主页 博客 页 19

苏菲英译 [四川]绿袖子的诗2首-《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号[中国诗人]栏目, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
苏菲英译 [四川]绿袖子的诗2首-《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号[中国诗人]栏目
[四川] 绿袖子

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊(纸刊)
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费:
新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号 [中国诗人]栏目
苏菲英译 中国诗人系列
[四川] 绿袖子诗2首

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine Vol.1 [Chinese Poets] 
Chinese Poets' Poetry Series
[Sichuan] Green Sleeves 2 Poems

桃花是夜里另一条河流

东风一软就落入桃林
那晚微醉,那晚微雨点点.

帘内的女人味浓,浓于酒水
帘外夜腥味稠稠于河流……
她们无别处,她们无短歌行

“青青子衿,悠悠我心”
曹操思甄氏更胜过思贤才
这是一段朗朗上口的诗经

我们一边喝着这桃花酿
一边议着历史上最多情的男人
古代之旧,旧于烟火,旧于情面

我们之旧,旧于桃花,旧于河水

2018,3,12

Peach Blossom Is Another River In The Night

When east wind is soft, it just falls into peach grove
I was a bit drunk that night, and it was a bit rain that night

In the curtain the woman’s taste was thicker than the drinks
Outside the curtain the night smell was denser than the river...
They had no where to go, they had no Short Song Ballad

“Your green collar is always in my heart”
Cao Cao misses Mrs.Zhen more than he misses a talented genius
This is a very good ancient poem better for recitation

Drinking this peach blossom wine
We are discussing the most passionate and romantic man in history
Ancient times is older, older than fireworks, older than sensibilities

We are older, older than peach blossom, older than the river

2018,3,12

气味

溢出的气味应是身体上多余的
那一小部分,极少的部分

我赞美过雪中气味
赞美过梅上枝头的气味
它们一半的时日用来陪伴冬天
陪伴取暖人虚无的光阴

我用剩余的一半时间来爱来赞美
除此之外,等等之外,有眉心上的气味
花冠上的气味和性上的气味
它们是悬在梅枝上的“谎言”

Smell

Overflow of smell should be superfluous on the body
That’s small part, very mini part

I praised the smell in the snow
I praised the smell of plum blossoms on branches
Half of their time is spent with the winter
And with the empty times of people with heating

I love and praise by half of my remaining times
In addition to this, and so on, there is a smell on my eyebrows
The smell of the corolla and the smell of sex
They are the “lies” hanging on the plum branches

苏菲英译 [四川]绿袖子的诗-绿袖子形象 Image of Green Sleeves▲绿袖子形象 Image of Green Sleeves

绿袖子的艺术简介:
本名周蓉,现居成都。写诗歌,散文,小说,绘画。作品散见各主流和民间诗歌刊物,以及各种年选本。分别获2014年度星星~全国散文诗大赛奖,首届金迪诗歌优秀诗人奖,第二届金迪诗歌铜奖,第四届中国当代诗歌新锐奖,“我爱成都,2017成都十佳诗篇”奖等。出诗集《流向》《异调》{双语版}诗画集《宵待草》。

The Artistic Bio of Green Sleeves:
Green Sleeves, her ID name, Zhou Rong, now lives in Chengdu. She writes poetry, prose and novels, and paints paintings. Her works are scattered throughout the mainstream and folk poetry publications, as well as various yearbooks. She got the Star-National Prose Poetry Award 2014, the first Jindi Poetry Outstanding Poet Award, the 2nd Jindi Poetry Bronze Award, the 4th China Contemporary Poetry Award, “I Love Chengdu, 2017 Chengdu Top Ten Psalm” Award,and ect. Her published poetry collection “Flowing Direction”, “Different Tone” {C-E Bilingual Edition} and poetry and painting collection “The Night Treats the Grass”.

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [四川] 绿袖子诗2首-中国女诗人系列
苏菲英译 [上海]余志成《题一杆双筒猎枪》-中国诗歌系列
苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列
苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 中国诗人大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

苏菲英译 [上海]余志成《题一杆双筒猎枪》-《苏菲诗歌&翻译》创刊号[中国诗人]栏目, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
苏菲英译 [上海]余志成《题一杆双筒猎枪》-《苏菲诗歌&翻译》创刊号
[上海]余志成

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊(纸刊)
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费:
新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊创刊号 [中国诗人]栏目
苏菲英译 中国诗人系列
[上海] 余志成的诗

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine Vol.1 [Chinese Poets] 
Chinese Poets' Poetry Series
[Shanghai] Yu Zhicheng's poem

题一杆双筒猎枪

这些日子天气晴朗
墨西哥城上空
握住一轮奇特的光芒
光芒奇特的还有你
欧内斯特•海明威
宽肩膀上
一杆忙忙碌碌的双筒猎枪

据说这杆枪很亮也很凉
可是我的城市没有这杆猎枪
更不知道你枪上的准星
为什么总爱瞄向衰老的泥土
垒起一座座拳击馆斗牛场
给雄性酿制快感创造疯狂
为什么总爱张开枪口
在时光的攻击下发出对时光的反抗
乞力马扎罗山的积雪让你洞穿
又叩响丧钟你打算为谁而鸣唱
还在一个金灿灿的早晨
一片金灿灿的沙滩上
逢着一名叫桑提亚哥的皱皮老头
跟他一起聊天一起出海
一起看大马林鱼被鲨鱼吞食的辉煌

呕呕我不明白真不明白
欧内斯特•海明威
你的猎枪忙忙碌碌终究为了什么
但我已经知道确确实实知道的
是你这杆镶银的双筒猎枪
很亮也很凉
有一个清晨为了你的热爱
跟你接了一次长吻落落大方
同时还伴有一声闪电后嘹亮
于是在你满屋子墙上地板上
任大胡子尽情创作自由飘荡
大胡子鲜红鲜红的大胡子
自 由 飘 荡

A Poem to a Double-barrel Shotgun

These days, it is sunny
High up in the air, Mexico City
Is holding a ray of strange light
And there is a ray of strange light, you,
Ernest Hemingway
On your wide shoulders
A busy double-barrel shotgun

It is said that this shotgun is very brilliant and cool
But there is no this in my city
I even do not know the front sight on your shotgun
Why it always likes to aim at the aging soil
Boxing Halls and Bullrings built up
To create the thrill and madness to male
Why it always likes to open its muzzle
Sending out time resistance, in attack of the time
The snow cover on Kilimanjaro let you cut through
And knocked at the funeral bell, and whom are you going to sing
And in a golden morning
On a golden beach
You met a wrinkled old man, named Santiago
Chatting, going to sea with him together
And watching the glory a marlin swallowed by a shark together

O, I do not understand, really do not understand
Ernest Hemingway
Your shotgun busy for what in the end
But I already know, indeed know
It is your silver-edged double-barrel shotgun
Very brilliant and cool
For your love, in a morning
It gave you a natural and graceful long kiss
Also accompanied by a loud sound after lightning
So in your room, full of walls and floor
Let the long beard enjoying creation and free drifting
The long beard, the red beard, red long beard
Free drifting

《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号中国诗人栏目 余志成作品《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号中国诗人栏目 余志成作品

[上海]诗人余志成形象 Image of Yu Zhicheng▲余志成形象 Image of Yu Zhicheng

余志成简介
余志成 男,六十年代生于上海。汉族。
上海市作家协会会员;上海《现代领导》杂志社策划部主任、中国国际文化出版社上海办主任、美中文化协会副会长。
二十一世纪初,曾担任《建筑世界》、《环球市场》杂志主编。荣获过“中国管理科学理论成就奖”、《诗刊》首届新诗大赛优秀作品奖等。组诗“散步森林”入选多部诗选集并由上海人民广播电台录制成光盘。
个人主要著作有诗集《黄昏肖像》、《散步森林》,报告文学集《领导者星路》等。

About Yu Zhicheng
Yu Zhicheng Male, Han, was born in Shanghai in1960s.
He is a member of Shanghai Writers Association; the planning department director of Shanghai “Modern Leadership” magazine, office director of Shanghai department of Chinese International Culture Publishing House, and the vice president of China and the United States Cultural Association.
In Early 2000s, he served as the editor of the “Architecture World”, and “Global Market” magazine. He was awarded the “Theory Achievement Award of Chinese Management Science”, “Poetry” First Contemporary Poetry Competition Excellence Award, and etc. Poem series, “Walking in Forest” selected in many poems collections and recorded into CD by Shanghai People’s Broadcasting Station.
His major works include poetry collections, “Twilight Portrait”, “Walking in Forest”, and reportage collections “leaders’ Star Road” and so on.

Image of Translator Sophy Chen
▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [上海]余志成《题一杆双筒猎枪》- 中国诗人系列
苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列
苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 中国诗人大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示"2019中国世界诗歌节"即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018"世界杰出诗人"提名

苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列-《苏菲诗歌&翻译》国际期刊创刊号中国诗人

0
苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列-《苏菲诗歌&翻译》国际期刊创刊号中国诗人
[山东]王宏雷

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊(纸刊)
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费:
新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
苏菲英译 中国散文诗系列(1)
【山东】王宏雷 散文诗2首

Sophy Chen Translation C- E Vol.1
Chinese Poets’ Poetry Series (1)
[Shandong] Wang Honglei’s 2 prose poems

花 径

这是一个开满鲜花的早晨,还是没人惊扰的午后?仿佛遗忘在漫长记忆里的每一个感动的瞬间,凑到一块同时盛开。果真能如此,我宁愿命运比这小径更坎坷不平。
透过繁花想那土里被压抑的根,一定鼓满了绽放的想法,每一朵花开,都是一个愿望的表达,那么尽情,那么彻底!所有草根的愿望都勇敢地站在山坡上。
根须的柔嫩是以什么样的力量,对抗泥土的坚固呢?一如思想的根怎样楔进人性的顽劣。
我仿佛能听到这繁花似锦的地下,那些顽强的根须正破土前行的喘息声。最终,每一条根以弯曲的宽容与缠绵的坚持征服了泥土。倘若根死了,思想停止,泥土便只是泥土了。
所以,不敢沉迷于这惊艳的瞬间,我更揪心这条路的来历,一条承载着私欲或者梦想的通道。这条路原本是另外一些鲜花的魂归处,还有那些曾经日夜延伸的思想的尸骨。
为什么越是卑微,就越懂得安静?安静地开花,从容地凋零,无奈地被踩踏,就连小小的蝴蝶也这样无声地飞过。
来一场雨吧,看看这小路上还有没有不死的草根。

水 洼

平凡。用这个词形容一个巴掌大的水洼,已经奢侈。
谁会在意一个水洼的存在与消逝?即使它也想流淌,也想迎风起浪。
蜻蜓点了一下水,连句谢谢都没有就飞走了。卡车疾驰而过,泥水飞溅,只能自己默默愈合,向着内心艰难回流。
沉淀,澄清,冷静。天空明亮,水洼闪着耀眼的光,衬得那些昏暗的角落更加黑暗。
等待死亡。等着大地把自己当成一滴亮晶晶的泪随手拭去。
从天而降,再被天收回。
孤独。眼睁睁地看着蓝天白云,看着自己一圈圈缩小,亮晶晶地干涸,亮晶晶地走向死亡,直至凝成一颗刺目的星。
命运,这个话题太大。身世,大海是难回的故乡。来一场拯救自己的暴风雨吗?绝不!那些河沟太脏。
走了。还给这世间一层尘土。

Flower Path

Is this a morning full of flowers, or an afternoon not disturbed by some one? As if every moving moment forgotten in the long memory, just gets together and blooms. If this is true, I would my fate rather rough and bumpy than this path.
Through the flowers, I think the roots that have been suppressed in the soil must be filled with blooming ideas. Every blooming flower is an expression of desire, so enjoyable, so thorough! All the wishes of grassroots are bravely standing on the hillside.
What kind of strength is the tender roots against the solidity of the soil? Just as how the root of thought is wedged into the inferiority of human nature.
I seem to be able to hear the stubborn roots’ breathing which are breaking the ground from the flowery underground. In the end, each root conquered the earth with a curved tolerance and lingering persistence. If the roots died and the mind stopped, the soil is just mud.
Therefore, I dare not indulge in this amazing moment, and I am more worried about the origin of this road, a channel carrying a lust or dream. This road was originally the soul of some other flowers, as well as the bones of thoughts that once extended day and night.
Why is the more humbler, the more you know how to be quiet? Quietly flowering, calmly withered, And helplessly stepped on, even the little butterfly flies over silently.
Let’s have a rain and see if there are any undead grass roots on this road.

Puddles of Water

Ordinary. It is already extravagant to use this adjective with a puddles of water.
Who will care about the existence and disappearance of a puddles of water? Even if it wants to flow, and wants to wind up the waves.
Dragonfly took a bit of water, and flied away without a word of thanks to it. The truck rushed past, with the mud splashing, and it was only able to heal itself silently, and it was difficult to flow back to the heart.
It precipitates, clarifies, and calms. The sky is bright, and puddles of water, shining with dazzling light, makes the dark corners more darker.
It is waiting for death, waiting for the earth to wipe itself as a drop of sparkling tears.
It falls from the sky, and then it is taken back by the sky.
Loneliness. Look at the blue sky and white clouds, look at itself shrinking in a circle, sparkling to dry, and shining to death, until it becomes a star.
Destiny, this topic is too big. In life experience, the sea has been a hard place to return. Have a storm to save itself? No way! Those rivers are too dirty.
It has gone. But just leave this world a layer of dust.

苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列-《苏菲诗歌&翻译》国际期刊创刊号中国诗人▲王宏雷形象 Image of Wang Honglei

作者简介
王宏雷(笔名流年),男,1969年7月出生,山东高青人。河南省散文诗学会副秘书长,《中原散文诗》杂志副主编,中国散文诗作协理事、中国石化作协会员、中国散文学会会员,作品散见国内外报刊,荣获第九届“作家报”杯全国文学艺术大奖赛金奖,著有散文诗集《像音乐一样活着》等。

About the Author
Wang Honglei (pen name, Fleeting Time ), male, was born in July 1969, in Gaoqing, Shandong, China. He is the Deputy Secretary-General of Henan Provincial Prose Poetry Society, deputy editor of “Zhongyuan Prose Poetry” Magazine, Director of Chinese Prose Poetry Association, member of Chinese Petrochemical Association, and member of Chinese Prose Literature Association. His works are published in newspapers and magazines at home and abroad, he won the Gold Award of the 9th “Writer” Cup of the National Literary and Art, and he wrote a collection of prose poems “Live Like Music”.

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照  Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列
苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 中国诗人大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示"2019中国世界诗歌节"即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018"世界杰出诗人"提名

[视频] [Sophy为你读诗] 中国诗人大藏《鸟窝》(《苏菲诗歌&翻译》创刊号头条诗人)

0

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费!]

[Sophy Reading Poems For You]-Sophy Poetry & Translation Website苏菲诗歌&国际翻译网

[Sophy为你读诗]
Sophy将和全世界诗人一起为你英汉双语,多语种读诗!
你将会聆听到当下最美的诗,各民族各语种诗人的声音!
你将会一睹诗人现场读诗的风采!

[Sophy Reading Poems For You]
Sophy will read poems for you with poets from all over of the world in English and Chinese, or multiple languages!
You will see the poets reading their own poems!
You will listen the most beautiful poetry at present, and the voices of poets of all races and languages!

[Sophy为你读诗]正式启动

[Sophy为你读诗] 正式启动,请入选《苏菲诗歌&翻译》英语双语国际杂志的诗人积极录制自己的诗歌作品,苏菲将陪你一起有声,现场读诗呀!由于视频容量有限,请你们先录制入选本刊的第一首诗呀!国人读自己的汉语诗,我苏菲读英语翻译文本,老外读英语和他们的母语,我苏菲读汉语呀!

[Sophy Reading Poems For You]

It officially starts now. Please my poets actively record your poems which were selected in “Sophy Poetry & Translation” E-C international magazine. Sophy, me will read poems for you with you in audio or live video !
Due to the limited capacity of video, please record the first poem selected in this
Magazine first! Chinese poets read their own Chinese poetry, I, Sophy Chen read English translation version and foreigners read English and their native language, I, Sophy read Chinese ah!


[Video]Sophy Reading Poems For You, BIRD NEST OF CHINESE POET DAZANG
[视频] Sophy为你读诗 中国诗人大藏《鸟窝》(大藏 朗读汉语诗歌原文)

NO.1 BIRD NEST OF CHINESE POET DAZANG
Headline Poet: SOPHY POETRY & TRANSLATION

The Bird Nest

by Dazang

By climbing the train’s window, she is taking a picture of the scenery outside
The faster the train goes, the more the scenery is swept to the wilderness
What flashed in front of the camera, is that she often can not grasp
For example, as a tall poplar tree by a tall poplar tree is leaping to the windows
It speeds up her heartbeat, but not hit her mind
This appears to be a competitive game by an eye and a hand with the time and the space
Generally, as the bird nest just appears in an illusion in the most distant horizon
She has inadvertently slacked it, to be
A curve flying from the front corner of the window to the back corner of the window
If at this time, just a bird chasing the train
As an angel flying with wind, soared to the skies in dance
She would luckily capture a moment of its tripping dance
Well its more beautiful moment, has disappeared in the endless vast

Written on 15th,Jan 2014,during the Spring Festival on the train from Zhejiang to Xi’an
Translated by Sophy Chen 2016-01-17 Revised by Sophy Chen 2018-02-15

第1期 中国诗人大藏《鸟窝》
——《苏菲诗歌&翻译》创刊号 头条诗人

《鸟 窝》

大藏

她攀着火车车窗拍摄窗外的风景
火车越快,越多景物被卷至荒野
摄像头前闪过的,往往是她不能把握的
比如一棵棵高大的白杨树跃窗而来
加速她的心跳,未必击中她的心胸
这看来是一个眼和手与时间和空间竞赛的游戏
一般情况是,鸟窝刚在视野最远处幻现
她已不经意懈怠了它,化为一条
从车窗前角飞到后角的曲线
如果此时,恰有一只鸟儿追逐火车
像一个御风而行的天使,凌空起舞
她侥幸抓拍到其中一瞬间的翩跹
更多美的瞬间,已消逝在无尽的苍茫中

作于2014年1月15日,春节期间浙江到西安的火车上

NO.1 BIRD NEST OF CHINESE POET DAZANG Headline Poet: SOPHY POETRY & TRANSLATION▲大藏形象照 Image of Dazang

大藏简介
大藏,本名陈建荣,70后,生于浙江金华。中国当代诗人、诗评者、诗传播者。致力于中国诗歌的创新性写作、诗歌理论批评与中外诗歌的国际化传播。1989年接触文学诗歌。1993年开始诗歌创作。2013年涉足诗歌批评。诗作收入多种年度诗歌选本,作品散见于各级报刊杂志、诗歌门户、网刊、博客、大藏诗歌网等。诗歌评论发表于《文化月刊》、《特区文学》等期刊杂志。荣获多个诗歌奖项:2017年被评为“‘中国新诗百年’全球华语诗人诗作评选新诗百年百位最具潜力诗人”。现为“苏菲诗歌&翻译“(英汉双语)国际期刊副主编,“苏菲诗歌&国际翻译网”中文编辑、首席驻站诗人,“大藏诗歌网”及“大藏诗歌论坛”创办人。现居广州。

About Dazang
Dazang was born in Jinhua, Zhejiang province of China, in 1970s, who is a Chinese contemporary poet, poetry reviewer and poetry communicator. He is committed to write Chinese poetry, and poetry reviews and spread poetry internationally. He started to write works in 1989, poems in 1993 and poetry critics in 2013. His poems were published in various newspapers, magazines and annual anthologies and some poetry websites, Sina Blog, and his own poetry website, Dazang Poetry website. His poetry reviews were published in “Cultural Monthly” and “Shenzhen Special Economic Zone Literature”, etc. He is awarded many poetry prizes, such as “The Most Valuable Poet of 100 Years in Chinese New Poetry” by Global Chinese Poets Selection of “One Hundred Years of Chinese New Poetry”. He is the associate editor of the International Journal of “Sophy Poetry & Translation” (E-C), the editor of “Poetry & International Translation Website”, the Chief Website Poet of “Sophy Poetry & International Translation Website”, and the founder of “Dazang Poetry Website” and “ Dazang Poetry Forum”. Now he lives in Guangzhou.

Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

Sophy为你读诗』往期回顾:

 [Sophy为你读诗]第1期 中国诗人大藏《鸟窝》《苏菲诗歌&翻译》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示"2019中国世界诗歌节"即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018"世界杰出诗人"提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲英译 [江西] 胡拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

[视频] 海外读诗现场 “苏菲为你读诗”英汉双语(世界精神诗人奖2018 菲律宾马尼拉颁奖现场) ——苏菲国际诗歌之旅

0

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

[视频] 海外读诗现场 “苏菲为你读诗”英汉双语(世界精神诗人奖2018 菲律宾马尼拉颁奖现场)

[Video]“Sophy Reading Poems For You” E-C
(Sophy Chen, WORLD INSPIRATIONAL POET 2018)
— Sophy Chen International Poetry Tour of the Philippines

[视频] 海外读诗现场 “苏菲为你读诗”英汉双语
(世界精神诗人奖2018颁奖现场)
——苏菲国际诗歌菲律宾之旅


By Sophy Chen

I was a bit embarrassing to read English poems to such many English-speaking poets for the first time, but I got used to it quickly.
There is a big difference between foreign poets and poets of mainland China on poetry activities. The participating poets have a strong sense of participation and interaction, and every poet present and even readers have the opportunity to read poems on the stage. Moreover, they do not use PPT and music, which totally showed the poet’s own poetry reading charm. Most poets read their poems in their native language and English. I am no exception. I read two poems, one“yes i come to you” by DOC PENPEN and one“Tuberose”,an English sonnet by me.
Due to the limited production speed of video, I will first show my reading clip to you! I wish you can continue to encourage me to read, write and translate poems.

Thank you so much !
Poetry is always with us!
Poetry keeps us young forever!

苏菲(Sophy Chen)

苏菲诗歌&国际翻译网 讯 2018-08-21日 苏菲中国翻译编辑报道:

第一次面对这么多说英语国家诗人读英语诗,一开始真有点难为情,不过很快就适应了呀!
老外搞诗歌活动和大陆有很大不同,与会诗人参与感和互动性很强,在场的每位诗人甚至是读者都有机会上台读诗。而且他们不用PPT和配乐,彻底展现了诗人自己读诗的魅力。大多数诗人都用自己的母语和英语读了自己的诗。我也不例外,我读了2首诗,一首是朋朋博士的诗yes i come to you “是的,我来了”,一首是我自己的英语十四行诗Tuberose“晚香玉”。
由于视频制作有个过程,先将我的读诗片段给大家看看呀!希望大家继续鼓励支持我读诗,写诗,翻译诗呀!

谢谢你们 !
诗歌与我们常在!
诗歌让我们永远年轻!

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

[视频] 海外读诗现场“苏菲为你读诗”英汉双语(世界精神诗人奖2018颁奖现场)
苏菲与朋朋博士正式签署中国世界诗歌节2019 承诺备忘录

中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

原创 苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜-巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列-《苏菲诗歌&翻译》创刊号[中国诗人]栏目, ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
[广东]邱宇林

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

苏菲英译 [中国诗人专栏] 中国女诗人系列(1) [广东] 邱宇林 3首

Sophy Chen Translation C-E Chinese Poetess' Poetry Series (1) [Guangdong] Qiu Yulin 3 Poems

刊发于《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号[中国诗人]栏目

爱与被爱

停下了脚步
心却走得更远
当我们听不见鸟鸣声
也看不见漫野山花
心会歌唱
心会开花

一切终会烟消云散
爱与被爱
我愿意重来
一遍遍

妈妈

一直不曾想过
妈妈有一天也会戴上老花镜
就像童话书里经常出现的
慈详的老奶奶
而那个扎麻花辫的妈妈
只留在了相册里
我那无所不能的妈妈
也将老去

而我仍想听您
一遍遍地问
喜欢吃啥?

这样抱着就好

这样抱着就好
不要天荒地老
每一个清晨
我们在微风中穿过
阳光给我们带路

我们看到彼此
每一眼都真心实意
真的不需要太多
这样抱着就好

天已经很蓝
寂寞越来越远
那些繁华我不必分辨
这样抱着就好

(2018年4月16日,17日改)

Published in the First Issue of “Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine, [Chinese Poets] Column  

Love And Be Loved

Stopped the steps
The heart is going further
When we can’t hear the song of bird
And can’t see the wild flowers full of mountains either
Our heart will sing
Our heart will bloom

Everything will eventually vanish
Love and be loved
I am willing to come back
Over and over again

Mom

I have never thought about it
Mom will wear reading glasses one day
Like kind grandmother
The fairy tale books that often appears
And the mother who is tied with braided hair
Only stays in the album
My omnipotent mom
Will also got old

And I still want to hear from you
Asking over and over again
What do you like to eat ?

Just Hold Like This Is Ok

Just hold like this is ok
Don’t say you love me forever
In every morning
We pass through in the breeze
Sunlight leads us

We see each other
Every glance is sincere
Really don’t need too much
Just hold like this is ok

The sky is already very blue
Loneliness is getting farther and farther
Those prosperous, I don’t have to recognize
Just hold like this is ok

(April 16, 2018, revised on the 17th)

[Guangdong] Qiu Yulin  3 Poems, Sophy Chen Translation C-E  Chinese Poetess’ Poetry Series
▲邱宇林形象  Image of QiuYulin

作者简介
邱宇林,女,70后。祖籍重庆万州,现居广东惠州。工程师,MBA硕士,业余喜欢读诗写诗。
诗观:写诗是个性化的体悟,纯粹的写作,才能找到诗歌,找到快乐;才能走进诗歌,走进与世界对话、与自我对话的密境。

About the Poet
Qiu Yulin, female, was in 1970s. Her birth place is Wanzhou, Chongqing, and now she lives in Huizhou, Guangdong. She is an engineer and graduated from MBA, and she likes to write poems in her free time.
View of Poetry: poetry writing is a personal realization. Only the real writing can find poetry and happiness; can approach to poetry, to a dialogue with world and to a secret environment of dialogue with myself.

苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

诗人苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Poet Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋博士正式签署中国世界诗歌节2019 承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗歌杂志被菲律宾国家图书馆、菲律宾政府、学校等多家单位正式收藏 ISSN:2616-2660

0
《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗歌杂志被菲律宾国家图书馆、菲律宾政府、学校等多家单位正式收藏

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗歌杂志被菲律宾国家图书馆、菲律宾政府、学校等多家单位正式收藏

“Sophy Poetry & Translation” E-C Bilingual International Poetry Magazine Officially Collected By The Philippine National Library, Philippine Government, Schools And Others

 

苏菲诗歌&国际翻译网 讯 2018-08-15苏菲中国编辑报道:

《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗歌杂志被菲律宾国家图书馆、菲律宾政府、学校等多家单位正式收藏。这是《苏菲诗歌&翻译》被收藏的第一个海外国家。也是本刊预计推广进驻的第一个海外国家。

2018年7月30日PENTASI B 世界联谊会创始人,视觉诗歌之父朋朋博士、菲律宾诗人埃德温•科德维拉、伊顿S特立尼达一行陪同中国诗人、翻译家,《苏菲诗歌&翻译》杂志创始人兼主编苏菲,参观了菲律宾国家图书馆。

 

朋朋博士、埃德温•科德维拉、伊顿S特立尼达诗人一行在菲律宾国家图书馆DOC PENPEN, Edwin Cordevilla, Eden S. Trinidad and other poets at the National Library of the Philippines
朋朋博士、埃德温•科德维拉、伊顿S特立尼达诗人一行在菲律宾国家图书馆

 

菲律宾国家图书馆年轻美丽的馆长塞萨尔-吉尔伯特-阿德里亚诺亲手接过苏菲签名的杂志。馆长塞萨尔-吉尔伯特-阿德里亚诺给《苏菲诗歌&翻译》积极的评价,并且希望能积极参与“中国 世界诗歌节2019”并且和中国图书馆进行良好的文化交流。

PENTASI B 世界诗人联谊会 创始人、诗人朋朋博士代表苏菲将他亲笔签名的赠书匾额递交给菲律宾国家图书馆。埃德加多•B基罗斯——菲律宾国家图书馆副馆长、和图书馆工作人员代表菲律宾国家图书馆馆长接受了匾额。苏菲与菲律宾国家图书馆馆长一行亲切交谈并合影留念。

 

PENTASI B 世界诗人联谊会 创始人、诗人朋朋博士代表苏菲将他亲笔签名的赠书匾额递交给菲律宾国家图书馆。埃德加多•B基罗斯——菲律宾国家图书馆副馆长、和图书馆工作人员代表菲律宾国家图书馆馆长接受了匾额PENTASI B 世界诗人联谊会 创始人、诗人朋朋博士代表苏菲将他亲笔签名的赠书匾额递交给菲律宾国家图书馆。埃德加多•B基罗斯——菲律宾国家图书馆副馆长、和图书馆工作人员代表菲律宾国家图书馆馆长接受了匾额。
Left1:DOC PENPEN, Middle: Edgardo B. Quiros, Right: NLP Staff
左一:朋朋博士、中间:埃德加多•b.基罗斯——菲律宾国家图书馆副馆长、右一:图书馆工作人员

 

Sophy Chen is talking happily with Cesar Gilbert Q. Adriano, Director of National Library of the Philippines.

苏菲与菲律宾国家图书馆馆长一行亲切交谈. 
Right2:DOC PENPEN; Right3: Eaton S. Trinidad; Middle: Sophy Chen; Left1: Danny Estonilo Gallardo
右一:塞萨尔-吉尔伯特-阿德里亚诺; 右二:朋朋博士、右三:伊顿S特立尼达;中间:苏菲;左一:丹尼•盖拉多

 

苏菲在杂志上签名,外国人的名字真是长呀,我们细心的朋朋博士事先都写好了馆长的名字,要不然真是有些为难了呀!

 

苏菲在杂志上签名.Sophy Chen is signing my name on the magazine.
苏菲在杂志上签名.

苏菲在菲律宾国家图书馆《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊号上的签名Sophy Chen’s signature
苏菲的签名

苏菲和菲律宾国家图书馆馆长 塞萨尔-吉尔伯特-阿德里亚诺

Sophy Chen and Cesar Gilbert Q. Adriano, the Director of National Library of The Philippines.
苏菲和菲律宾国家图书馆馆长 塞萨尔-吉尔伯特-阿德里亚诺

 

2018年8月15日上午,菲律宾诗人伊顿S特立尼达女士在《苏菲诗歌&翻译》创始人兼主编苏菲事先委托下亲自将杂志递交给菲律宾三描礼士省政府,三描礼士省长、律师埃莫德-德罗梭在省政府大厦亲自接受了《苏菲诗歌&翻译》杂志。

省长埃莫德-德罗梭非常高兴能够获赠《苏菲诗歌&翻译》国际诗歌杂志。他认真阅读了《苏菲诗歌&翻译》杂志并给予高度评价:“正如我的箴言,继续坚持,把好事做到极致”。他给自己收藏了一本,剩下的书全部摆放在自己的办公室,他还不忘特意给他的行政秘书艾格尼丝-帕拉杰女士一本。

菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭在省政府大厦仔细阅读;了《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志并给予高度评价:“正如我的箴言,继续坚持,把好事做到极致”。

菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭在省政府大厦仔细阅读《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭在省政府大厦仔细阅读《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。
Right:Governor Amor Deloso;Left:Eden S.Trinidad
右:菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭; 左:诗人伊顿S特立尼达

菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭和菲律宾诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭和菲律宾诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。
Right:Governor Amor Deloso;Left:Eden S.Trinidad
右:菲律宾三描礼士省长埃莫德-德罗梭; 左:诗人伊顿S特立尼达

菲律宾三描礼士省长行政秘书艾格尼丝-帕拉杰女士和菲律宾诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志菲律宾三描礼士省长行政秘书艾格尼丝-帕拉杰女士和菲律宾诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。
Right: Ms. Agnes Palaje; Left: Eden S. Trinidad
右:菲律宾三描礼士省长行政秘书艾格尼丝-帕拉杰女士;左:诗人伊顿S特立尼达

 

三描礼士省是2018年7月29日至30日中国诗人苏菲女士为期2天菲律宾马尼拉访问的欢迎团队PENTASI B三描礼士省诗人所在的省。苏菲此次访问由视觉诗歌之父、PENTASI B世界诗人联谊会创始人朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美主持和赞助。此次访问苏菲和朋朋博士就PENTASI B 世界诗人联谊会 中国诗歌节2019签署了备忘录(MOU)。

8月15日下午三点,诗人伊顿S特立尼达女士又将《苏菲诗歌&翻译》送达菲律宾三描礼士省吕宋岛,三描礼士国立高中(ZNHS)。三描礼士国立高中(ZNHS)开设了一个特殊的外语课程,只教授汉语,特别是七年级到十年级。
汉语普通话课校长和协调人罗娜-杜拉斯女士,亲自将《苏菲诗歌&翻译》杂志递交给各个年级的汉语普通话老师们。老师们为能够获赠苏菲主编的这本杂志感到特别荣幸,他们说《苏菲诗歌&翻译》杂志将会是他们学习汉语和教授汉语的最佳教科书。

菲律宾汉语普通话课校长和协调人罗娜-杜拉斯女士、诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。汉语普通话课校长和协调人罗娜-杜拉斯女士、诗人伊顿S特立尼达与《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际杂志。
Right: Ms. Agnes Palaje; Left: Eden S. Trinidad
右:罗娜-杜拉斯女士 ; 左:诗人伊顿S特立尼达

 

8月15日当天,诗人伊顿S特立尼达女士还将《苏菲诗歌&翻译》杂志递交给卢西奥-布里戈纪念学习中心(LAMLC) 初级中学校长安妮斯塔-T-派若都博士和学校图书馆。诗人伊顿S特立尼达女士不但是这所学校的校长、PENTASI B三描礼士诗人之家诗人之一、还是PENTASI B 世界诗人联谊会的成员之一。在诗人校长伊顿S特立尼达女士的积极带动下学校已经开设了诗歌课程。

 

诗人伊顿S特立尼达和汉语普通话课老师人们Poet Eden S.Trinidad and teachers of Chinese Mandarin Classes
诗人伊顿S特立尼达和汉语普通话课老师人们

 

 


 

“Sophy Poetry & Translation” E-C Bilingual International Poetry Magazine Officially Collected By The Philippine National Library, Philippine Government, Schools And Others

 

“Sophy Poetry & International Translation Website” 2018-08-15, Edited and Reported by Sophy Chen, in China

“Sophy Poetry & Translation” E-C bilingual international poetry magazine officially collected by the Philippine National Library, Philippine government, schools and others. This is the first overseas’ country in which “Sophy Poetry & Translation” was collected. It is also the first overseas’ country that the magazine is expected to promote.

On July 30, 2018, accompanied by the founder of PENTASI B World Friendship, Father of Visual Poetry, DOC PENPEN, Edwin Cordevilla and Eden S. Trinidad, the Chinese poet, translator, founder and chief editor of “Sophy Poetry & Translation” visited the National Library of the Philippines. The young and pretty Director of National Library of The Philippines, Cesar Gilbert Q.Adriano took over magazine with Sophy Chen’s signature. She gave a positive evaluation to “Sophy Poetry & Translation” and hoped to actively participate in the China World Poetry Festival 2019 for good cultural exchanges with Chinese libraries. Poet DOC PENPEN and  Founder of PENTASI B World Poet Fellowship on behalf of Sophy Chen submitted his autographed certificate of the gift book ”Sophy Poetry & Translation” to the National Library of the Philippines. Edgardo B. Quiros—Assistant Director, National Library of The Philippines and NLP Staff received on and in behalf of the NLP Director. Sophy Chen and the National Library Director of the Philippines cordially talked and took a group photo.

On the morning of August 15, 2018, the Philippine poet Eaton S. Trinidad personally handed the “Sophy Poetry & Translation” poetry magazine to the government of Zambales Province of the Philippines under the entrustment of Sophy Chen, the founder and chief editor of it. The Governor Attorney Amor D.Deloso, the Governor of the Province of Zambales, received copies of “Sophy Poetry & Translation” at the provincial capitol of Zambales, Philippines.

Governor Amor Deloso is very much delighted to receive the “Sophy Poetry & Translation” Poetry Magazine and he commented, “just as I said, keep doing the right and best things”. And he kept one for his personal collection and put the rest in his main office. A copy is also given to her executive secretary Ms.Agnes Palaje.

Zambales is where the Mabuhay Welcoming Team resides. We are the PENTASI B Zambaleno Poets who welcomed Ms. Sophy Chen in her recent trip, a 2 day visit in Manila,Philippines on July 29-30, 2018 hosted and sponsored by Doc Penpen Bugtong Takipsilim, the father of Visual Poetry and Founder of Pentasi B for the signing of Memorandum of Understanding(MOU) for PENTASI B World Fellowship Event in China, 2019

At 3 pm on August 15, the poet Eaton S. Trinidad sent “Sophy Poetry &Translation” to Luzon Island, Zambales National High School (ZNHS). ZNHS has a Special Program For Foreign Language (SPFL), teaching only Chinese Mandarin Special sections for Grade VII -X.

“Sophy Poetry & Translation” magazines are being handed over to the Head and Coordinator of Chinese Mandarin Classes Madam Rowena Dullas and to the teachers of Chinese Mandarin of every grade level. The school heads are very thankful and honored to be chosen as recipient of Sophy Chen’s magazine as they expressed that the magazine will be a great tool for their teaching and learning of the Chinese Mandarin Language.

On the same day, she donated my magazine “Sophy Poetry & Translation” to the school. It is being received by the Head and Coordinator of Chinese Mandarin Classes Madam Rowena Dullas and to the teachers of Chinese Mandarin of every grade level.

“Sophy Poetry & Translation” is given to the Lucio Abrigo Memorial Learning Center, Inc. (LAMLC) received by their Junior High School Principal Dr. Aniceta T. Peredo Ed. D. and some copies for their school library.

LAMLC school conducted  trainings & workshops on poetry writing to their Elementary and Junior High School last June 2018 and their first book of poetry will be launched on December 2018.

EdenS. Trinidad, their School Director is one of the member of PENTASI B Worldwide Family and Pentasi B Zambaleno Poets.

 


 

Image of Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

 

诗人苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Poet Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

『PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

苏菲与朋朋博士正式签署中国世界诗歌节2019 承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)

苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

[视频 ]苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019”承诺备忘录全文(附签署仪式全球发布会现场视频)ISSN:2616-2660

0
苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际诗刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
 ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录
(附全文和签署仪式全球发布会现场视频)

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019 OFFICIAL SIGNING MEMORANDUM COMMITMENT BETWEEN DOC PENPEN AND SOPHY CHEN (VIDEO)


http://1252893244.vod2.myqcloud.com/eabaa287vodgzp1252893244/ccf10a865285890781053436133/u11GhI4PMZYA.mp4

 视频:签约仪式全球发布会现场实录(Video)

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录 授权现场:右一:埃德温•科德维拉;右二:苏菲;左一:朋朋博士;左二:金克•罗曼芭拉•多罗简
Right1:Edwin Cordevilla; Right2:Sophy Chen; Left1:DOC PENPEN; Left2:Jinque Dolojan

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录授权发布会现场

“Sophy Poetry & International Translation Wesite” 2018-08-12, Edited and Reported by Sophy Chen, in China

Chinese poet, translator, founder and chief editor of “Sophy & Poetry Translation”E-C bilingual international magazine, SOPHY CHEN and Philippine poet, the Father of Visual Poetry, and the founder of PENTASI B World Poetry Fellowship,DOC PENPEN officially signed the globall memorandum of commitment for CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, in Philippine capital, Manila, on July 30, 2018.

The memorandum includes a certificate of recognation, a stone plaque of recognation and a huge book with Sophy Chen’s poetry and correspondence of Sophy Chen with DOC PENPEN. Its length: 91 cm, width: 63 cm;weight: 12.5kg. Hard shell covers and plastic sealing pages.

The signing of this global memorandum, that is to say PENTASI B world poetry fellowship has formally authorized Chinese poet and translator Sophy Chen for “CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019” as host,organizer and sponsor of China who will be fully responsible for the event planning, event sponsorship, poetry collection, guest invitation, search for the third party sponsors and affairs coordination in mainland China, etc.
It is also a good beginning for the visionary Chinese folk poetry organizations and international translators. They have fully integrated into the international poetry world and carried out interactive communication with international poetry.

As the declaration of PENTASI B World Fellowship, CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, Mainland China, 2019 “...Building Bridges of Friendship, for Global Harmony & Understanding, among People of All Nations”. I hope that Chinese folk poetry and translation can flourish from now on, promote global harmony and understanding, and build a long and lasting friendship bridge between Chinese people and world people of all nations.

This is the full text of the memorandum of commitment signed by Sophy Chen and DOC PENPEN and its video on CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019.

苏菲诗歌&国际翻译网 讯 2018-08-12苏菲中国编辑报道:

中国诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际期刊创始人和主编苏菲,与菲律宾诗人、视觉诗歌之父、PENTASI B 世界诗歌联谊会创始人朋朋博士,就“中国•世界诗歌节2019”于2018年7月30日在菲律宾首都马尼拉正式面向全球签署承诺备忘录。

备忘录包括一张纸质授权证书、一块石头制作的授权纪念牌和一本收录有苏菲与朋朋博士往来信件内文和苏菲诗歌作品的巨型书。巨书长91厘米,宽63厘米; 重25斤,封面封底硬壳,内页塑封页面。

此次全球备忘录的签署,标志着中国诗人翻译家苏菲正式被PENTASI B 世界诗歌联谊会授权为“中国•世界诗歌节2019”中国大陆主办方、组织人和赞助人,全面负责中国大陆活动策划、活动赞助、诗歌作品征集、嘉宾邀请、寻找第三方赞助人和事务协调等。
这也标志着具有远见卓识的中国民间诗歌组织及国际翻译家个体,全面融入国际诗坛,与国际诗歌开展互动交流的良好开端。

正如《PENTASI B世界联谊会“中国•世界诗歌节2019” 中国大陆2019的宣言》中所说:“…在国与国人民之间,促进全球和谐与理解,搭建友谊的桥梁”。希望中国民间诗歌与翻译能够从此蓬勃向上,促进全球和谐与理解,在国与国人民之间,搭建一座长长久久的友谊桥梁。

现将苏菲与朋朋博士就“中国•世界诗歌节2019”正式签署的承诺备忘录全文和全球发布现场视频列举如下:

正式签署承诺备忘录全文

THE OFFICIAL SIGNING OF MEMORANDUM OF COMMITMENT

WELCOME! HUĀNYÍNG! MABUHAY!

THE OFFICIAL SIGNING OF MEMORANDUM OF COMMITMENT

AT SHAKEYS, UNITED NATION, MANILA, PHILIPPINES

FOR

ღ ॐ ☥☼ ☪ ☸ ✡★¸¸.•*¨*•♫♪ + ◌ ∞ α

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019
PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019

“...Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”

ღ ॐ ☥☼ ☪ ☸ ✡★¸¸.•*¨*•♫♪ + ◌ ∞ α

By and Between:

SOPHY CHEN,
Host-Organizer & Sponsor
Founder of Sophy Chen’s Poetry & Translation

~and~

DOC PENPEN
Adviser & Co-organizer
Founder of Pentasi B World Friendship Poetry
Father of Visual Poetry

THE COMMITMENT, FUNCTIONS, & OBLIGATIONS OF THEPRINCIPAL HOST-ORGANIZER & SPONSOR,SOPHY CHEN are as follows:
Sophy Chen commits to organize, finance, and or look for co-sponsor for the CHINA WORLD POETREE FESTIVAL, Pentasi B World Fellowship Mainland China 2019;

The details of the basic agreements and guidelines of the Official Program are as follows:

DATE: ______________________
____________________________

VENUE: _____________________
____________________________

NUMBER DELEGATES & COUNTRIES:
____________________________
____________________________

HOTEL & FOODS ACCOMODATION:
____________________________
____________________________

TRANSPORTATIONS (AIRPORT TO HOTEL & HOTEL TO AIRPORT):
____________________________
____________________________

TOURS, BOOKS EXHIBITIONS, POETRY READINGS,
CULTURAL EXCHANGES and OTHERS:
____________________________
____________________________

HOTEL VENUE FOR THE AWARDING NITE:
____________________________
____________________________

MEDIA COVERAGE (PRINT & TELEVISION):
_____________________________
_____________________________

SAFETY & SECURITY OF FOREIGN DELEGATES:
_____________________________
_____________________________

PERMITS FROM THE GOVERNMENT:
_____________________________
_____________________________

OTHERS:
_____________________________
_____________________________

That the above are basic guidelines of the would-be event of which the undersigned do hereby, with all their minds, souls, and hearts, commit to deliver and set their signatures this ___________ day of _____________ 2018, here at Manila, Philippines.

Long Live All Poets, Writers, & Artists Around The Globe.

欢迎!

正式签署承诺备忘录
地点:菲律宾,马尼拉,联合国大道,沙克斯饭店

ღ☥☼☪☸✡★¸¸。•*¨*•♫♪+◌∞α

中国•世界诗歌节2019
PENTASI B世界联谊会,中国大陆2019

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”

ღ☥☼☪☸✡★¸¸。•*¨*•♫♪+◌∞α

在:

苏菲SOPHY CHEN,
主办方组织人——赞助人
《苏菲诗歌与翻译》创始人

〜和〜

DOC PENPEN朋朋博士
顾问和协办人
Pentasi B世界联谊会创始人
视觉诗歌之父

之间

主要主办人和赞助人苏菲SOPHY CHEN的承诺,职能和义务如下:

苏菲Sophy Chen致力于组织,资助和/或寻找中国世界诗歌节的共同赞助人,Pentasi B世界联谊会中国大陆2019;

官方计划的基本协议和准则详细信息如下:

日期:______________________
地点:______________________

嘉宾数量、国家/地区:
___________________________
___________________________

酒店和食宿:
__________________________
__________________________

交通(机场到酒店、酒店到机场):
__________________________
__________________________

采风,书籍展览,诗歌朗诵,
文化交流和其它:
__________________________
__________________________

颁奖典礼地点/酒店:
__________________________
__________________________

媒体报道(纸媒和电视):
__________________________
__________________________

外国代表的安全和保障:
__________________________
__________________________

政府许可:
__________________________
__________________________

其他:
__________________________
__________________________

以上是签名人的基本准则,
签名人用思想,灵魂和心灵,
承诺在2018年 _____月_____日
签名__________,签署地菲律宾马尼拉。

祝全世界诗人,作家和艺术家青春永驻!

SOPHY CHEN               DOC PENPEN
  苏菲                            朋朋博士

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录

WITNESSED & SUPPORTED BY
见证与支持(现场二百余位诗人、艺术家)Poets In Witness

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录现场 Pentasi B 诗人和艺术家

Link: click here!
链接:请点击!

PENTASI B 授权证书

CERTIFICATE OF RECOGNATION

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录

PENTASI B
CERTIFICATE OF RECOGNATION

bestowed upon

Sophy Chen

as

PENTASI B HOST-ORGANIZER AND SPONSOR

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL
Pentasi B World Fellowship Mainland China 2019

Given this 30th day of July, 2018 at Okada Hotel Manila, Philippines,

DOC PENPEN B.TAKIPSILIM
FOUNDER OF PENTASI B
Father of Visual Poetry
King of Visual Poetry

PENTASI B
授权证书

授予

苏菲(Sophy Chen)

中国•世界诗歌节
PENTASI B世界联谊会,中国大陆2019

PENTASI B主办人-组织人和赞助人

2018年7月30日 菲律宾马尼拉冈田酒店签订

朋朋博士
顾问和协办人
Pentasi B世界联谊会创始人
视觉诗歌之父

PENTASI B 授权纪念牌

PENTASI B PLAGUE RECOGNATION

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录

PENTASI B
PLAQUE OF RECOGNATION

bestowed upon

Sophy Chen

as

PENTASI B
HOST-ORGANIZER AND SPONSOR

OF

CHINA WORLD POETREE FESTIVAL
Pentasi B World Fellowship Mainland China 2019

Given this 30th day of July, 2018 at Okada Hotel Manila, Philippines,

DOC PENPEN B.TAKIPSILIM
FOUNDER OF PENTASI B
Father of Visual Poetry
King of Visual Poetry

PENTASI B 
授权纪念牌

授予

苏菲(Sophy Chen)

中国•世界诗歌节
PENTASI B世界联谊会,中国大陆2019

PENTASI B 主办人-组织人和赞助人

2018年7月30日 菲律宾马尼拉冈田酒店签订

朋朋博士
顾问和协办人
Pentasi B世界联谊会创始人
视觉诗歌之父

专为苏菲及本次授权制作的巨书

专为苏菲及本次授权制作的巨书
(长91厘米,宽63厘米; 重25斤)
The Huge Book: Length: 91 cm, Width: 63 cm;Weight: 12.5kg.

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录授权巨书 现场展示

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录授权巨书 封面

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录授权书正文 

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录授权书正文

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录现场诗人和艺术家在书上祝福并签名

苏菲与朋朋博士正式签署“中国•世界诗歌节2019” 承诺备忘录Pentasi B “中国 • 世界诗歌节 2019” 形象

『PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示"2019中国世界诗歌节"即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018"世界杰出诗人"提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018 (附奖杯,授奖词和见证人名单) ISSN: 2616-2660

0
中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018
中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

刊载提要

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018 (附奖杯,授奖词和见证人名单)

Chinese Poet Sophy Chen Is Awarded as WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 (With Trophy, Award Words and Witness List)

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018(颁奖现场:左一:伊顿S特立尼达; 左二:苏菲; 左三埃德温•科德维拉;右一:朋朋博士;右二:丹尼•盖拉多.
Left1: Eden S Trinidad;Left2:Sophy Chen;Left3:Edwin Cordevilla;Right1:DOC PENPEN; Right2:Danny Estonilo Gallardo)

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018(诗人伊顿S特立尼达正在宣读授奖词。左一:丹尼•盖拉多;左二:伊顿S特立尼达;右一:朋朋博士。
Poet Eden S Trinidad Is Reaing Award Words. Left1:Danny Estonilo Gallardo;Left2:Eden S Trinidad;Right1:DOC PENPEN)

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018世界精神诗人奖2018  奖杯 (颁奖现场拍摄)

PENTASI B

PLAQUE OF RECOGNITION

bestowed upon

Sophy Chen

as

WORLD INSPIRATIONAL POET 2018

For one who tirelessly aim to pursue the perfection of one's masterpieces;
For one who lives one's own poetry and art as living example of the common goodness;
For one with great passion, undying, moving and making visible-heartfelt impact on people's lives;
for one that inspire, heal and awaken,regardless of colors, races cultures and beliefs
for the betterment, harmony and survival of Humanity as a while.

Given on July 30, 2018 at Okada Hotel, Manila,Philippines.

Doc Penpen B Takipisilim

Founder of Pentasi B
Father of Visual Poetry
King of Visual Poetry

Attestedand Witnessed By

Edwin Cordevilla

Pentasi B Admin & Director on News Affair

and

THE PENTASI B ZAMBALENO POETS FAMILY
WELCOME TEAM:

1) Danny EstoniloGallardo -- Present
2) Eden S Trinidad -- Present
3) Nato del Rosario -- Present
4) Jinque Romanban Dolojan -- Present
5) Jinque Romanban Dolojan-- Present
6) Bernard Jessu T. Edquiban -- Present
7) Alcade Fallorin -- Present
8 ) Shiela Mae Evangelista Ambuyoc --Present
9) Julianne Feline Rapp – Present

News link:Click here!

PENTASI B

将以

此奖杯

世界精神诗人2018

授予

苏菲(Sophy Chen)

授予一位孜孜不倦追求自己杰作完美的人;
授予一位把自己生活的诗歌和艺术作为普世的善的实例的人;
授予一位带着巨大热情、用看得见的真诚给人们的生活带来永恒的影响,激励人们勇往直前的人;
授予一位鼓舞、治愈、唤醒,无论肤色、种族、文化和信仰,为整个人类的改善,和谐和共存的人。

2018年7月30日,于菲律宾马尼拉冈田酒店

签名人:

朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美

PENTASI B世界诗人联谊会创始人
视觉诗歌之父
视觉诗歌之王

证明人、见证人:

埃德温•科德维拉

PENTASI B 行政主管和新闻事务主任

以及

PENTASI B ZAMBALENO 之家诗人们:

1) 丹尼•盖拉多——到场
2) 伊顿S特立尼达——到场
3) 拉托•德尔•罗萨里奥——到场
4) 金克•罗曼芭拉•多罗简——到场
5) 克里斯蒂安D多罗简——到场
6) 贝尔纳•杰西T 艾迪求巴拉——到场
7) 奥卡德•法罗瑞英——到场
8) 谢拉•美伊•万格丽斯塔•艾玛布优客——到场
9) 朱莉安娜•佛里纳•拉波——到场

 新闻链接:请点击!

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。 翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

About Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E) She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

苏菲英语&诗歌翻译 服务号

苏菲诗歌&翻译 公众订阅号

苏菲诗歌翻译 个人微信号

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018 (附奖杯、授奖词等)
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
《商业镜报》北京首席作家预示"2019中国世界诗歌节"即将举办
美国CNN-菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
PENTASI B 全球励志诗人本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 环球励志诗人霍恩-尼兰特文德普业
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 "视觉诗歌之父"朋朋博士DOC PENPEN的诗
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
中国诗人苏菲荣获 2018"世界杰出诗人"提名
苏菲英译汉 [波兰]安娜▪巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊网,苏菲翻译网Rss文章同步
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉的诗 中国女诗人诗歌系列
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法
苏菲英译 [广东]张红霞的诗 ~中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译[广东]郭锦生的诗《中秋独照》中国诗歌系列
苏菲诗歌&国际翻译网简介和苏菲翻译作品链接
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)纸质世界诗刊 创刊号卷首语 ISSN:2616-2660,ISSN:2616-5058

0
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
翻译稿约:SophyTranslation@163.com
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费, 如需翻译收取翻译劳务费!]

刊载提要

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)


《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊创刊号卷首语

苏菲

写诗、翻译诗这么多年,终于有了自己的诗歌翻译纸质国际期刊。从年初期刊号批准申请,经过数月的组稿翻译,全面网络推广,到现在的纸质书排,将近半年时间,可谓是急促而又漫长!
作为一名诗歌翻译,文字功夫还算是轻车熟路,可这设计排版的功夫实在是不敢恭维,设计软件一大堆,就是无法应用自如!其实这些都可以交给印刷厂去做的,可是总觉得没有亲力亲为,似乎对不住诗歌,心里常常感到不安。

《苏菲诗歌&翻译》创刊号,刊载目录有:卷首语、创刊贺词、封面诗人、头条新闻、苏菲诗歌、国际诗人、中国诗人、诗人专栏、翻译评论、诗歌评论、国际诗讯、诗歌征稿启事、封面、版权页、头条诗人(封二)、国际书画(封三)、苏菲世界诗人联谊(封底)。

《苏菲诗歌&翻译》创刊号,主要刊载的诗人有:[菲律宾] 朋朋博士、[中国]苏菲、[浙江]大藏、[美国]罗纳德•詹姆斯•查普曼、[加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦、[印度]毗湿奴•潘地亚、[印度]沙雷斯•维尔、[巴基斯坦]默罕默德•哈立德汗、[波兰]安娜•巴纳西亚克、[埃及]乔治•昂斯、[美国]文超尘、[法国]方明、[广东]陈陟云、[北京]老巢、[贵州]郭思思、[上海]余志成、[广东]郭锦生、[广东]张红霞、[广东]李立、[广东]李晃、[湖南]起伦、[云南]蓝雪儿、[江苏]月色江河、[湖北]宋星明、[吉林]孙颖、[山西]贾晋蜀、[吉林]冯冯、[山东]心蝶、[浙江]阿成、[湖北]王永华、[广东]邱宇林、[四川]绿袖子、[贵州]天籁之音、[甘肃]包容冰、[山东]张驰、[山东]王宏雷、[江苏]胭脂茉莉、[广东]子午、[中国]康桥、[江西]湖拮、[北京]张鹏飞、[山东]田宇、[山东]散皮。

由于时间仓促,全球网络推广的速度很慢,每位诗人第一轮网络推广要用5-7天时间,网络推广的速度无法达到出版印刷的速度。再加之版面有限无法把翻译好的作品都统统放上去。因此请本期没有刊载的诗人谅解,接下来我们会陆续刊载全球推广传播。

请全球诗人和读者继续支持《苏菲诗歌&翻译》,支持我的诗歌翻译!

诗歌让我们相互了解,相互理解!
感谢你们,感谢诗歌!
诗歌让我们心灵相通!
诗歌让我们友谊长存!

Preface VOLUME 1, Page of SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Magazine Volume 1


Preface of SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C International Magazine Volume 1

By Sophy Chen

After many years of poery writing and translating, I finally have my own international translation magazine. From the application of its ISSN at the beginning of the year, for poems solicit contributions, online promotion, to the present, paper book typesetting, it is nearly half a year which is an urgent and long time!
As a poetry translator, wring and translating are very familiar, but the design and typesetting skills can not be flattered, with a lot of design software, but I can not design freely! To be frank, it can be done by printers, but it always seemed to me that if I can not do by own hands I feel so sorry to poetry.

Contents, VOLUME No.1 of Sophy Poetry & Translation Preface, Congratulations & Blessing, Cover Poet, Headline News, Sophy Poetry, International Poets, Chinese Poet, Poets Column, ranslation Review, Poetry Review, International Poetry News, Poems Contribution, Front Cover, Copy Right, Headline Poet/Second Cover, International Painters & Calligraphers /Third Cover) and Sophy World Poets Friendship/Back Cover.

Poets, VOLUME No.1 of Sophy Poetry & Translation: [Philippines]DOC PENPEN; [Zhejaing]Dazang; [China] Sophy Chen; [USA]Ronald J Chapman; [Canada]Ashok Bhargava; [India]Vishnu andya; [India]Shailesh Veer; [Pakistan] Muhammad Khalid Khan; [Poland]Anna Banasiak; [Egypt]George Onsy; [USA]Wen Chaochen; [Frence]Fang Ming; [Guangdong]Chen Zhiyun; [Beijing]Lao Cao; [Guizhou]Guo Sisi; [Shanghai]Yu Zhicheng; [Guangdong]Guo Jinsheng; [Guangdong]Zhang Hongxia; [Guangdong]Li Li; [Guangdong]Lihuang; [Hunan]Qilun; [Yuanlan]Blue Cher; [Jiangsu]Yuese Jianghe; [Hubei]Song Xingming; [Jilin]Sun Ying; [Shanxi]Jia Jinshu; [Jilin]Feng Feng; [Shandong]Xindie; [Zhejiang]A-Cheng; [Hubei]Wang Yonghua; [Guangdong]Qiu Yulin; [Sichuan]Green Sleeves; [Guizhou]Nature Voice; [Gansu] Bao Rongbing; [Shandong] Zhang Chi; [Shandong]Wang Honglei; [Jiangsu] Rouge Jasmine; [Guangdong] Zi Wu; [China] Kuang Qiao; [Jiangxi] Hujie; [Beijing] Zhang Pengfei; [Shandong] Tian Yu; [Shandong] SanPi.

The global online promotion is very slow. The first round of online promotion of every poet takes 5-7 days so it cannot reach the speed of publishing and printing. In addition, we can not put all the translated poems on this limited pages. So please forgive us for not publishing your poems in this issue, and we will continue to translate, publish and promote your poems to the world.

Poets and readers all over of the world, please continue to support Sophy Poetry & Translation and my poetry translation.

Thanks To You, Thanks To Poetry!
Poetry Makes Us Understand Each Other!
Poetry Makes Us Connected!
Poetry Keeps Our Friendship Forever!

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular