NO 4 Love Him to Eternity (Sonnet By Sophy Chen)

0
NO 4   Love Him to Eternity            By Sophy Chen   By night when people fully slept, And had peacefully both kiss or rest, My...

桂花香飘 (苏菲原创汉语诗歌 Sophy)

0
桂花香飘 苏菲 这几日傍晚得闲 便去了近旁大学转一转 穿过校门前的林荫大道 脚下遍地枯叶沙沙作响 一阵微风吹来 伴着零星剩叶稀疏飘落 跳一支无名的慢舞 不经意 一股幽香浓郁扑鼻而来 这般熟悉 如恋人身上熟悉的幽香 便踏着香迹点点 穿过一条蜿蜒碎石小径 抬头寻去 小径尽头一弯月牙小门 在昏黄灯影里若即若离 待到近前 门扉紧闭 正欲叩门 一曲枯叶沙沙的狂舞 舞毕 哪里还能寻得这般幽香气息? 2013-03-24 中国广州 (此诗刊载于《旅馆》诗刊)

大藏评苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》:从露珠到溪流,诗思明快向外的自然流露

0
苏菲的这部英汉双语诗歌原创集《枯萎的玫瑰》,诗歌写作 跨越了 11 年,苏菲这些年的英汉双语诗歌原创不断成熟和丰 富,从白璧无瑕的英语十四行诗“晚香玉”上的露珠,蜕变成奔 向真正诗歌海洋的溪流。

《这三天,啥也不想干》(苏菲英汉对照诗歌)In These Three Days, I Don’t Want to Do Anything

0
《这三天,啥也不想干》 —— 一个人,只有无法找寻时,才发现相处的时光多么美好 苏菲 这三天,啥也不想干 只想躺在你那土炕上 清晨 不想读英语 只想躺在你那土炕上,看着你
诗人大藏最新形象照

诗评家大藏评苏菲获奖诗歌《遥望蛇口夕阳》:疫情时代收尾最轻松的讽喻与叹息

0
大藏评论,《遥望蛇口夕阳》,苏菲这首荣获意大利“安齐-图特”诗歌奖特等奖的诗歌,评论不好写。这首诗后面隐藏了太多的东西,小到诗人隐秘情绪的流动与不经意间的宣泄,大至时代背景、地缘政治、人心指向……
诗人翻译家苏菲

[双语朗读视频] 获意大利"安齐·图特诗歌奖” 苏菲原创诗歌《遥望蛇口夕阳》英汉原文

0
苏菲意大利"安齐·图特诗歌奖"获奖诗歌英汉双语原文附双语朗读视频。《遥望蛇口夕阳》苏菲 在深圳湾 海平面被雾霾笼罩着 夕阳略显苍老……
诗人翻译家苏菲

意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖

0
意大利 第六届“安齐-图特”诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖。苏菲(Sophy Chen)英汉双语诗 《遥望蛇口夕阳》获得外国诗人特别组最高奖。意大利语- 翻译汉语,译者:苏菲。苏菲微信 sophypoetry3s联系!
纽约《旁遮普作家周刊》整版

中国诗人苏菲4首英语原创诗歌荣登纽约《旁遮普作家周刊》整版

0
苏菲好消息:中国诗人苏菲的四首英语诗歌原创, 诗人简介和诗人形象照,,发表在2024年9月25日 纽约《旁遮普作家周刊》“诗意时代”专栏 第26页。

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular