Chen),本名:陈丽华。中国诗人、翻译家,生于陕西略阳,毕业于西安外国语大学英文学院,现居广州。苏菲国际翻译出版社社长、苏菲世界诗歌奖创始人。翻译主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版、《苏菲世界诗歌奖& PENTASI B中国世界诗歌节诗全集》2019/2023、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊等16部。获PENTASI B世界精神诗人奖、意大利聂鲁达奖等20项。赞助、主办2019/2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节。意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。
[中国]苏菲(Sophy Chen)
《遥望蛇口夕阳》
在深圳湾
海平面被雾霾笼罩着
夕阳略显苍老
三只海鸭逆流而上向我们游来
人们伸长脖子,望向同一个方向
香港蛇口,夕阳西下的地方
人潮涌动,手机,摄像头不断闪动
我几乎找不到一线天
可以留住它的旷世绝美
眼看着,夕阳瞬间被雾霾吞噬
对面的蛇口灯火阑珊!
新月如钩……
呀,起风了!寒气逼人
此刻,没有摘掉的口罩成了
人们真正的庇护
2023-01-24 19:00 中国深圳 深圳湾
(苏菲汉英双语诗歌原创)
[China]Sophy Chen
Looking At Sun Setting of Shirko
At Shenzhen Bay
The sea is covered by smog
The setting sun appears a bit old looks
Going against the current, three sea ducks are swimming towards us
People are stretching their necks and looking at the same direction
Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting
Crowds moving as waves, lights of phones and cameras flashing
I nearly can not find a narrow thin strip of sky
which can take a photo of its splendid beauty
I just only look at it being swallowed by smog at once
At the opposite of the sea, Shirko, lights twinkling!
The moon as a hook......
Ah, wind rising, in chilly air
At this time, the masks that can not be taken
Down became the real shelter of people
2023-01-24, 19:00 Shenzhen Bay, Shenzhen China
(The Chinese & English Original Poetry of Sophy Chen)
《你我的圣诞夜》
—— [中国]苏菲
圣诞夜,出去走走!
江滨路,一路灯火阑珊
今天是圣诞夜,也是周日
往年肘碰肘,人山人海
现在只留你我的影子
步履蹒跚......
2022-12-25 20:20,GZ, CN
Christmas Eve For You and Me
By Sophy Chen, China
In Christmas Eve, we go for a walk!
Along the Riverside Road, the lights are sparking
It’s Christmas Eve and also Sunday
In the past, elbows to elbows, the sea of people
But now only your shadow and mine
Are faltering......
2022-12-25 20:20,GZ, CN
《沉 默》
——苏菲
昨夜微博上看到
郑州大水淹了地铁
沉默?似乎是个营销号
今天自媒体看到
郑州地铁淹到了肩膀
此刻,交感神经不断
抵抗着沉默
翻来覆去睡不着
脑电波玩命地打着圈圈
是继续沉默?
还是相信谣言?
2021-07-23 00:42 苏菲汉英诗歌原创 小谷围岛
Keep Silence
——Sophy Chen
Last night in Weibo, I saw
The subway flooded in Zhengzhou
Keep silence? It looks like a marketing account
Today in a Weichat personal media I saw
The subway flooded up to the shoulders in Zhengzhou
Right now, the sympathetic nerves are pumping
To resist the silence
In tossing and turning I can’t sleep
My brain waves are in crazy circles
Shall I remain silent?
Or believe the rumors?
2021-07-23 00:42 Sophy Chen’s C-E Original Poetry Xiaoguwei Island
C-E Translated by Sophy Chen in 2023-08-03
《蝉 鸣》
——Sophy-苏菲
住在楼上的时候,除了风声,雨声,
就是一群小孩的哭声,家长呵斥孩子的骂声。
最近有幸搬到地面上,四面窗户,周围绿树环绕,
便奇迹般的听见了,阵阵蝉鸣,
我读英语,他们也读英语!
我一阵平滑的美式英语,调子平缓
激起一阵小小的水波纹,他们的调子也随之
变得轻缓;我一阵大波浪伦敦BBC 英语
句子重音急速增强——
形容词、副词最重,名词、动词次之,
代词、连词弱读,介词一般要吞音。
他们特别贴心,似乎能听懂我的英语
又似乎在模仿我——
我停顿,他们停顿,我换气,他们换气
我吐字打个磕,他们也打个磕!
我朗读海明威英文小说《老人与海》
呵!他们也读这个,我朗读50次,录制50次
他们也是,各50次,不离不弃,形影不离!
2016-08-02 中国 小谷围岛
The Song of Cicadas
— Sophy Chen
When I lived the upstairs, apart from the sound of wind and rain,
It was just the crying of a group of kids, and parents yelling at their kids.
Recently I was so lucky to move my room to the ground, surrounded by four windows and trees,
Miraculously, I heard the song of cicadas,
I read English, they read English too!
I speak the smooth American English in a flat tone
It creates a little ripple of water, and their tune followed
To slow down; I have a big wave in London BBC English
Sentence stress increases rapidly —
Adjectives and adverbs are the most strong, followed by nouns and verbs.
Pronouns, conjunctions are weak, and sounds of prepositions are usually swallowed.
They are so sweet and seem to understand my English
And seem to imitate me —
I pause, they pause, I breathe, they breathe
I make a dent in my words, they make a dent in their words too!
I read Hemingway’s English novel “The Old Man and the Sea.”
Oh! They read this, too. I read it 50 times, I record it 50 times
So do they, 50 times, inseparable, be always together!
2016-08-02 Xiaogu Wai Island, China
Translated by Sophy Chen 2023-08-06 Guangzhou, China
诗人、翻译家 苏菲简介
About Poet And Translator Sophy Chen
[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲
About Sophy Chen
Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.
Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis (C-E) (2023),etc.
Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023).
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.
苏菲简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。
翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。
苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)
主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
▷ 202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节&诗歌 征稿
Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
投新诗10首300行以上,古体诗120句以上
结集 《202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 诗全集》
苏菲翻译主编, 16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)
▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!
纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
苏菲翻译/主编/出版,不定期,
苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
[ 法律顾问:李刚 ]