主页 博客 页 20

菲律宾商业镜报: 中国首席翻译家预示"2019中国•世界诗歌节"即将举办, ISSN:2616-2660

0
菲律宾商业镜报: 北京首席作家预示”2019中国•世界诗歌节”即将举办

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

BUSINESS MIRROR: BEIJING PREMIER AUTHOR HERALDS 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL

商业镜报:北京首席作家预示"2019中国•世界诗歌节"即将举办

商业镜报:北京首席作家预示"2019中国•世界诗歌节"即将举办

BUSINESS MIRROR (Philippines)
Page B4 Tuesday, July 31, 2018

Leading Chinese author in English Sophy Chen will arrive in the Philippines on Sunday, July 29, 2018, to meet with Dr. Epitacio Tongohan (aka Doc Penpen), acclaimed Father of Visual Poetry and founder of Pentasi B World, to herald and kickoff the preparations for the most ambitious literary event in 2019, the 2019 China World Poetry Festival, to be held in Guangzhou City.

Sophy Chen, a multi-awarded author for her poems and translations of Chinese poems into English, will be welcomed by Doc Penpen and Zambaleno poets in English at the Okada Manila Hotel where she will be staying during the duration of her visit.

Sophy Chen was a recipient of the International Best Translator Award in 2012 and the Chinese Contemporary Translation Award in 2014. She has already translated and published six Chinese poetry collections into English. They were The Flower Swaying, The Tibetan Incense, The Outlook of Life, The Different Tunes, The Body Forward and a Poetry Biography for White Snake.

She is scheduled to finalize an agreement with Pentasi B in making her officially as the principal host, sponsor and co-organizer of the 2019 China World Poetry Festival that will be participated in by 2019 highly selected poets from around the world.

The 2019 China World Poetry Festival, first of its kind in the host country, was enthused and inspired by Pentasi B World’s series of global poetry festivals in British Columbia, Canada in 2012; Los Angeles, California, USA in 2012; Philippines in 2013; Turkey in 2014; Italy in 2016; Ghana, Africa in 2016; Ramoji Film City, Hyderabad, India in 2017; and Morocco also in 2017.

The last biggest poetry event co-organized by Pentasi B World was held in October, 2017 held in Ramoji Film City in Hyderabad, India. Indeed, in 2017, Prime Minister Narendra Damodardas Modi personally welcomed more than 100 organizations of poets from all over India and 38 delegates from 23 different countries.

Aside from finalizing the initial components of the preparations for the ambitious event, Sophy Chen will also formally announce during her three-day visit in the country the selection by the festival awards committee and the approval of 10,000 poets worldwide of Filipino poet and author Edwin Cordevilla as one of the major awardees during the 2019 China World Poetry Festival.

The 2019 China World Poetry Festival is the most ambitious poetry event yet as it will be participated by 2,019 poets from around the world and will also be the occasion to launch the compendium anthology of 2,019 highly selected contemporary poets/poems from various countries all over the world.

《商业镜报》(菲律宾)
2018年7月31日,星期二,B4版
(苏菲中国 翻译整理报道)

中国著名英语作家苏菲 (Sophy Chen) 2018年7月29日周日抵达菲律宾会晤著名“视觉诗歌之父”兼“Pentasi B世界”创始人——匹塔司欧•童欧汗博士 (又名朋朋博士)。这预示着即将启动2019年最雄心勃勃的文学活动——“2019中国•世界诗歌节”的筹备工作。该活动预计将在中国 (北京)、广州 (或西安) 举行。

苏菲是诗歌创作奖和汉语诗歌英译奖的多奖项获得者。访问期间她将下榻马尼拉冈田酒店(Okada Hotel),受到朋朋博士和Zambaleno英语诗人们的热烈欢迎。

苏菲2012年获“国际最佳翻译奖”、2014年获中国当代 (诗歌奖) 翻译奖。她已翻译出版了六部中国诗歌集。它们分别是:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。

按计划,她将与Pentasi B 达成协议,正式成为“2019中国•世界诗歌节”的主要主持人、赞助人和联合组织者。2019年来自全世界高度精选的诗人将参加“2019中国•世界诗歌节”。

“2019中国•世界诗歌节”在东道国中国举办,受益于“Pentasi B 世界”系列全球诗歌节的鼓舞和启迪。这一系列诗歌活动分别在下列国家举行:2012年加拿大不列颠哥伦比亚省;2012年美国加州洛杉矶;2013年菲律宾;2014年土耳其;2016年意大利;2016年非洲加纳;2017年印度海德拉巴的罗摩吉电影城;2017年摩洛哥。

最近一次由“Pentasi B世界”联合组织的诗歌活动2017年10月在印度海德拉巴的罗摩吉电影城举行。实际上,2017年,印度总理纳伦德拉•达莫达尔•莫迪亲自迎接来自印度各地的100多个诗人组织和来自23个国家的38名代表。

除了落实这一雄心勃勃的活动筹备工作的初始部分,在为期三天的访问期间,苏菲也将和此次诗歌节评奖委员会以及全球10000名诗人正式宣布批准菲律宾诗人、作家埃德温•科德维拉为“2019中国•世界诗歌节”主要获奖者之一。

“2019中国•世界诗歌节”是迄今为止最最雄心勃勃的诗歌盛会,届时将有来自世界各地的2019位诗人参加,同时也将为来自世界各国的2019位精选的当代诗人和2019首诗歌出版精选诗歌集。

About BusinessMirror ( From Wikipedia )

BusinessMirror is the second daily business newspaper in the Philippines, after BusinessWorld. It was founded by Antonio Cabangon Chua, who is also its publisher and the owner of radio network Aliw Broadcasting Corporation.

《商业镜报》简介(摘录自维基百科)

《商业镜报》是菲律宾第二大日报,仅次于《商业世界报》。创始人是安东尼奥-卡班贡-蔡,他也是该报纸的出版商和广播网Aliw广播公司的所有者。

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象
▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。About Translator Sophy ChenSophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

苏菲英语&诗歌翻译 服务号

苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

苏菲诗歌翻译 个人微信号

菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

美国有线电视新闻CNN-菲律宾台报道了苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:苏菲英译大藏的诗
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三"国际书画"
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾访问签证已签发/机票已购买
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗

美国有线电视新闻网CNN 菲律宾电视台报道了苏菲暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会,暨朋朋博士写给CNN领导的信

0
美国有线电视新闻网CNN 菲律宾电台 报道了苏菲暨PENTASI B 全球诗歌盛会 2019中国

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019 PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”

2019中国世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆



http://1252893244.vod2.myqcloud.com/eabaa287vodgzp1252893244/94962eaf5285890780755534603/Q4VUg5uQbgYA.mp4

CNN NEWS FOR CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019 and Sophy Chen
美国有线电视新闻网CNN 菲律宾电视台报道了苏菲暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会


美国有线电视新闻网CNN 菲律宾电视台
报道了苏菲暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会 
AT CNN PHILIPPINES – A PREPARATION
FOR PENTASI B GLOBAL EVENT CHINA 2019 AND SOPHY CHEN

 

CNN电视新闻 苏菲中国整理报道

美国有线电视新闻网CNN、菲律宾电视台,就PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会 以及苏菲即将访问菲律宾做了长达8分半钟的电视报道。

本节目由PENTASI B世界联谊会创始人、视觉诗歌之父、诗人朋朋博士和PENTASI B世界联谊会行政管理、菲律宾著名诗人、记者、埃德温•科德维拉主持报道。

他们从PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会赞助人和主办人,PENTASI B世界杰出诗人、世界金色之声诗歌奖获奖者苏菲Sophy Chen谈起。围绕苏菲即将抵达菲律宾诗歌访问,分别谈到了历届获得PENTASI B世界诗歌奖的获者和此次诗歌盛会预邀请的诗人,主要有:已退休的美国参议员、好莱坞导演詹姆斯•帕斯卡尔•贝提亿欧;诺贝尔和平奖提名人阿里阿德涅•索耶、玛丽亚•米哈歌莉娅和默罕默德•沙纳扎尔;印度最高平民奖获得者(莲花士勋章)毗湿奴•潘地亚;第七任联合国秘书长科菲•安南;以及印度总理纳伦德拉•达莫达尔达斯•莫迪(Pentasi B世界诗神麦瑟斯奖)等。

报道积极呼吁全球诗人加入到此次诗歌盛会中来!

最后主持人埃德温•科德维拉和朋朋博士,用三分钟半时间重点谈论了CNN 正式电视采访苏菲的准备工作;CNN将在采访中就此次诗歌盛会召开全球新闻发布会;届时将正式公布预备邀请的世界顶级嘉宾诗人名单和数千名积极支持本次诗歌节的世界诗人名单。

 

 

朋朋博士写给菲律宾-美国有线电视台新闻时事副总裁
阿方索“派尔”派尔•马奎斯先生的信
A letter to Mr. Alfonso “Pal” Pal Marquez
Vice President for News and Current Affairs
CNN-Philippines

A letter to Mr. Alfonso “Pal” Pal Marquez by DOC PENPEN

 

2018年7月9日

新闻时事副总裁
阿方索“派尔”派尔•马奎斯先生
菲律宾-美国有线电视台
曼达卢永市
肖大道

亲爱的先生:

致以最温暖的问候!

我们很荣幸地宣布2019年中国世界诗歌节主持人,主要赞助人和共同组织者——苏菲Sophy Chen女士将于2018年7月29日至30日抵达菲律宾,预示即将在中国广州举行最大规模的世界诗歌盛会的到来。

该活动将由Pentasi B World共同举办。由Pentasi B World共同组织的最近一场诗歌活动已于2017年10月在印度海得拉巴的罗摩吉电影城举行。2017年,甚至(印度共和国)总理纳伦德拉•达莫达尔达斯•莫迪亲自欢迎来自全印度的100多个诗人组织的诗人和来自23个国家的38名代表。

受Pentasi B World系列全球诗歌节的热烈鼓舞,中国将首次举办世界诗歌节。这些诗歌节分别举办的国家有:2012年加拿大不列颠哥伦比亚省;2012年美国加利福尼亚州洛杉矶;2013年菲律宾;2014年土耳其;2016年意大利;2016年非洲加纳;2017年印度海德拉巴罗摩吉电影城,还有2017年摩洛哥。

东道国组织者和赞助人苏菲Sophy Chen,是多个诗歌奖的获奖作家和中国首席翻译,她在我国来访期间将被安置在冈田马尼拉酒店,她将受到Pentasi B世界创始人、被国际视为菲律宾视觉诗歌之父——诗人一匹塔司欧•R • 童欧汗 医学博士(全名朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美)和其他当地诗人的欢迎。

苏菲在菲律宾访问期间,我们将带她参观菲律宾国家图书馆,各种历史和艺术景点,此外,也请您在2018年7月30日在曼达卢永市肖大街的美国国家有线电视台驻菲律宾总部光临指导,我们希望正式宣布即将举行的世界诗歌节,顺便提一句,这也将是给用英语写作的菲律宾诗人爱德温•科德维拉颁发一项重要的国际奖项。

2019中国世界诗歌节是最光彩夺目的诗歌盛会,届时将有来自世界各地的2,019名诗人参加,也将有机会推出来自全世界各个国家的2,019名(首)当代诗人/诗歌精选集。

主席先生,我们感谢你们的善意,和慷慨支持。我们期待很快与您相会。

谢谢你!

此致

朋朋 B Takipsilim 博士
Pentasi B世界创始人
视觉诗歌之父
2019中国世界诗歌节联合主办方

 


 

AT CNN PHILIPPINES – A PREPARATION
FOR PENTASI B GLOBAL EVENT CHINA 2019 AND SOPHY CHEN

 

Sophy Chen Reported by CNN TV News

CNN, Philippines, made a TV report for eight minutes and a half on PENTASI B GLOBAL EVENT CHINA 2019 and Sophy Chen’s upcoming visit to Philippines.

The program was hosted by the founder of the PENTASI B World Friendship, the Father of Visual Poetry, poet Doc PenPen, and PENTASI B ADMIN, the Philippines famous poet, and journalist Edwin Corderella.

They talked about it from SOPHY CHEN, Host, Organizer & Sponsor of PENTASI B GLOBAL EVENT CHINA 2019, the Pentasi B World Featured Poet and World Golden Voice of Poetry Awardee, Sophy Chen. Around Sophy Chen’s upcoming visit to Philippines, they talked about the winners of the PENTASI B World Poetry Award and the poets will be invited by the poetry event, such as the retired US Senator and Hollywood director James Pasqual Bettio; Nobel Peace Prize nominees Ali Ade Nie Sawyer, Maria Miha Gloria and Mohamed Shanazal; India’s highest civilian award winner (Lotus Medal) Vishnu Pandi Asia; Seventh UN Secretary-General Kofi Annan; and Indian Prime Minister Narendra Damodardas Modi (Pentasi B World Poetry Messer Award).

The report actively calls on global poets to join the poetry event!

Finally, hosts Edwin Cordwell and Doc PenPen importantly talked about the preparations for CNN’s official TV interview with Sophy Chen in three minutes and a half; CNN will hold a global press conference on the poetry event in the interview; make announcement on the list of the world’s top guest poets to be invited and thousands of world poets who actively support this poetry event.

 

 

 

 

A letter to Mr. Alfonso “Pal” Pal Marquez
Vice President for News and Current Affairs
CNN-Philippines

July 9, 2018

Mr. Alfonso “Pal” Pal Marquez
Vice President for News and Current Affairs
CNN-Philippines
Shaw Boulevard
Mandaluyong City

Dear Sir:

Warmest greetings!

We are honored to announce that China World Poetry Festival 2019 host, principal sponsor and co-organizer Ms. Sophy Chen will be in the Philippines from July 29 to 30, 2018 to herald the upcoming biggest world poetry event to be held in Guangzhou, China.

The said event will be co-organized by Pentasi B World. The last biggest poetry event co-organized by Pentasi B World was held in October, 2017 held in Ramoji Film City in Hyderabad, India. Indeed, in 2017, Prime Minister Narendra Damodardas Modi personally welcomed more than 100 organizations of poets from all over India and 38 delegates from 23 different countries.

This is the first time China will be hosting a World Poetry Festival enthused and inspired by Pentasi B World’s series of global poetry festivals in British Columbia, Canada in 2012; Los Angeles, California, USA in 2012; Philippines in 2013; Turkey in 2014; Italy in 2016; Ghana, Africa in 2016; Ramoji Film City, Hyderabad, India in 2017; and Morocco also in 2017.

Host Country organizer and sponsor Sophy Chen, multi-awarded author and premier translator in China, will be housed in Okada Manila Hotel during her stay in the country where she will be welcomed by Pentasi B World Founder and internationally awarded as Father of Visual Poetry Filipino poet Dr. Epitacio Tongohan (aka Doc Penpen Bugtong Takipsilim) and other local poets.

During her stay in the Philippines, we will be touring her at the National Library of Philippines, in various historic and artistic spots, furthermore, with your kind indulgence, also at the CNN-Philippines Headquarters on Shaw Boulevard in Mandaluyong City on July 30, 2018 where we hope to officially announce the upcoming world poetry festival which, by the way, will honor Filipino poet in English Edwin Cordevilla with a major international award.

The China World Poetry Festival 2019 is the most ambitious poetry event yet as it will be participated by 2,019 poets from around the world and will also be the occasion to launch the compendium anthology of 2,019 highly selected contemporary poets/poems from various countries all over the world.

We thank you Sir for your kindness, support and generosity. We are looking forward to sit down with you soon.

Thank you and Mabuhay!

Very truly yours,

Doc PenPen B Takipsilim
Pentasi B World Founder
Father of Visual Poetry
China World Poetry Festival 2019 Co-Organizer

 


 

Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

《苏菲诗歌&翻译》 英汉纸质世界诗刊第1期创刊号已印刷出版(附目录及征稿启事)ISSN:2616-2660

0
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号

杂志订阅 Magazine Sales
(创刊号少量库存,订阅从速!  welcome to buy!) :

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C World Poetry Magazine Volume 1
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 创刊号

Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]



《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号已印刷出版

创办者:陈丽华/ 苏 菲

创办日期:2018年2月8日
出版日期:2018年7月25日
页码:70页(含封面封底)
国际标准刊号ISSN:2616-2660

 

1.4页封面 Four Covers

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号封面 Front Cover 封面

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号封二头条诗人大藏

Second Cover 封二

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号封三国际书画

Third Cover封三

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号封底 苏菲世界诗人联谊

Back Cover 封底

 

2. 版权 Copy Right

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 版权页

Copy Right 版权页

 

3. 目录 Contents

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 目录页1

目录页1 Contents page 1

《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 目录页2

目录页2 Contents page 2

 

Contents 目录 

 
Preface 卷首语 01
Congratulations & Blessing 创刊贺词 02
 
Cover Poet 封面诗人
[Philippines] DOC PENPEN 3 Poems [菲律宾] 朋朋博士的诗3首 …a flower 06
 
Headline Poetry News 头条诗歌新闻    
SOPHY CHEN WORLD FEATURED POET 2018 BY PENTASI B    09
苏菲 2018 PENTASI B 世界杰出诗人提名       09
WORLD CHINA POETREE FESTIVAL of PENTASI B FELLOWSHIP CHINA 2019 Is Coming!     09
PENTASI B 联谊会 2019中国世界世系诗歌节即将来袭!     09
 
Sophy Poetry (E-C-C-E) 苏菲诗歌(英汉-汉英)
In These Three Days, I Don’t Want to Do Anything  这三天,啥也不想干       12
Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings’ Nothing 面对恐怖主义,诗歌是一无是处的是处 12
Mother Tongue Complex 母语情结         12
Tuberose 《晚香玉》                              13
ABOUT SOPHY CHEN 苏菲简介        13
 
International Poets 国际诗人    
[USA]Ronald J Chapman 3 Poems [美国]罗纳德•詹姆斯•查普曼 3首--- Butterflies (苏菲汉译)   14
[Canada]Ashok Bhargava 3 Poems [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦  3首--- Morning Serenade(苏菲汉译)   15
[India]Shailesh Veer 2 Poems [印度]沙雷斯•维尔 2首 --- I WILL WAIT 我会等(苏菲汉译)  16
[Pakistan] Muhammad Khalid Khan 2 poems [巴基斯坦]默罕默德•哈立德汗 2首--Innocent Wishes(苏菲汉译) 16
[Egypt]George Onsy 3 Poems [埃及]乔治•昂斯 3首 --- YOU ARE LOVE (苏菲汉译)   17
[India]Vishnu Pandya 3 poems [印度]毗湿奴•潘地亚 3首 --- I M WITH YOU..(苏菲汉译) 18
[Poland]Anna Banasiak 3 poems [波兰]安娜•巴纳西亚克 3首 --- Masquerade (苏菲汉译)   18
[法国]方明 1首 [Frence]Fang Ming 1 poem  ---巴黎 哭泣(Tr. Sophy Chen) 19
[美国]文超尘 4首[USA]Wen Chaochen 4 Poems --- 66亿216千万年的孤独 (Tr. Sophy Chen)    20
 
Chinese Poets 中国诗人
[广东]陈陟云 1首 [Guangdong]Chen Zhiyun 1 Poem ---茶马古道   21
[贵州]郭思思 2首 [Guizhou]Guo Sisi 2 Poems ---九月的舞蹈        21
[上海]余志成 1首 [Shanghai]Yu Zhicheng 1 poem ---题一杆双筒猎枪   22
[广东]郭锦生 3首 [Guangdong]Guo Jinsheng 3 Poems ---中秋独照      23
[广东]李立 3首 [Guangdong]Li Li 3 Poems ---在悉尼湾    24
[北京]老巢 1首 [Beijing]Lao Cao 1 Poem ---我像是遇见了另一个自己      25
[山西]贾晋蜀 3首 [Shanxi]Jia Jinshu Poems 3 Poems ---我是最低的木片     25
[广东]李晃 3首 [Guangdong]Lihuang 3 Poems ---遥寄洛夫   26
[湖南]起伦 3首 [Hunan]Qilun 3 Poems ---空镜头  27
[广东]张红霞 1首 [Guangdong]Zhang Hongxia 1 Poem ---最后一个童话   27
[云南]蓝雪儿 1首 [Yuanlan]Blue Cher 1 Poem ---古盐井    28
[江苏]月色江河 1首 [Jiangsu]Yuese Jianghe 1 Poem ---桑园路    28
[吉林]冯冯 1首 [Jilin]Feng Feng 1 poem ---春天,让我重回人间   28
[吉林]孙颖 3首 [Jilin]Sun Ying  3 Poems ----一片枯叶 29
[湖北]宋星明 3首 [Hubei]Song Xingming 3 Poems ---一种蚕   29
[广东]邱宇林 3首 [Guangdong]Qiu Yulin 3 Poems ---爱与被爱 30
[山东]心蝶 3首 [Shandong]Xindie 3 Poems ---环翠楼     30
[四川] 绿袖子 2首 [Sichuan] Green Sleeves 2 Poems ---桃花是夜里另一条河流      31
[浙江]阿成 2首[Zhejiang]A-Cheng 2 Poems ---一只羊面朝大海    32
[湖北]王永华 1首 [Hubei]Wang Yonghua 1 poem ---霍金与一位诗人的联想 33
[贵州] 天籁之音 2首 [Guizhou] Nature Voice 2 Poems ---红豆红•七夕    33
[甘肃] 包容冰 1首 [Gansu] Bao Rongbing 1 Poem ---胡麻花开的时候你一定要回家 34
[山东] 张驰 2首 [Shandong] Zhang Chi 2 Poems ---小镇  35
[山东]王宏雷 散文诗2章 [Shandong]Wang Honglei 2 Prose Poems ---花径     36
 
Poets Columns 诗人专栏    
[江苏]胭脂茉莉 8首 [Jiangsu] Rouge Jasmine 8 Poems ---仲夏夜之梦    37
[广东]子午 组诗 [Guangdong] Zi Wu, a Group of Poems ---新世纪的第一场雪(组诗)  39
[中国]康桥 组诗 [China] Kuang Qiao, a Group of Poems ---黄河(组诗)     41
[山东]散皮 4首 [Shandong] SanPi 4 Poems ---镜子里的影像谋杀了我    43
[江西]湖拮 7首 [Jiangxi] Hujie 7 Poems ---有这么一个春天就够了     44
[北京]张鹏飞 5首 [Beijing] Zhang Pengfei  5 Poems ---让我们一起去土右旗   46
[山东]田宇 组诗 [Shandong] Tian Yu Poems Series ---你比蝴蝶还可爱(组诗)     48
 
Translation Review 翻译评论   
[中国]苏菲:对中国汉语十四行诗的一点看法   50
[China]Sophy Chen: Viewpoint on Chinese Fourteen Lines Poems     50
 
Poetry Review 诗歌评论
[Philippines]Ed Cordevilla: Doc Penpen’s Universal Family: Pentasi B World     53
[菲律宾]埃德温•科德维拉:朋朋博士的世界大家族:Pentasi B 世界(Tr. Sophy Chen)   53
 
International Poetry News 国际诗讯
THE REPUBLIC OF GHANA HONORS A FILIPINO      54
加纳共和国致一位菲律宾诗人的殊荣,朋朋博士“视觉诗歌之父”奖  54
India declares a Filipino as‘King of Visual Poetry’    56
印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”   56
Chinese Poetess Sophy Chen’s Original English Sonnets Collection TUBEROSE Published in American Amazon     59
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网全球公开发行    59
 
Poems Contribution 诗歌征稿启事
Global Notice to Contributors and Booking of “Sophy Poetry & Translation” Magazine (C-E)   60
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志全球稿约、预订公开函   60
翻译家苏菲全球翻译收费最低标准公告      63
Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee   63
Sophy Chen Translated Poems Global Promotion Line    66
苏菲国际诗歌翻译推广路线图       66
 
International Painters & Calligraphers  国际书画 
 [Egypt]George Onsy    [埃及]乔治•昂斯     Third Cover  封三
 
Front Cover                                                  封面 
Poet, Doc Penpen, the Father of Visual Poetry   视觉诗歌之父 诗人朋朋博士
Headline Poet  Second Cover 头条诗人  封二 
[浙江]大藏2首 [Zhejiang]Dazang 2 Poems
Back Cover                                                  封底      
[China]Sophy Chen  Sophy World Poets Friendship    [中国]苏菲 苏菲世界诗人联谊

 

4. 内页 pages
 
 
卷首语,《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 Preface VOLUME 1 卷首语 创刊贺词,《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号
Congratulations & Blessing 创刊贺词 封面诗人朋朋博士,《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 Cover Poet 封面诗人 头条诗歌新闻《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号
Headline Poetry News 头条诗歌新闻苏菲英汉诗歌 《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号
Sophy Poetry (E-C-C-E) 苏菲诗歌(英汉-汉英)
 
国际诗人 《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号
 
International Poets 国际诗人
 
中国诗人 《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号
 
Chinese Poets 中国诗人
诗人专栏 《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号 Poets Columns 诗人专栏  

注:以上图片和内容以印刷本为准

 
 
 
5.本期翻译:
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊 创刊号由翻译家苏菲Sophy Chen独立翻译
 
6.本期艺术设计:
封面设计:朋朋博士、大藏、苏菲、乔治-昂斯
封底设计:朋朋博士、大藏、苏菲
封二设计:大藏、苏菲
封三设计:大藏、苏菲、乔治-昂斯
内页排版:大藏

 


 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊稿约

 

为了确保《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊的整体艺术质量和延续性,现面向世界各国诗人公开约稿。具体事宜如下:
一、《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊由翻译家苏菲Sophy Chen独立翻译(或组织多语种翻译家共同)完成;
二、举凡各国有影响、有成就、有实力的诗人,不论国籍、语种、民族、宗教信仰、性别、年龄,均可来稿。来稿以艺术质量为第一标准。
三、《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊,属个人独资兴办,无稿费、自费公助形式订阅与出版,如需刊载需要支付作品翻译服务费。
公助形式:
1、预订
请诗人和读者积极预订。中国大陆免邮费每本¥50元。(一年)四期合计¥200元。海外免邮费每期$30美元。四期合计 $120美元。订购请写明:(大陆)姓名/笔名+微信/qq+邮箱+电话+详细邮寄地址;(海外)姓名/笔名+facebook+邮箱+电话+详细邮寄地址。我们将按照订书量按量印刷,请需要的诗人和读者先付费预订,出版后我们会尽快邮寄。预订期刊请转账到:苏菲微信/支付宝 18201007874。
2、翻译赞助
1)翻译赞助按照当代新诗(汉译英)15元/行;英译汉$3美元/行(标题+副标题+内文+注解)统一收取,纳入苏菲诗歌翻译基金。300字以内的诗人简介义务提供翻译。本期有诗歌刊载的诗人免费邮寄样书一本
2) (汉译英)散文诗、散文、翻译评论、诗歌评论¥1000元/千字;诗歌新闻2元/字。(英译汉)散文诗、散文、翻译评论、诗歌评论$200/千字;诗歌新闻$0.5美元/字。
3)封面人物、封二诗人推荐栏目赞助(面议)。
4)其他语种翻译赞助费用另行商议(面议)。
5)封三名人书画赞助 (面议)
如果你既是诗人又是书画家,我们可以在封三提供一整版的书画版面,包括书画、书画家简介和照片、我们会用英汉双语大力推广。翻译推广版面费面议。
6)凡授权苏菲亲自翻译并出版的诗人诗歌集,将开辟大篇幅诗人专栏免费刊载英汉对照诗选。
 
四、《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊,由本编辑部统一设计、统一制作、统一定价、统一出版。16K,每期为4个印张(64-72页)。长诗、组诗、短诗、诗歌评论、翻译评论均可刊载.。封面:300g铜版纸 覆膜 四色印刷 (封面1,2,3,4 彩色);内页:105g双胶纸/轻型纸;装订:胶印;杂志出版后,首先递交法国国际期刊注册中心备案;再向作者免费赠送样书1册,其余将根据期刊逐渐建立的国际影响力,预备送往以下单位,联合国图书馆、联合国教科文组织、世界重要国家国会图书馆、世界重要文学报刊、世界著名大学图书馆、世界知名文学研究专家、世界知名文学翻译奖评奖会员会、诺贝尔文学奖评审委员会等。(如有送达单位均会在网络正式新闻公布加盖印章的收藏证明)
 
五、投稿注意事项
各位诗人朋友们:如需把你的新诗翻译成英文或者把你的英语诗歌翻译成汉语,刊载于《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊。请发来代表作3-10首以上(少于10首且少于200行来稿者,将不得参与苏菲独家代理的国际诗歌奖和苏菲独家发起的国际诗歌奖)、诗人简介300字以内(保存为word 97-2003版)、诗歌形象照一张(原大或至少3000px像素大小、300dpi分辨率),(标题:xxx的诗+简介+照片,五号字:宋体或新罗马,请放到一个压缩文件)发送到SophyTranslation@163.com。经《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊编委会各位编辑审核通过后方能翻译刊载,请朋友耐心等待!一旦达成翻译协议,就视为授权苏菲翻译,并在苏菲主编的电子杂志、纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。未经译者许可,也不能私自将译者翻译的汉语版本和英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须注出原创作者和转译自何种语种,译者是谁。转载和刊载必须注出译者和出处。本刊暂不接受非约稿译者翻译的诗歌文本。
 
六、诗歌推广
为了让更多的读者读到全世界优秀的诗歌,苏菲本人倡议诗人和读者一起积极相互推广。不积极推广和关注苏菲的诗人谢绝翻译刊载。本编辑部制定相关预订期刊和权威诗歌推广资源或国际化诗歌平台推广置换翻译资助与赞助的举措。措施草案如下:
1、 大陆诗人:一次预订整年每期1份(暂定为季刊,一年四期;预订4本¥200元),本刊在该年度互换翻译并刊出个人或推荐诗人代表作15行以内;一次预订整年每期2份(共预订8本¥400元),互换翻译30行以内;以此类推;
2、 海外诗人:一次预订整年每期1份(暂定为季刊,一年四期;预订4本,港澳台¥800元,国外$120美元),本刊在该年度互换翻译并刊出个人或推荐诗人代表作40行以内;一次预订整年每期2份(共预订8本,港澳台¥1600元,国外$240美元),互换翻译80行以内;以此类推;
3、海外集聚众多国际诗友的原中国籍诗人或具有高端国际诗歌推广资源的国际诗人,欢迎来信洽谈互换推广资源,苏菲及相关译者将在该年度优先互换翻译上述诗人一定数量的中外诗歌。
(大陆)请大家添加苏菲微信(18201007874)和qq(478674384),关注苏菲微信公众号(服务号“苏菲英语在线”和订阅号“苏菲诗歌与翻译”);(海外)请添加苏菲facebook, twitter,google+。
 
七、苏菲翻译作品和刊物预备推广路线:
1、苏菲英语服务号/订阅号(纯英语/英汉对照)+ 作家自媒体自主报道(不积极自主报道的诗人作家一律拒绝翻译刊载)
2、苏菲诗歌&翻译网(纯英语/英汉对照)+ 大藏诗歌网/大藏诗歌论坛(汉语)
3、美国亚马逊英语图书网电子刊物(纯英语)+ ISSUU国际期刊网(纯英语)
4、苏菲独立运营翻译纸刊(纯英语/英汉对照)+ 大媒体综合报道(纯英语/英汉对照)。
5、苏菲独立翻译、出版运营的翻译年选 + 苏菲独立翻译编选的英汉对照诗歌合集;
6、苏菲独立翻译并出版运营的诗人诗歌集。
 
另外,我们将一如既往不断开发海内外图书阅读市场,预备登录全球各电子期刊网,并将独立塔建苏菲诗歌&翻译电子期刊网和苏菲诗歌纸质图书网。
同时欢迎各位诗人、作家将自己的诗歌集、散文集,小说、戏剧等授权苏菲翻译出版,苏菲国际翻译出版社竭诚为您服务!
 
预订期刊请转账到:苏菲微信/支付宝 18201007874。
 
联系方式:
微信/手机:18201007874
投稿邮箱:SophyTranslation@163.com
Facebook:http://facebook.com/sophy.chen.969
Twitter: Sophy Chen
Google+: xisusophy@gmail.com
微信: 18201007874
 
 

 
 

杂志订阅 Magazine Sales
(创刊号少量库存,订阅从速!  welcome to buy!) :

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C World Poetry Magazine Volume 1
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 创刊号

Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 

谢谢支持合作!
 
苏菲(Sophy Chen)/陈丽华
 
苏菲国际翻译出版社
苏菲诗歌&翻译(英汉对照)杂志社
苏菲诗歌&国际翻译网
 
 

 

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Magazine Volume No.1 Was Printed

Founder: Sophy Chen/Lihua Chen

Start Date: February 8, 2018 Published: July 25, 2018 Pages:70 ISSN: 2616-2660

 

Contents 目录 
 
Preface卷首语    01
Congratulations & Blessing 创刊贺词 02
 
Cover Poet 封面诗人
[Philippines] DOC PENPEN 3 Poems [菲律宾] 朋朋博士的诗3首 …a flower 06
 
Headline Poetry News 头条诗歌新闻    
SOPHY CHEN WORLD FEATURED POET 2018 BY PENTASI B    09
苏菲 2018 PENTASI B 世界杰出诗人提名       09
WORLD CHINA POETREE FESTIVAL of PENTASI B FELLOWSHIP CHINA 2019 Is Coming!     09
PENTASI B 联谊会 2019中国世界世系诗歌节即将来袭!     09
 
Sophy Poetry (E-C-C-E) 苏菲诗歌(英汉-汉英)
In These Three Days, I Don’t Want to Do Anything  这三天,啥也不想干       12
Faced with Terrorism, Poetry Is Nothings’ Nothing 面对恐怖主义,诗歌是一无是处的是处 12
Mother Tongue Complex 母语情结         12
Tuberose 《晚香玉》                              13
ABOUT SOPHY CHEN 苏菲简介        13
 
International Poets 国际诗人    
[USA]Ronald J Chapman 3 Poems [美国]罗纳德•詹姆斯•查普曼 3首--- Butterflies (苏菲汉译)   14
[Canada]Ashok Bhargava 3 Poems [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦  3首--- Morning Serenade(苏菲汉译)   15
[India]Shailesh Veer 2 Poems [印度]沙雷斯•维尔 2首 --- I WILL WAIT 我会等(苏菲汉译)  16
[Pakistan] Muhammad Khalid Khan 2 poems [巴基斯坦]默罕默德•哈立德汗 2首--Innocent Wishes(苏菲汉译) 16
[Egypt]George Onsy 3 Poems [埃及]乔治•昂斯 3首 --- YOU ARE LOVE (苏菲汉译)   17
[India]Vishnu Pandya 3 poems [印度]毗湿奴•潘地亚 3首 --- I M WITH YOU..(苏菲汉译) 18
[Poland]Anna Banasiak 3 poems [波兰]安娜•巴纳西亚克 3首 --- Masquerade (苏菲汉译)   18
[法国]方明 1首 [Frence]Fang Ming 1 poem  ---巴黎 哭泣(Tr. Sophy Chen) 19
[美国]文超尘 4首[USA]Wen Chaochen 4 Poems --- 66亿216千万年的孤独 (Tr. Sophy Chen)    20
 
Chinese Poets 中国诗人
[广东]陈陟云 1首 [Guangdong]Chen Zhiyun 1 Poem ---茶马古道   21
[贵州]郭思思 2首 [Guizhou]Guo Sisi 2 Poems ---九月的舞蹈        21
[上海]余志成 1首 [Shanghai]Yu Zhicheng 1 poem ---题一杆双筒猎枪   22
[广东]郭锦生 3首 [Guangdong]Guo Jinsheng 3 Poems ---中秋独照      23
[广东]李立 3首 [Guangdong]Li Li 3 Poems ---在悉尼湾    24
[北京]老巢 1首 [Beijing]Lao Cao 1 Poem ---我像是遇见了另一个自己      25
[山西]贾晋蜀 3首 [Shanxi]Jia Jinshu Poems 3 Poems ---我是最低的木片     25
[广东]李晃 3首 [Guangdong]Lihuang 3 Poems ---遥寄洛夫   26
[湖南]起伦 3首 [Hunan]Qilun 3 Poems ---空镜头  27
[广东]张红霞 1首 [Guangdong]Zhang Hongxia 1 Poem ---最后一个童话   27
[云南]蓝雪儿 1首 [Yuanlan]Blue Cher 1 Poem ---古盐井    28
[江苏]月色江河 1首 [Jiangsu]Yuese Jianghe 1 Poem ---桑园路    28
[吉林]冯冯 1首 [Jilin]Feng Feng 1 poem ---春天,让我重回人间   28
[吉林]孙颖 3首 [Jilin]Sun Ying  3 Poems ----一片枯叶 29
[湖北]宋星明 3首 [Hubei]Song Xingming 3 Poems ---一种蚕   29
[广东]邱宇林 3首 [Guangdong]Qiu Yulin 3 Poems ---爱与被爱 30
[山东]心蝶 3首 [Shandong]Xindie 3 Poems ---环翠楼     30
[四川] 绿袖子 2首 [Sichuan] Green Sleeves 2 Poems ---桃花是夜里另一条河流      31
[浙江]阿成 2首[Zhejiang]A-Cheng 2 Poems ---一只羊面朝大海    32
[湖北]王永华 1首 [Hubei]Wang Yonghua 1 poem ---霍金与一位诗人的联想 33
[贵州] 天籁之音 2首 [Guizhou] Nature Voice 2 Poems ---红豆红•七夕    33
[甘肃] 包容冰 1首 [Gansu] Bao Rongbing 1 Poem ---胡麻花开的时候你一定要回家 34
[山东] 张驰 2首 [Shandong] Zhang Chi 2 Poems ---小镇  35
[山东]王宏雷 散文诗2章 [Shandong]Wang Honglei 2 Prose Poems ---花径     36
 
Poets Columns 诗人专栏    
[江苏]胭脂茉莉 8首 [Jiangsu] Rouge Jasmine 8 Poems ---仲夏夜之梦    37
[广东]子午 组诗 [Guangdong] Zi Wu, a Group of Poems ---新世纪的第一场雪(组诗)  39
[中国]康桥 组诗 [China] Kuang Qiao, a Group of Poems ---黄河(组诗)     41
[山东]散皮 4首 [Shandong] SanPi 4 Poems ---镜子里的影像谋杀了我    43
[江西]湖拮 7首 [Jiangxi] Hujie 7 Poems ---有这么一个春天就够了     44
[北京]张鹏飞 5首 [Beijing] Zhang Pengfei  5 Poems ---让我们一起去土右旗   46
[山东]田宇 组诗 [Shandong] Tian Yu Poems Series ---你比蝴蝶还可爱(组诗)     48
 
Translation Review 翻译评论   
[中国]苏菲:对中国汉语十四行诗的一点看法   50
[China]Sophy Chen: Viewpoint on Chinese Fourteen Lines Poems     50
 
Poetry Review 诗歌评论
[Philippines]Ed Cordevilla: Doc Penpen’s Universal Family: Pentasi B World     53
[菲律宾]埃德温•科德维拉:朋朋博士的世界大家族:Pentasi B 世界(Tr. Sophy Chen)   53
 
International Poetry News 国际诗讯
THE REPUBLIC OF GHANA HONORS A FILIPINO      54
加纳共和国致一位菲律宾诗人的殊荣,朋朋博士“视觉诗歌之父”奖  54
India declares a Filipino as‘King of Visual Poetry’    56
印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”   56
Chinese Poetess Sophy Chen’s Original English Sonnets Collection TUBEROSE Published in American Amazon     59
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网全球公开发行    59
 
Poems Contribution 诗歌征稿启事
Global Notice to Contributors and Booking of “Sophy Poetry & Translation” Magazine (C-E)   60
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志全球稿约、预订公开函   60
翻译家苏菲全球翻译收费最低标准公告      63
Minimum Standard of Translator Sophy Chen’s Translation Fee   63
Sophy Chen Translated Poems Global Promotion Line    66
苏菲国际诗歌翻译推广路线图       66
 
International Painters & Calligraphers  国际书画 
 [Egypt]George Onsy    [埃及]乔治•昂斯     Third Cover  封三
 
Front Cover                                                  封面 
Poet, Doc Penpen, the Father of Visual Poetry   视觉诗歌之父 诗人朋朋博士
Headline Poet  Second Cover 头条诗人  封二 
[浙江]大藏2首 [Zhejiang]Dazang 2 Poems
Back Cover                                                  封底  
[China]Sophy Chen  Sophy World Poets Friendship    [中国]苏菲 苏菲世界诗人联谊
 
 
Current Translator:
SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Magazine Volume No.1 was independently translated by translator Sophy Chen
 
Current Art Designer:
Front Cover Designers: Dr. Peng peng, Dazang, Sophy Chen, George Onsy
Back Cover Designers: Dr. Peng peng, Dazang, Sophy Chen
Second Cover Designers: Dazang, Sophy Chen
Third Cover Designers: Dazang, Sophy Chen, George Onsy
Word Layout Designer:Dazang
 

Poems Contribution

 
In order to ensure the artistic quality of the Magazine and its long life, now we make an appointment for poets’ contribution from all over the world. Specific issues are as follows:
I. Poems and articles in it are translated by translator Sophy Chen independently (or translated by some multilingual translators together);
Ⅱ. All influential, accomplished and capable poets in all countries can contribute your works, regardless of your nationality, language, ethnicity, religion, sex, and age. Our first standard is the quality of your works. 
Ⅲ. It is belonged to Sophy Chen personally at her own expense in the form of public subscription and publication, no payment for your works and you need to pay for your works translated if you ask your works to be published in this issue. 
 
Public Help Form:
1) Book
 Please poets and readers actively booking. Free shipping in mainland of China ¥ 50 per copy (a year) 4 issues in total 200 RMB. Overseas free postage ($ 30 per copy. Total of 4 ($ 120) US dollars. The order specify(mainland of China): name / pen name + WeChat / qq + email + phone + detailed mailing address. Overseas: name / pen name + facebook+ email + phone + detailed mailing address. We will print the books based on booking. If you need it, please pay for it. After the publication, we will mail it to you as soon as possible.
 
2) Translation Sponsorship
Translation sponsored, the Chinese contemporary poetry (Chinese to English) 15 RMB / line; translation(English to Chinese) $ 3 US dollars / line (title + subtitle + text + annotation) unified to be paid and put into Sophy poetry translation fund. Poets who wrote poetry for less than five years will not be translated. Poets’ translated poems which are not willing to be published in paper will not be translated. Poets who do not respect the translator’s labor bargaining will not be translated. To pay before translation. The poet’s profile within 300 words is obliged to provide translation.
3) (Chinese to English) Prose Poetry, Prose, Translation Criticism, Poetry Criticism 1000 RMB / Thousand Words; Fiction, Drama 800 RMB / Thousand Words; Poetry News 2 RMB / Word. (English to Chinese) Prose Poetry, Prose, Translation Criticism, Poetry Criticism $200/ Thousand Words; Fiction, Drama $200/ Thousand Words; Poetry News $0.5/ Word.
4) Cover Person and Cover 2, Poet Recommended Column sponsor (negotiable).
5) Other languages translation sponsorship fee to be negotiated (Negotiable).
6) Cover 3 Celebrities Painting sponsor (negotiable)
If you are both a poet and a painter, we can provide a full page of calligraphy and painting on Cover 3, including calligraphy or painting, a brief introduction to you and your photos, and we will promote it in both English and Chinese. Translation promotion fee to negotiate.
7) All poets’ poetry collections translated and published by Sophy Chen will be given a large pieces of Poets Column to publish your some poems without charge.
 
Ⅳ. “Sophy Poetry & Translation” Magazine (English-Chinese), is unified to be designed , produced, made a price and published by our editorial department; 16K, each issue 4 sheets (64 pages); long poems, poems, short poems, poetry reviews, and translation reviews can be published; cover: 300g coated paper coated, four-color printing (cover 1,2,3,4 color); page: 105g wood free paper / light paper; offset printing; after the magazine published, it will be submitted to the French International Journals Registration Center, ISSN CENTER for the record first. One copy of the sample book will be presented free of charge to the author. The rest copies will be delivered to the following units, the United Nations Library, UNESCO, the Congress Libraries of Important Countries, the world’s major literary newspapers and magazines, the world famous university libraries, the world famous literary research experts, the world famous literary translation award judges, and the Nobel Prize in Literature Review Committee, etc. (If some units have been sent they will be officially announced a news on the collection proof with their stamp sealed)
 
V. Submission Matters Attention
My dear poets and poetess: if you need your modern poems to be translated into English or into Chinese, and published in “Sophy Poetry & Translation” Magazine (English-Chinese), please send your masterpieces 3-8, your poet profile within 300 words (saved as word 97-2003), your a poetry image (original size or at least 3000px, 300dpi), (Title: xxx poems + profile + photos, font size5: Song Type or Times New Roman, please send a compressed file to SophyTranslation@163.com). After your poems read and approved by editors of our magazine and paid by you, your poems will be translated and published, so please wait for a few days. Once a translation agreement is reached, it is deemed to authorize Sophy Chen to translate and publish it in her electronic magazine, paper magazine or paper books compiled by her and without the translator’s permission, you can not allow another translator to translate your translated works into other languages based on the translated version, if you need your works to be translated into other languages, you must write who is the original author, which language your works were translated from, and who is the translator. If you need your works reproduced and published you must write the name of translator and source. Our magazine does not accept some translator’s translation works who has not made a translation agreement with us.
 
Ⅵ. Poetry Promotion
In order to let more readers to read the world’s best poetry, Sophy Chen, myself suggest, you, my poets and readers to actively promote your poems or others’ poems each other. If you do not want to promote your own translated poems into your blog or transmit your translated poems from our poems released platform, we will refuse to translate yours and publish yours. Our editorial department has made the magazines’ relevant subscription measures and developed some authoritative poetry promotion resources or the international poetry promotion subsidies your works to be translated or your initiatives sponsorship for your works to be translated and published. The draft measures are as follows:
1, Poets in mainland China : If you reserve a year (tentative quarterly, four books a year; 4 books ¥ 200RNB), we can translate and publish your masterpieces within 15 lines in a year or some poet’s masterpieces you recommended within 15 lines; if you reserve a total of 2 copies each year (a total of 8 books ¥ 400RNB), we can translate and publish your masterpieces within 30 lines in a year; and so on.
2, Overseas poets: If you reserve a year (tentative quarterly, four books a year; 4 books ¥ 800RMB, $ 120 dollars), we can translate and publish your masterpieces within 40 lines in a year or some poet’s masterpieces you recommended within 40 lines; if you reserve a total of 2 copies each year (a total of 8 books ¥ 1600RNB, $ 240 dollars), we can translate and publish your masterpieces within 80 lines in a year; and so on.
3. The overseas’ Chinese poets who have gathered many international poets or the international poets with well international poetic promotion resources, welcome to contact us to exchange and promote resources. Sophy Chen and my related translators will translate a certain number of these poets Chinese and foreign poetry.
(Mainland of China) Please add Sophy Chen’s WeChat (18201007874) and QQ (478674384), public number (service number “Sophy English Online” and subscription number “Sophy Poetry & Translation”); (Overseas) Please add facebook (http://facebook.com/sophy.chen.969), twitter (sophychen), google + (xisusophy@gmail.com).
 
Ⅶ. Sophy Chen’s translated works and publications will be promoted on the lines:
1, Sophy English Online service number or subscription number (English / English-Chinese) + Authors’ own blogs (not self-reported poets or writers whose works will be refused to translate and publish)
2, Sophy Poetry & Translation Website ( English / English-Chinese) + Dazang Poetry Website or Dazang Poetry Forum (Chinese)
3, The United States Amazon E-books Publications (English) + ISSUU International Journal Network (English)
4, Sophy Chen independently translated and published in paper (English / English-Chinese) + big media (English / English-Chinese).
5, Sophy Chen independently translated and published translation selections + Sophy Chen independently translated and published English-Chinese poetry collections;
Sophy Chen independently translated and published poet’s poetry collections.
 
In addition, we will continue to develop the book reading markets both at home and abroad as we always are and prepare to log in to all e-journal networks around the world. We will also create an independent website of Sophy Poetry & Translation e-journal and Sophy Poetry Website for paper books .
At the same time, I welcome all poets and writers to authorize your poetry, essays, fiction and drama collections translated and published by Sophy Chen and Sophy International Translation Publishing House is dedicated to serve you!
 
Contact:
Mobile:(0086)18201007874
E-mail:SophyTranslation@163.com
Facebook:http://facebook.com/sophy.chen.969)
Twitter: Sophy Chen
Google+: xisusophy@gmail.com
Wechat: 18201007874
 
Thank you for your support!
 
Sophy Chen / Chen Lihua
 
Sophy International Translation Publishing House
“Sophy Poetry & Translation” Magazine
“Sophy Poetry & Translation” Website
 
 

 
About Poetry Translator Sophy Chen 苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象
 
▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen
 
翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。
 
About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.
 

 
苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
 
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874
 

 

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号

 


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾: 苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊创刊号已印刷出版(附目录) 苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列(1) 苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉) 创刊号封二[头条诗人]: 苏菲英译 大藏的诗 -《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2) 全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介 苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1) 苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》 苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1) 苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1) 苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1) 苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准 苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1) PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书 苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1) 苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1) 世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王” 苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1) 苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1) 苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1) PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷 PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业 苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1) 世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖 苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗 著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首 中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名 苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列 苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列 苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列 《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer 苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列 《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函 “苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准 苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示 苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行 苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列 苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法 苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1) 苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列 苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接 苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙] 苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉] 苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀] 苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣] 苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中] 苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)


苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列(1), ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
苏菲英译,北京诗人张鹏飞,中国诗歌系列,ISSN:2616-2660,ISSN:2616-5058
[北京] 张鹏飞

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


Sophy Chen Translation C- E
Chinese Poets’ Poetry Series (1)
[Beijing] Zhang Pengfei’s 5 Poems

苏菲英译 中国诗歌系列(1)
[北京] 张鹏飞的诗5首

 

让我们一起去土右旗

让我们一起去土右旗
土右旗的春天很美丽
大雁滩的杏花开的正红
阴山宛如一条长龙
九峰山里草木深
让我们逛逛萨拉齐的小镇
听听森态公园里散步的老人讲讲土默川的历史
再去博物馆里看看展出的文物

让我们一起去土右旗
土右旗的羊肉最好吃
土右旗的莜面窝窝不赖
排骨焖面是一绝,稍麦馆是街头的一景
喝完了萨白酒
土右旗的景色就在歌声里
你能体会到土右旗人的热情和豪情

让我们一起去土右旗
去荣鑫茶楼品品春天的茶
杏花正美,茶香正浓
去汇园商场看看服装
青春正靓丽,身材正魔鬼
去夜色(俱乐部)唱首歌:《父亲的草原母亲的河》
让我们一起去土右旗
天苍苍野茫茫,风吹草低见牛羊

Let’s Go To Tuyouqi

Let’s go to Tuyouqi
The spring of Tuyouqi is very beautiful
Apricots are fully blossoming on the Wild Goose Beach
Yinshan is like a long dragon
Grasses are dense and trees are big and tall in Jiufeng Mountain
Let’s go around the town of Sarah
Listen to the old man walking in Mori Park to talk about the history of TuMoChuan
And then go to the museum to see the artifacts on display

Let’s go to Tuyouqi
There is the most delicious mutton in Tuyouqi
Oat flour steamed corn bread is better
Ribs stewed noodles is the best, and Shaomai Restaurant is a scene of the street
After drinking Sabai Wine
The scenery of Tuyouqi is in the song
You can appreciate the passion and pride of the people of Tuyouqi

Let’s go to Tuyouqi
Go to Rongxin Tea House to drink the tea of Spring
Apricot flowers are exactly beautiful and tea is exactly strong
Go to Huiyuan Shopping Mall to see the clothing
Youth is gorgeous and figure is exactly so perfect as a devil
Go to the Night (Club) to sing a song: “Father’s Prairie and Mother’s River”
Let’s go to Tuyouqi
Under vast sky, wind blowing we can see cattle and sheep in the grass of wild field

Translated by Sophy Chen in 2018-05-25

 

山百合
--赠给磴口村养牛的主人郭全全

四月的早晨
风吹来挤牛奶的声音
声音里绽放着浓浓的奶香
牛栏里花白色的牛低头私语
牛粪上散发着蒸蒸热气
一只麻雀飞来落在牛身上
磴口村的早晨在轻轻的薄雾中开始
麻雀记住了草籽的味道
草籽记住了春天的土壤
可爱的主人,我把邮箱发给你
五月到来时,寄我一朵山百合
一朵生长在牛粪上的山百合

Mountain Lily
— To Guo Quanquan, the Owner of Cowboy in Dengkou Village

In the morning of April
The sound of milk blown from the wind
The sound full of strong milk flavor
Cows in white and black fur whispering in cow house
Steam heat is smelling on cow dung
A sparrow came flying on the cow
The morning of Dengkou Village begins in a light mist
Sparrows remember the taste of grass seeds
Grass seeds remember the spring soil
Cute owner, I’ll send you my mail address
When May begins, please send me a mountain lily
A mountain lily growing on cow dung

Translated by Sophy Chen in 2018-05-25

 

磴口村的早晨

元宵夜里洁白的月光撒满了大地
空气中弥漫着淡淡的泥土气息
泥土变得松软春水初生
几个麻雀站在院子李树的枝头
鸣叫着花枝招展的春天的到来
小羊羔跟着母亲的身后走出了院子
闻着空气中新鲜牛粪的味道
村头的母牛正生产着自己的孩子
主人为这幸福的时刻洋溢着温暖的笑脸
祈祷着明天的平安
远行的人开始准备行囊
种地的人开始谋划春耕
大地听到了种子的欢呼
树木听到了河水的歌声
这是一个喜雀叫我起床的早晨
这是一个母亲为我煮奶茶的早晨
这是一个燕子翩然归来的春天
这是一个阳光照射在磴口村的春天

The Morning Of Dengkou Village

In the night of Lantern Festival, the moonlight filled the earth
The air is filled with a light muddy air
The soil becomes soft and spring water is just born
Several sparrows stand on the branches of plum tree of the yard
Singing the arrival of flowers’ spring
The lamb walks out of the yard behind her mother
Smelling the smell of fresh cow dung in the air
Cows in the village are giving birth their children
Their owner is filled with a warm smile for this happy moment
Praying for peace tomorrow
Travelers begin to prepare for their packages
The people in the fields began to plan their spring plowing
The earth heard the cheer of the seeds
The trees heard the song of the river
This is a morning that the magpies wake me up
This is a morning when my mother cooks tea for me
This is a spring that the swallows are all back
This is a spring that the sun shine in the village of Dengkou Village

Translated by Sophy Chen in 2018-05-25

 

带你一起去成都

带你一起去成都
成都的火锅烫
火锅的人气旺
带你一起逛逛春熙路
这里有钟水饺、赖汤圆、韩包子、龙抄手
带你一起走走人民南路
这里有参天的树木
春风和煦,阳光正好
让我们一起去旅行
且将新火试新茶
诗酒趁年华
带你一起去成都
走遍成都大街和小巷
享受那慵懒的时光
带你一起去看看
看那半壕春水一城花

I’ll Take You To Chengdu

I’ll take you to Chengdu
Chengdu’s Pot Hot is hot
Hot Pot is so popular
I’ll take you to take a stroll around Chunxi Road
There are Bell Dumplings, Lai Sweet Dumplings, Han Buns, and Long Chaoshou
I’ll take you to walk along the South Renmin Road
There are the towering trees here
It’s sunny in worm spring breeze
Let’s go travel together
Just light the new fire making the new tea
Let’s write poems and drink the wine in right time
I’ll take you to Chengdu
Walk through Chengdu’s streets and alleys
Just enjoy that lazy hours
I’ll take you to see
To see that streaming water and blooming flowers

Translated by Sophy Chen in 2018-05-25

 

带着我的诗去远方

听说你要去远行
那你就带着我的诗去远方
去登高山去看大海
去观草原去踏沙漠
有诗才有远方
有梦才有希望
人生就应扬帆启航
旅途有寂寞有欣喜
打开一本书品一杯茶
带着我的诗去远方
送君一首诗,可以慰风尘
手机握在手,浅笑且徐行
明月照翠微,清风伴远程
天涯浩淼处,惟见一心人

Please Take My Poems To The Distance

I heard that you’re going to travel
Please take my poems to a distant place
To climb the mountains to see the sea
To see the grasslands to walk along the desert
There is the poetry, there is the distance
There is the dreams, there is the hope
Life should sail
There is the loneliness, there is the joy in the journey
Opening a book with a cup of tea
Please take my poems to the distance
I’ll send a poem to you, for it can clean your journey dust
Cell phone in hands, smile, and just go slowly
Bright moon shines on green leaves, breeze on your way
At end of the world, can only see a person worm-hearted

Translated by Sophy Chen in 2018-05-25

 

苏菲英译[北京]张鹏飞的诗歌,中国诗歌系列,ISSN:2616-2660,ISSN:2616-5058

Image of Zhang Pengfei  张鹏飞形象

作者简介
张鹏飞,男,汉族,1974年出生于内蒙古土默川,当代诗人,作家。2000年毕业于第一军医大学,在大学期间就开始发表作品。在军队服役多年,现在北京儿童医院影像中心工作,不仅是一位医生,也是一位白衣诗人。业余喜欢小说、散文、新旧体诗的创作。为《中国诗》签约诗人,诗被入选《中国当代诗歌大辞典》和《中国诗百科》,著有长篇小说《奶奶的灯光》,将由中国社会出版社出版。现为人民艺术诗社会员、中国诗词协会会员、北大五四文学社会员、香港诗词学会会员、中华网络诗社会员、中国诗人协会会员。

About the Author
Zhang Pengfei, male, born in 1974 in Temogawa, Inner Mongolia, Han nationality, is a contemporary poet and writer. He graduated from the First Military Medical University in 2000 and began publishing works during the university. After serving in the military for many years, he now works at the Imaging Center of Beijing Children’s Hospital. He is not only a doctor but also a doctor poet. He loves to write fiction, prose, new and old style of poems. He is the signing poet for “Chinese Poetry”. His poems were selected into the “Chinese Contemporary Poem Dictionary” and “Chinese Poetry Encyclopedia” and he has written a long novel “Grandma's Light”, which will be published by Chinese Social Publishing House. He is currently a member of the People’s Artistic Poetry Society, Chinese Poetry Association, Beijing University Fourth Of May Literature Society, Hong Kong Poetry Association, Chinese Network Poetry Association and China Poets Association.


苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象About Poetry Translator Sophy Chen
▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen
翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。
About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉)
创刊号封二[头条诗人]: 苏菲英译 大藏的诗 -《苏菲诗歌&翻译》国际期刊
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)

苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问 PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单及活动日程表. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问 PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单及活动日程表

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019 PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

 

2019中国 世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”

“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”

 

苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问 PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单及活动日程表

 

苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表
及PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单

 Sophy Chen International Poetry Tour:
Philippine Poetry Visit Schedule
PENTASI B MABUHAY WELCOME TEAM
FOR SOPHY CHEN’S 2-DAY VISIT

—————————————————————

2019中国世界世系诗歌节
PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”

—————————————————————

 

PENTASI B ZAMBALENO 之家
欢迎团队名单

1) 丹尼•盖拉多
2) 伊顿S特立尼达
3) 拉托•德尔•罗萨里奥
4) 金克•罗曼芭拉•多罗简
5) 克里斯蒂安D多罗简
6) 贝尔纳•杰西T 艾迪求巴拉
7) 奥卡德•法罗瑞英
8) 南希•简•维多利诺
9) 休伯特•提洛•桑托斯•维多利诺
10) 谢拉•美伊•万格丽斯塔•艾玛布优客
11) 莎妮娅•德•露娜
12) 朱莉安娜•佛里纳•拉波
13) 基尔文•索里亚诺
14) 克里斯•奥斯汀•米纳斯
15) 亚历克西斯•纳斯坦克•弗洛
16) 兰迪•萨尔瓦多N尤盖

PENTASI B 行政管理
欢迎团队

1) 乔布•顾萨摩
2) 埃塞尔P大卫
3) 埃德温•科德维拉
4) 朋朋博士

 

访问活动日程表

============================

2天访问的准备

苏菲/陈丽华

主办方=组织者和赞助商

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”

2019中国世界世系诗歌节

PENTASI B世界联谊会,2019中国大陆

—————————————————————

第1天(2018年7月29日)——

●早晨8—9点……………..马尼拉机场迎接
●早晨9—10点……………去往奥卡达酒店
●早晨10—12点………与Pentasi B世界联谊会菲律宾诗人拍照合影(PB zambala节目)
●中午12—1点……………欢迎联谊午餐
●下午5—6点……………访谈
●下午6—8点…………… PENTASI B世界联谊会中国大陆2019商务会谈(首次正式讨论)
——确定活动日期?
——确定官方代表人数?
——确定正式地点?
——定义活动程序?
——明确界定责任和义务
以及双方的承诺?
——保证每位Pentasi B与会代表的安全

● CNN采访(美国有线电视新闻网:美国最权威电视媒体)
责任记者:埃德温•科德维拉

—————————————————————

第2天(2018年7月30日)——

早晨
●采风
●诗歌朗诵
●授奖
下午
●商务会谈——
最后讨论并签署《关于PENTASI B世界联谊会 2019中国大陆诗歌活动协议备忘录》

—————————————————————

第3天(2018年7月31日)——

离开——
拥抱和亲吻,祝贺即将到来的 Pentasi B全球诗歌活动,2019中国
取得历史性的成功

====================================

我们是一个大的家庭

“……没有肤色没有种族
所有肤色所有种族
拥抱所有大爱……”

在世界各个国家长期存活
长期活跃于全球各地的所有诗人,作家和艺术家

新闻链接请点击!



Sophy Chen International Poetry Tour:
Philippine Poetry Visit Schedule
PENTASI B MABUHAY WELCOME TEAM
FOR SOPHY CHEN’S 2-DAY VISIT

苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表
及PENTASI B 欢迎嘉宾团队名单

—————————————————————

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”

—————————————————————

THE PENTASI B ZAMBALENO FAMILY
WELCOME TEAM:

1) Danny Gallardo
2) Eden S Trinidad
3) Nato del Rosario
4) Jinque Romanban Dolojan
5) Cristristan D. Dolojan
6) Bernard Jessu T. Edquiban
7) Alcade Fallorin
8) Nancy Jane Victorino
9) Hubert Delos Santos Victorino
10) Shiela Mae Evangelista Ambuyoc
11) Shania De Luna
12) Julianne Feline Rapp
13) Girvin Soriano
14) Chris Austin Minas
15) Alexis Nastenka Fulo
16) Randy Salvador N. Ugay

PENTASI B ADMINS
WECLOME TEAM:

1) Jobb Gosamo
2) Ethel P David
3) Ed Cordevilla
4) DOC PENPEN

 

Visit Schedule

============================

ABOUT THE 2 DAY VISIT

of

SOPHY CHEN,
Host-Organizer & Sponsor

for

“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”

of

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019

PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

—————————————————————

1ST DAY (29 July 2018) –

● 8am-9am…………………….. Welcome Arrival at Manila Airport
● 9am to 10am………………. Transfer to Okada Hotel
● 10am to 12pm…………….. Photoshoots with Pentasi B Filipino Poets (PB ZAMBALENOS)
● 12pm to 1pm………………. WELCOME FRIENDSHIP LUNCH
● 5pm to 6pm………………… INTERVIEWS
● 6pm to 8pm………………… Business Meeting about PENTASI B WORLD FELLOWSHIP CHINA 2019;

The official meeting will finalize the following:
— Setting of the Date of Event?
— Setting of the Numbers of Official Delegates?
— Setting of the Official Venue?
— Defining the Program of Activities?
— Clear Delineation of the Responsibilities and Obligations
and Commitment of Both Parties?
— Assurance of Safety of each Pentasi B Delegate

● CNN INTERVIEWS care of
Ed Cordevilla
.

—————————————————————

2ND DAY (30 July 2018) –

AM
● Tour
● Poetry Reading
● Awarding

PM
● BUSINESS MEETING —
● Final Discussion and Signing of Memorandum of Understanding for PENTASI B World Fellowship Event in CHINA, 2019

—————————————————————

3RD DAY (31 July 2018) –

DEPARTURE –
HUGS & KISSES, BEST OF WISHES FOR HISTORIC SUCCESS,
FOR OUR UPCOMING PENTASI B GLOBAL EVENT, CHINA 2019

=========================================

WE ARE ONE BIG FAMILY

我们是
一个大的
家庭
WǑMEN SHÌ
YĪGÈ DÀ DE
JIĀTÍNG

VASUDHAIVA KUTUMBAKAM

“…No colors No Races
All Colors All Races
All Loves Embraces…”

LONG LIVE ALL NATIONS OF THE WORLD

LONG LIVE ALL POETS, WRITERS, & ARTISTS AROUND GLOBE

News link: Click here!

 


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏


wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉)
创刊号封二[头条诗人]: 苏菲英译 大藏的诗 -《苏菲诗歌&翻译》国际期刊
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉), ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


朋朋博士的世界大家族:Pentasi B 世界

——下一届Pentasi B世界诗歌节将于2019年在中国大陆举行,由Pentasi B世界杰出诗人和世界金色之声诗歌奖获奖者苏菲Sophy Chen赞助和主办

作者:埃德温•科德维拉

翻译:苏菲(Sophy Chen)

 

苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉)

 

朋朋博士的Pentasi B 诗歌选集版本还诞生了一个非营利性的伞状结构国际组织,目前有来自全球9,000多名顶级诗人组成,即Pentasi B世界诗歌联谊会或广为人知的Pentasi B世界。

Pentasi B世界的成员包括各个国家文学界的创始人、领导者、推动者和鼓舞者,其中包括以色列作家协会主席欧内斯托·卡汉教授-世界艺术与文化学院西班牙分会主席-曾任美国国际预防核战争医师协会副主席(1985年诺贝尔和平奖获得者),文化与和平文学副主席;诺贝尔和平奖提名人阿里阿德涅·索耶、玛丽亚·米哈歌莉娅和默罕默德·沙纳扎尔;印度最高平民奖获得者(莲花士勋章)毗湿奴•潘地亚;印度桂冠诗人兰卡·斯瓦·罗摩·普拉萨德博士;加拿大桂冠诗人坎迪斯•詹姆斯和阿诗欧克 K·巴嘎瓦;加拿大终身成就奖获得者理查•德杜伊罗拉;印度终身成就奖获得者菲律宾史诗诗人(英文名)埃德温M酷迪威尔;终身成就奖获得者菲律宾文学诗人菲力克斯•佛拉斯;泰戈尔诗歌奖获得者斯瓦皮娜•布哈拉、珍妮特•卡瓦蒙、莱西玛·拉梅什、莫妮卡•杜塔、哈吉巴布•甘地哈姆、玛拉基书•波哈撒克尔和维尼塔•阿格拉瓦尔;土耳其最负盛名的可依巴特克文学组织创始人兼董事菲亚兹•萨哥拉蒙和来意拉•伊斯克;已退休的美国参议员詹姆斯·帕斯卡尔·贝提亿欧;加纳共和国前任国务部长:阿卜杜勒·拉希德·哈桑·派乐普欧阁下;联合国名誉成员,第七任联合国秘书长科菲•安南;加纳总统纳纳•阿库福-阿多阁下;摩洛哥国王穆罕默德六世约翰•德拉马尼•马哈马阁下以及印度总理纳伦德拉•达莫达尔达斯•莫迪(Pentasi B世界诗神麦瑟斯奖)等。

Pentasi B世界2012年开始在加拿大不列颠哥伦比亚省成功举办了一系列国际诗歌节。2012年在美国加利福尼亚州洛杉矶;2013年在菲律宾;2014年土耳其;2016年意大利; 2016年非洲加纳;2017年印度海德拉巴Ramoji电影城;下一届Pentasi B世界诗歌节将于2019年在中国大陆举行,由Pentasi B世界杰出诗人和世界金色之声诗歌奖获奖者苏菲Sophy Chen赞助和主办

值得注意的是,尽管当时的超级台风尤兰达来势凶猛,但来自吕宋岛、米沙鄢群岛、棉兰老岛、加拿大、印度和非洲的诗人、作家和艺术家们参加了非常成功的2014菲律宾世界Pentasi B音乐节。此外,媒体对尤兰达在国际上所做的压倒性媒体炒作并没有阻止Pentasi B国际会员和全球代表在尤兰达令人难以置信的猛烈袭击期间和之后给予诗歌节坚定的支持。这场超级台风致使成千上万的菲律宾人死亡。

就像悲剧中的彩虹一样,2014菲律宾世界Pentasi B音乐节像圣约一样崛起,因为它为人类的友情、和平和希望带来了回声。该节日由菲律宾国家图书馆牵头,并在马尼拉国家博物馆的大理石大厅成功举办。

 

菲律宾史诗诗歌印度终身成就奖获得者:

埃德温•科德维拉

 

原文链接请点击!

 


Doc Penpen’s Universal Family: Pentasi B World

——The next Pentasi B World Poetry Festival is slated in Mainland China in 2019 to be sponsored and hosted by Pentasi B World Featured Poet and World Golden Voice of Poetry Awardee, Sophy Chen.

By: Ed Cordevilla

Translator: Sophy Chen

 

Doc Penpen’s Pentasi B Poetry Collector’s Edition also gave birth to a non-profit international umbrella organization of currently more than 9,000 top-caliber poets from around the globe, namely, the Pentasi B World Friendship Poetry or also widely known as Pentasi B World.

Among the members of Pentasi B World are some of the founding leaders, movers and shakers of the literary world based in various countries, including Prof. Ernesto Kahan, president of Israeli Association of Writers – Spanish Branch, World Academy of Arts and Culture –USA, former Vice President of International Physicians for the Prevention of Nuclear War (1985 Nobel Peace Prize), Vice President for Literature for Culture and Peace; Nobel Peace Prize nominees Ariadne Sawyer, Maria Miraglia and Muhammad Shanazar; India Highest Civilian Awardee (PADMA SHRI) Vishnu Pandya; India Poet Laureate Dr. Lanka Siva Rama Prasad; Canada Poet Laureates Candice James and Ashok K. Bharhava; Canada Lifetime Achievement Awardee Richard Doiron; India Lifetime Achievement Awardee for Epic Poetry Filipino poet in English Edwin Cordevilla; Lifetime Achievement Awardee for Literature Filipino poet in English Felix Fojas; Rabindranath Tagore Poetry Prize Awardees Swapna Behera, Janet Kvammen, Reshma Ramesh, Moinak Dutta, RajBabu Gandham, Malakshmi Borthakur, and Vinita Agrawal; Founder & Directors of Turkey’s most prestigious KIBATEK Literature Organization, Feyyaz Saglam and Leyla Isik; retired US Senator James Pasqual Bettio and former Ghana State Minister Abdul-Rashid H. Pelpuo; and honorary members Kofi Annan, the seventh United Nations Secretary-General; Ghana Presidents, His Excellency Nana Akufo-Addo and His Excellency John Dramani Mahama, King Mohammed VI of Morocco, and India Prime Minister Narendra Damodardas Modi (Pentasi B World Immortal Poet of the Masses Awardee) among others.

Pentasi B World has successfully staged a series of international poetry festivals in British Columbia, Canada in 2012; Los Angeles, California, USA in 2012; Philippines in 2013; Turkey in 2014; Italy in 2016; Ghana, Africa in 2016; Ramoji Film City, Hyderabad, India in 2017; and Morocco also in 2017. The next Pentasi B World Poetry Festival is slated in Mainland China in 2019 to be sponsored and hosted by Pentasi B World Featured Poet and World Golden Voice of Poetry Awardee, Sophy Chen.

It is worth noting that the highly successful 2014 Philippine World Pentasi B Festival was attended by poets, writers and artists from Luzon, Visayas, Mindanao, Canada, India and Africa despite the raging super-typhoon Yolanda at that time. Furthermore, the overwhelming media hype Yolanda made internationally, didn’t stop the other international members and delegates worldwide from giving their unwavering support to the poetry festival during and after Yolanda’s unbelievable onslaught that left thousands of Filipinos dead.

Like a rainbow amidst the tragedy, the 2014 Philippine World Pentasi B Festival rose like a covenant, as it reverberated with camaraderie, peace and hope for humanity. The festival was spearheaded by the National Library of the Philippines and held successfully at the Marble Hall of the National Museum in Manila.

 

INDIA LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDEE FOR PHILIPPINE EPIC POETRY

of the author, Ed Crodevilla

 

Article Link:  Click here!

 


苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象
▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen
翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。
About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界(埃德温•科德维拉)
创刊号封二[头条诗人]: 苏菲英译 大藏的诗 -《苏菲诗歌&翻译》国际期刊
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

苏菲英译 大藏的诗~[头条诗人]《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊创刊号封二 , ISSN:2616-2660

0
苏菲英译 [浙江] 大藏 的诗歌
[浙江] 诗人大藏

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费
如需翻译收取翻译劳务费!]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)
International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊

ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


 

封二 《头条诗人》 导言
——苏菲

为了重点推荐全球范围内各个民族、各个语种最具潜质的优秀诗人,《苏菲诗歌&翻译》国际期刊在封二位置开辟“头条诗人”栏目,一个彩色整版,重点刊载诗人代表作、诗人简介和诗人形象照。这些诗人的诗歌或缔造了可堪传世的经典,或代表了一个时代的衍变、心灵所能达到的厚度与诗歌可能抵达的高度,或他们诗歌写作创新的技巧与手法,可堪称为典范文本,具有相当的可借鉴性。我们认为重点刊发和传播这样一些优秀的诗歌,才是一份国际诗歌翻译刊物的根本。
欢迎全球各个民族、各个语种的优秀诗人们,踊跃加入到“头条诗人”和《苏菲诗歌&翻译》国际期刊大家庭中来!

谢谢你们,诗歌让我们心灵相通!
谢谢你们,诗歌让我们友谊长存!

Introduction, Headline Poet, Cover 2
—Sophy Chen

In order to focus on recommending the best poets of all ethnic groups and languages in the world, the international magazine “Sophy Poetry & Translation” set a “Headline Poet” column in the second position, Cover 2, a color full-page, with a focus on poet’s masterpieces, poets’ bio and poets’ image. The poetry of these poets has been created as the classic poetry that can be handed down, or represent the evolution of an era, the thickness of the soul and the height at which poetry can reach, or the skills and techniques of their poetry writing innovation, which can be called canonical texts which can be the considerable reference. We believe the foundation of an international poetry translation publication should focus on the publication and dissemination of such excellent poetry
Welcome all the outstanding poets of all nationalities and languages in the world to participate in the “Headline Poet” and family of the international magazine “Sophy Poetry & Translation” !

Thank You, Poetry Makes Us Connected!
Thank You, Poetry Keeps Our Friendship Forever!



Sophy Chen Translation C- E

Chinese Poets' Poetry Series (1)
苏菲英译 中国诗歌系列(1)

Cover 2  Headline Poet
[Zhejiang]Dazang's  poems

 封二 头条诗人
[浙江] 大藏的诗

封二 头条诗人 大藏的诗

 

《鸟 窝》

她攀着火车车窗拍摄窗外的风景
火车越快,越多景物被卷至荒野
摄像头前闪过的,往往是她不能把握的
比如一棵棵高大的白杨树跃窗而来
加速她的心跳,未必击中她的心胸
这看来是一个眼和手与时间和空间竞赛的游戏
一般情况是,鸟窝刚在视野最远处幻现
她已不经意懈怠了它,化为一条
从车窗前角飞到后角的曲线
如果此时,恰有一只鸟儿追逐火车
像一个御风而行的天使,凌空起舞
她侥幸抓拍到其中一瞬间的翩跹
更多美的瞬间,已消逝在无尽的苍茫中

作于2014年1月15日, 春节期间浙江到西安的火车上

The Bird Nest

By climbing the train's window, she is taking the pictures of the scenery outside
The faster the train goes, the more the scenery is swept to the wilderness
What flashed in front of the camera, is that she often can not grasp
For example, as a tall poplar tree by a tall poplar tree is leaping to the windows
It speeds up her heartbeat, but not hit her mind
This appears to be a competitive game by eyes and hands with the time and the space
Generally, as the bird nest just appears in an illusion in the most distant horizon
She has inadvertently slacked it, to be
A curve flying from the front corner of the window to the back corner of the window
If at this time, just a bird chasing the train
As an angel flying with wind, soared to the skies in dance
She would luckily capture a moment of its tripping dance
Well its more beautiful moment, has disappeared in the endless vast

Written on 15th,Jan 2014,during the Spring Festival on the train from Zhejiang to Xi'an

 

《爱是人间的水土》

由幽深的洞穴你追溯到腐叶的香气
你信守了枯木的承诺,不陷荒凉
你相信河水断流,心归大海
花蜜来自对花朵之爱的最高赏赐
你目睹了蝴蝶点燃翅膀照亮天空
你见证了沧桑、壮阔和璀璨
当你心怀柔软,一株草要从旷野走向静穆
一缕月光要让天空辽远无比
而你要穿越闪着惊惶的鱼的眼神
在水草逐渐消退的河流中得以泅渡
你相信河水狂奔心归大海
爱是人间的水土,即使断流
当你收获盛大,不得不感念万物

Love Is the World’s Land and Water

From the deep cave, you traced back to the aroma of rotted leaves
You keep the deadwood’s promises, and don’t fall into desolation
You believe the river drying up, but its heart going back to the sea
Nectar from the highest reward of flowers’ love
You witnessed butterflies lighting up wings to light the sky
You witnessed your vicissitudes, magnificence and brightness
When your heart is soft, from the wilderness a grass will go to solemnity and quietness
A ray of moonlight will make the sky very distant
Well, you will pass through the fish’s eyes shining with panic
And swim across the river with its plants waning
You believe the river running wildly and its heart going back to the sea
Love is the world’s land and water even up it’s been dried
When you’ve reaped big, we have to appreciate all things

《我从未曾想占有你》(十四行)
——《七弦琴的哀歌》之六

我从未曾想占有你。精美的器物
它只适合倾注,使灵魂倾心
而亵于把玩;在你面前
我只想成为你伸手可及的物什

或者一颗嗜睡的细胞,隐匿在
你的荣光中,让我代你谛听
忘却倾覆之疼;如果这些都还不够
让我呼号奔走,在你孱弱的边界……

弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话
刻骨铭心却难置于惯常的缄默
当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格

一生的空白中没有一个身影
会离你更近——我优游的灵魂
不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里

I've Never Wanted to Possess You(14 lines)
—The Elegy of the Lyre No. 6

I've never wanted to possess you, a piece of exquisite artifact
You're only suitable for pouring into my enamored soul
But not for being profaned; in front of you
I just want to be your reachable things

Or a sleepy cell hides
In your glory, let me hear for you
And make you forget your overturning pain; if those are not enough

Let me ran to call for you on your weak boundary …
To reject me just likes to reject a medieval myth
It's unforgettable but hard to keep in habitual silence

As the year passing away, the understatement has gradually stopped
In blank of life, none of a figure
Would be close to you — my wandering soul

Inadvertently resides in your romantic themes that yet needs to be filled

苏菲英译 [浙江] 大藏 的诗歌

大藏形象  Image of Dazang

大藏简介

大藏,本名陈建荣,70后,生于浙江金华。中国当代诗人、诗评者、诗传播者。致力于中国诗歌的创新性写作、诗歌理论批评与中外诗歌的国际化传播。1989年接触文学诗歌。1993年开始诗歌创作。2013年涉足诗歌批评。诗作收入多种年度诗歌选本,作品散见于各级报刊杂志、诗歌门户、网刊、博客、大藏诗歌网等。诗歌评论发表于《文化月刊》、《特区文学》等期刊杂志。荣获多个诗歌奖项:2017年被评为“‘中国新诗百年’全球华语诗人诗作评选新诗百年百位最具潜力诗人”。现为“苏菲诗歌&翻译“(英汉双语)国际期刊副主编,“苏菲诗歌&国际翻译网”中文编辑、首席驻站诗人,“大藏诗歌网”及“大藏诗歌论坛”创办人。现居广州。

About Dazang

Dazang was born in Jinhua, Zhejiang province of China, in 1970s, who is a Chinese contemporary poet, poetry reviewer and poetry communicator. He is committed to write Chinese poetry, and poetry reviews and spread poetry internationally. He started to write works in 1989, poems in 1993 and poetry critics in 2013. His poems were published in various newspapers, magazines and annual anthologies and some poetry websites, Sina Blog, and his own poetry website, Dazang Poetry website. His poetry reviews were published in “Cultural Monthly” and “Shenzhen Special Economic Zone Literature”, etc. He is awarded many poetry prizes, such as “The Most Valuable Poet of 100 Years in Chinese New Poetry” by Global Chinese Poets Selection of “One Hundred Years of Chinese New Poetry”. He is the associate editor of the International Journal of “Sophy Poetry & Translation” (E-C), the editor of “Poetry & International Translation Website”, the Chief Website Poet of “Sophy Poetry & International Translation Website”, and the founder of “Dazang Poetry Website” and “ Dazang Poetry Forum”. Now he lives in Guangzhou.

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen

翻译家苏菲

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


 

苏菲诗歌&国际翻译网

英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

 


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

创刊号封二[头条诗人]: 苏菲英译 大藏的诗 -《苏菲诗歌&翻译》国际期刊
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊, ISSN:2616-2660

0
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
[Description]:Sophy Poetry & Translation (E-C)International Magazine,ISSN:2616-2660(paper),ISSN:2616-5058(e-book). Sophy Poetry & Translation(E-C) International Magazine(Volume 1) is editing and its columns have been editing and will…

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)


全球各族诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊

——《写在“苏菲诗歌&翻译”创刊贺词之前》

苏 菲

与其说这仅仅是“创刊贺词”,不如说是来自海内外各个民族的诗人、艺术家们对苏菲我本人、“苏菲诗歌&翻译网”以及我正在编辑排版的国际诗歌翻译专业刊物《苏菲诗歌&翻译》最最美好的祝愿。在此我先谢谢你们!感谢你们对苏菲诗歌翻译的鼓励和支持!
为了能够让全世界的读者快速、全方位地读到我翻译的来自全球230个国家,各个民族诗人的代表性诗歌作品,我们采取了网络媒体、社交媒体、电子书、纸质书,甚至是电子邮件等一切可用的网络推广手段,层层递进,务必尽最大力度促使喜欢读诗和热爱诗歌的普通读者和专业诗人、作家艺术家们能够快速读到全世界优秀的诗歌。从单首诗歌到各个栏目,到整本杂志的每个细节我们都会第一时间向全球读者大力推送。务必确保每位诗人以及诗歌作品得到最大强度的全球曝光。
现将“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际期刊“创刊贺词”的图片设计与全部内容列举如下,希望得到你更多的美好祝福!
谢谢你们!
我亲爱的读者,诗人、艺术家,学者们!同学们!
诗歌与我们同在!祝愿我们像诗歌一样美好幸福!


Global Poets Speak Highly And Congratulate The Grand Opening Of The International Translation Poetry Magazine Of SOPHY POETRY & TRANSLATION
—“Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation”

Sophy Chen

It is the Best Wishes of the poets and artists from various ethnic groups at home and abroad to Sophy myself, “Sophy Poetry & Translation Website” and the publication of international professional poetry translation magazine “Sophie Poetry & Translation” I’m editing rather than it is only the “Congratulations, Encouragement & Blessing”.
Here I’ll thank you first! Thank you for your encouragement and support for me, Sophy poetry translation!
In order to let readers all over of the world to read the representative poetry translated by me from 230 nationals, we have used all useful means of network promotion ways, step by step, such as online media, social media, e-books, paper books, and even E-mail and we must do our best to promote and make sure the universal readers and professional poets, writers and artists who like to read poetry and love poetry to read these excellent poems around the world quickly. From a poem to each column, to every detail of the whole magazine we have been pushing them to the global readers for the first time to ensure that every poet and poetry works get the maximum intensity of global exposure.
The picture design and full contents of the “Congratulations, Encouragement & Blessing” of the international magazine “Sophy Poetry & Translation” (E-C) are listed below, and I wish to get more good wishes from you!
Thank you all!
My dear readers, poets, artists, scholars! students!
Poetry is with us! Wish us happy and beautiful as poetry!


Congratulations, Encouragement & Blessing
创刊贺词

Beautiful English Sonnets by the Chinese Poetess Ms. Sophy Chen
I enjoy reading all of Ms. Chen's poems but I must say Tuberose is my favorite.
Her Sonnet 3 Tuberose.
—[USA]Ron Chapman, Poet

中国女诗人苏菲陈的英语十四行诗非常美
我喜欢读陈女士所有的诗,然而我不得不说,《晚香玉》是我最喜欢读的诗
她的十四行诗 之三
——[美国]诗人,罗恩查普曼

"Sophy Poetry & Translation Website" is the best international poetry website I have ever seen in China. I hope your international journal" Sophy Poetry & Translation" will also become the best international magazine in China.
—[Philippines]Dr. Peng Peng, Poet, Father Of Visual Poetry

"苏菲诗歌&翻译网”是我见到的中国最好的国际诗歌网,希望你的国际期刊《苏菲诗歌&翻译》也办成中国最好国际杂志。
——[菲律宾]诗人,朋朋博士:视觉诗歌之父

A poet of peace in China, Sophy Chen, in verse she works against nuclear weapons and terrorism. I support her wish to host WORLD CHINA POETREE PEACE FESTIVAL PENTASI B World Fellowship China 2019. Namaste.
—[Philippines]Edwin M. Cordevilla, a famous poet and journalist

苏菲,中国的和平诗人,她用诗歌反对核武器和恐怖主义,我支持她,希望能主办“PENTASI B 世界联谊 中国世界和平诗歌节 2019。祝福大家!
——[菲律宾]埃德温M科德维拉:著名诗人、记者

Sophy Chen, Double harvest in creative writing and translation!
—[Singapore] SF HUANG: UN Interpreter

苏菲,创作与翻译双丰收!
——[新加坡]SF HUANG:联合国译员

Congratulations dear Sophy Chen and great success
to "Sophy Poetry & Translation"!
it is a great great idea!
Greetings from Greece!
Showers of Blessings!

—[Greece]Roula Pollard

恭喜你,亲爱的苏菲,
祝《苏菲诗歌&翻译》取得巨大的成功!
这个封面是个极好极好的创意!
我在希腊祝福你!
泼洒上帝的甘露!

——[希腊]诗人:罗拉伯拉德

Sophy, can you publish my poems in your website: Sophy Poetry & Translation? It is the best poetry translation website which I met in the world.
—[Poland]Anna Banasiak

苏菲,你可以把我的诗刊载到你的网站:“苏菲诗歌&翻译网”吗?你这个网站是我迄今为止遇见的全世界最好的诗歌翻译网。
——[波兰]安娜巴纳西亚克

好好的努力,什么时候我都支持你!
——[中国]诗人,温远辉

Keep going, I will support you any time
—[China]Wen Yuanhui, Poet

苏菲是中国翻译界的女将军
——[中国]诗人,周瑟瑟

Sophy Chen is the female general in Chinese translation
—[China]Zhou Sese, China

苏菲诗歌&国际翻译网”办得非常好!苏菲翻译渐成气候,富有影响力!希望稳扎稳打,办出特色!
——[中国]诗人:阿尔丁夫-翼人

"Sophy Poetry & Translation" international translation website has been working very well! Sophy Chen Translation is becoming more and more influential! I hope it can work steadily and has its special style.
—[China]Ardingfu-Yiren, Poet

任务艰巨,使命光荣!先难后易,稳步推进!
——[中国]诗人:唐成茂

It's an uneasy task and a glorious mission! First it'll be uneasy, but then it'll be easy in progress!
—[China]Tang Chengmao, Poet

苏菲英译是推进当代诗歌走向世界的助推器
——[中国]诗人:桑山

Sophy Chen Translation C-E is an assistor to promote Chinese contemporary poetry to the world
—[China]Shangshan, Poet


Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 创刊贺词(Picture 1)

Words Before the Congratulations, Encouragement & Blessing of “Sophy Poetry & Translation"

Congratulations, Encouragement & Blessing 创刊贺词(Picture 2)


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏


wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《写在"苏菲诗歌&翻译"创刊贺词之前》及"苏菲诗歌&翻译"创刊贺词
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译[江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊封三“国际书画” 栏目简介与创刊号 图片预览, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)


《苏菲诗歌&翻译》(英汉)
国际期刊(创刊号)
封三 “国际书画” 图片预览与栏目简介

作者:苏菲

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊(创刊号)正在排版中,各个栏目已经陆续整理排版就绪,现把封三“国际书画”图片预览和栏目简介列举如下:
为了进一步弘扬中外优秀的书法和绘画作品,促进中国书画家与外国书画家良好的交流与互动,《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊,预开设“国际书画”栏目。在封三位置,用大幅彩图刊载艺术家形象照、代表性书画作品以及英汉双语简介。
希望有志于走向国际的画家和书法家积极供稿支持本栏目!来稿民族、国籍不限,一切热爱书画艺术的艺术家均可来稿。
本期创刊号刊载的是:埃及思想家、诗人、艺术家乔治-昂斯的神秘主义绘画作品。他的画作曾在美国、加拿大、英国、法国、意大利、瑞士、奥地利、加纳、印度、黎巴嫩和埃及展出。诗歌和艺术作品已经在世界各地的许多纸质选集,杂志和网站上出版刊载,特别是印度、意大利、西西里岛、美国和中国。曾在意大利,加纳,印度和尼日利亚许多国际文化节中获得世界领先文学组织的邀请并授予奖项。

艺术是没有边界和国界的,让我们用诗歌的热情把汗水泼洒在艺术的汪洋里!

—— 苏菲

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号 封三“国际书画” 图片预览

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号 封三“国际书画” 图片预览

 

Sophy Poetry & Translation (E-C)
International Magazine(Volume 1) Cover 3
 INTERNATIONAL PAINTERS & CALLIGRAPHERS
Picture Preview & Column Introduction

By Sophy Chen

Sophy Poetry & Translation(E-C) International Magazine(Volume 1) is editing and its columns have been editing and will be finished and now I will show Picture Preview of cover 3, INTERNATIONAL PAINTERS & CALLIGRAPHERS to you and its column introduction:

In order to further carry forward the Chinese and foreign excellent calligraphies and paintings and promote the good communication and interaction of Chinese painters and calligraphers and foreign painters and calligraphers, Sophy Poetry & Translation(E-C) International Magazine will set the column, INTERNATIONAL PAINTERS & CALLIGRAPHERS. On the third page, cover 3, it will print a large color images of artists, representative works of painters and calligraphers and bio.

I hope you, painters and calligraphers who have your dreams to go to the international art world would like to contribute your manuscripts and support this column positively! All painters and calligraphers who love painting and calligraphy are welcome to contribute.

In this issue, volume one is: the paintings of mystical themes of Egyptian thinker, poet and artist, George Onsy. His paintings have been exhibited in USA, Canada, UK, France, Italy, Switzerland, Austria, Ghana, India, Lebanon and Egypt. His outstanding works of poetry and art have been published in many printed anthologies, magazines and websites worldwide, particularly in India, Italy, Sicily, USA, and China. He has been awarded at many international cultural festivals in Italy, Ghana, India, and Nigeria and invited by world leading literary organizations.

Art has no boundaries and national boundaries. Let us pour our sweat into the ocean of art with the enthusiasm of poetry.

— Sophy Chen

 


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net

▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874

苏菲诗歌&国际翻译平台
总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏


wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

请关注 苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

sophypoetry-newwx

请关注 苏菲诗歌翻译 个人微信号

 


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊 (创刊号)封三”国际书画”图片预览与栏目简介
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

苏菲汉英对照原创爱情诗:《你不睡,我不敢入眠》ISSN:2616-2660

0
苏菲汉英对照原创爱情诗:《你不睡,我不敢入眠》ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C)International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


Sophy Chen’s Original C-E Poetry
Love Poems
You Do Not Sleep, And I Dare Not Sleep
Translated by Sophy Chen
苏菲汉英对照诗歌原创
爱情诗
《你不睡,我不敢入眠》
翻译:苏菲
苏菲汉英对照原创爱情诗:《你不睡,我不敢入眠》ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058
《你不睡,我不敢入眠》
苏菲
睡吧,亲爱的,
你不睡,我不敢入眠。
睡吧,远方的你,
夜已沉静,
再无汽车的轰轰声
行人的脚步声
只留下
键盘的敲打声
在恍惚,迷离里
回响…..
回响……
睡吧,亲爱的,
你不睡,我不敢入眠。
苏菲汉英双语诗歌原创  凌晨3:33  2011-11-29
广外翰林书苑
You Do Not Sleep, And I Dare Not Sleep
By Sophy Chen
Sleep, my dear
You do not sleep, and I dare not sleep
Sleep, you far away
It has been quiet
No car roar any more
No footsteps of pedestrians
Only left
The sound of keyboard
In the mist, and blur
Echoing…
Echoing…
Sleep, my dear
You do not sleep, and I dare not sleep
Sophy Chen’s Original Chinese English Poetry
3:33 am  2011-11-29  Han Lin Shu Yuan,
Guangdong Foreign Studies & Trading University
Translated by Sophy Chen 2018-06-08

 


Image of Chinese Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.


苏菲诗歌&国际翻译网
英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
▍网站信息 / Website Information
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman
网站制作/中文编辑:大 藏
联系我们:
E-mail:SophyTranslation@163.com
QQ:478674384
手机/微信:18201007874苏菲诗歌&国际翻译平台
总  编 辑:苏  菲
翻     译 :苏  菲
中文编辑:大  藏


『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲汉英双语原创(爱情诗) 《你不睡,我不敢入眠》
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会世界诗人世系给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译【云南】蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译【吉林】冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
世界杰出诗人奖回顾;2016加纳共和国为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获PENTASI B 2018"世界杰出诗人"提名
苏菲英译汉【波兰】安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊号全球翻译稿约、预订公开函
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首)

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular