主页 博客

《苏菲译·世界诗歌年鉴2024/2025卷》(汉英对照纸质版) 征稿启事 (每年一卷)

0
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系

Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024、2025卷…
(汉英对照 纸质版)每年一卷  征稿启事

 

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)
18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》
Cover of Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2023

18国联合出版发行 18 Nations
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱
Co-published by 18 nations:1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE

订阅苏菲签名版样书,
请添加微信: Sophypoetry3

Sophy Chen’s wechat: Sophypoetry3

If you need a sample book signed by Sophy Chen add her wechat: Sophypoetry3

 

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual)
18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》
Cover of Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2022

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2021(C-E Bilingual)
18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
Cover of Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2021

 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024、2025卷…
(汉英对照纸质版)18国联合出版 
每年一卷 征稿启事

Call For Poems Of 
Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook
2024、2025…
All Years
(C-E Bilingual)
Jointly Published in 18 Nations

 

(欢迎及时投稿、预订!不投稿者不能入选本书)

 

翻译/主编/策划人:苏菲(陈丽华)

Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

 

让中国诗人走向世界
 让世界诗人走进中国

Let Chinese Poets Go To World
Let World Poets Go Into China

 

[苏菲诗歌&世界翻译门户网、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌翻译微信服务号、苏菲中国报道 2025-11-27] 
[Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen Poetry Translation Weixin & Sophy Chen Report in China 2025-11-27]

 

Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023
Chinese Edition Book Cover 2023
中国版2023卷 图书封面

Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022Chinese Edition Book Cover 2022
中国版2022卷 图书封面

Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021Chinese Edition Book Cover 2021
中国版2021卷 图书封面

 

让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!为推动中国诗歌的国际交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究,翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌&世界翻译门户网、苏菲诗歌翻译微信服务号,计划自2021年开始,每年编辑、出版《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照纸质版)一卷。本书由诗人、翻译家苏菲(陈丽华)翻译完成。纸质书由苏菲国际翻译出版社中国香港出版。海外纸质版和电子版在亚马逊美国英文网线上18国联合发行。
纸质书15国出版发行如下:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国出版发行如下:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。纸质版和电子版共计18国。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》 (英汉对照纸质版),苏菲翻译、主编,纸质版和电子版已经18国全球出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》纸质版在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚15国出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度电子书 13国出版发行。纸质书和电子书共计18国联合出版发行。
2025年,纸质书新增国家:比利时、爱尔兰共和国。苏菲翻译、苏菲主编在亚马逊出版的所有书籍,均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。因此《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。纸质书和电子书共计18国联合出版发行。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)共入选来自68个国家的513位诗人的513首诗。外籍非华语诗人173人。中国及海外华语诗人共340人。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由美国亚马逊18国联合出版发行。

[附亚马逊图书网网址]:
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)纸质版链接:
https://www.amazon.com/dp/B0FX76M17R
 《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)电子版链接:
https://www.amazon.com/dp/B0FTVJ8CTV

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。外籍非华语诗人241人。中国及海外华语诗人共390人。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由亚马逊美国18国联合出版发行

[附亚马逊图书网网址]:
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版链接:
https://www.amazon.com/dp/B0D1GMPNWV
 《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)电子版链接:
https://www.amazon.com/dp/B0D12XB7SN

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗歌作品。其中外籍非华语诗人191位,中国及海外华语诗人共500位。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由亚马逊美国18国联合出版发行

[附亚马逊图书网网址]:
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版链接:https://www.amazon.com/dp/9887963232 
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)电子版链接:https://www.amazon.com/dp/B0BM72XC9F

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版:稿件要求、征稿模式、组稿、语言、翻译、开本、排版、封面设计、出版印制、图书邮寄、国际出版、网络宣传说明、印制年度推迟说明、翻译版权说明

中国诗人/华人汉语稿件要求:
1.《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024或2025卷 英汉对照纸质版,每人每卷限投汉语新诗1首不超过25行(或格律诗词1首4-8句左右,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创汉诗作品;
2.诗人简介30字以内(要求:笔名+出生地+出版诗集+诗歌奖项等。备注:不要和诗歌无关的内容,协会不超过2个);
3.注明发表省份,本作品发表署名,及真名或笔名(以及收件人姓名)。
4.收书地址必须明确到“收件人+手机号+省+地级市、县级市/县+区/镇/乡(区/镇/乡,此项一定要写清楚,要不然快递无法下单)+街道/村+门牌号
5.超高清诗人形象照1张,腰围以上(不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图。
(特别备注:以上资料齐备一起发来苏菲微信对话框,切勿鸟拉屎,微信信息量极大,无法及时回复,以免遗漏信息)国际诗人,非华语诗人,英语稿件要求,直接看本文结尾英语版本。英语版本里有详细说明。

网络公开征稿模式:
世界范围内网络公开征稿模式。凡宇宙范围内诗人,无论性别、种族、肤色、国籍、星系均可来稿。
网络公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)。
本诗歌选集语言:英汉对照。
国际诗人的英语诗歌翻译成汉语。中国诗人及华语诗人的汉语诗歌翻译成英语。英汉对照翻译编辑出版。
翻译:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
本诗歌选集由诗人、翻译家苏菲统一翻译成英语或汉语印制出版。苏菲将汉语诗歌翻译成英语诗歌,英语诗歌翻译成汉语诗歌编辑出版。
封面设计和内文排版人:大 藏。
开本及其它:A4开本;简装;锁线胶装;内页单黑。英汉对照对开排版。一人一页纸:诗人形象照+英汉对照简介+英汉对照诗歌。
封面设计:入选诗人方可上封面,诗不在书里的诗人不得上封面。照片务必发超高清诗人形象照,要有作家气质,请勿随便发手机捏的照片来,腰围以上[不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图]。
[特别备注,把众多诗人放到一张封面,设计封面难度极大,需花费很大心力去做,请大家务必发超高清的图来,微信发图要点击发送原图,以确保大家在封面上看到的清楚,谢谢理解支持!]

出版印制周期特别说明:
出版印制周期:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网18国联合出版。属于英汉互译世界级选集,组稿,翻译,排版,印制,18国出版发行,都需要时间。整书印制周期跨年度。2023卷2022卷2021卷已经印制出版。
国际出版:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网18国联合出版。

网络宣传特别说明:
【1)《苏菲译·世界诗歌年鉴》是中国诗人、翻译家苏菲(陈丽华)全球独立代言翻译主编英汉互译世界级纸质版诗歌选集。本英汉互译纸质版世界级诗歌选集,组稿,翻译,排版,印制,18国出版发行,需要大量时间和精力。整书印制周期跨年度。2021卷、2022卷、2023卷已印制。少量样书18国可订阅!2024卷2025卷还没有印,太着急的诗人,请勿投稿!2)稿件众多,网络推出需按照本出版社整体推广计划推出部分代表性诗人代表性作品。太着急网络推广的诗人,请勿投稿!谢谢理解!】

印制年度推迟说明:
《苏菲译·世界诗歌年鉴》原计划一年一本。形成完整完美的诗歌年鉴序列: 2021 2022 2023 2024 2025…2030…2040…2050……但《苏菲译·世界诗歌年鉴》属于英汉互译世界级纸质版诗歌选集。投稿来自全世界各个语种、各个民族、各个国家的诗人。稿件范围广,组稿、翻译工程量极大。因此组稿,翻译,印制周期比较长。和中国国内纯汉语诗歌或者一门语言的非翻译类诗歌选集组稿编辑印制周期比较短根本不同。看不懂根本区别的诗人,太急于翻译印制的诗人,请勿投稿。
苏菲希望和诗人们一起开足马力,赶上进度。用1-2年时间把2024卷、2025卷的进度赶上。从2026卷开始最大限度跟上节奏。

翻译版权声明:
1.苏菲翻译的作品,无论是英汉译还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品或翻译出版物。

欢迎投稿,谢谢支持!

 

苏菲国际翻译出版社
苏菲国际出版传媒
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
苏菲诗歌&世界翻译网

2025年11月27日

 

 

Call For Poems Of
Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook
2024、2025…All Years

(C-E Bilingual)

(Welcome to submit the book in time! 
Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

Let Chinese Poets Go To World 
Let World Poets Go Into China

 

Let Chinese Poets Go To World, Let World Poets Go Into China ! In order to promote the international exchange and development of Chinese poetry, and promote the translation and research of world poetry, translator Sophy Chen, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Websites, and Sophy Chen Poetry Translation Weixin plan to edit and publish a volume of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) every year a book, starting in 2021. The book will be translated by poet and poetry translator Sophy Chen (Lihua Chen), and published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong. 
The Paper book and E-book overseas will be published online in Amazon US English website in 18 nations. Paper in 15 Nations:CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA  AU. E-book in 13 Nations: US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN. (Paper books and e-books are jointly published in 18 countries).
Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual), translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE (Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA  AU of 15 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN of 13 Nations in amazon.(Paper books and e-books are jointly published in 18 countries).New countries added in 2025 for paper books: Belgium, Republic of Ireland so all the books translated and edited by Sophy Chen and published in Amazon, have been published in paper editions in: Belgium and Republic of Ireland. Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) and Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) have been published in 18 nations too. 
A total of 513 poems by 513 poets from 68 nations have been selected for the paper and e-book edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual). Among them, 173 foreign non-Chinese poets, and 340 Chinese poets from China and overseas. 
A total of 631 poems by 631 poets from 75 nations have been selected for the paper and e-book edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual). Among them, 241 foreign non-Chinese poets, and 390 Chinese poets from China and overseas. 
A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). Among them, 191 foreign non-Chinese poets, and 500 Chinese poets from China and overseas.

The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual): manuscript requirements, call for manuscripts, organizing manuscripts, language, translation, folio, typesetting, cover design, publication and printing, book mailing, new book launch, international publishing, online publicity, translation copyright description.

Chinese Poets/Chinese Manuscript Requirements:
The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is printed in English and Chinese. Each poet is limited to submit 1 Chinese modern poem no more than 25 lines per volume (or 1 Chinese ancient poem no more than 4-8 sentences, or 3 haikues no more than 9 sentences), and is limited to original Chinese poetry works that have not been translated into English; 
Poet bio 30 words or less (requirements: pen name + birthplace + published poetry collections + poetry awards, etc.) Note: No content unrelated to poetry, no more than 2 associations); publication province, real name or pen name or publication name (and recipient name). 
The receiving address is clear to: “recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”; ultra-high definition poet image 1, above waist (no full body photo, no hat, no black sunglasses). 
Professional photographer shot, send more than 3000 pixels of ultra-high definition original image. (Special note: Send all the above information together to Sophy wechat dialog box, do not shit, wechat information is very full, she can not reply you in time, so as to avoid missing information)
International poets, non-Chinese poets, English manuscript requirements, directly read the English version at the end of this article. There are details in the English version.
Online Open Call For Poems Mode:Worldwide online openly call for poems mode. Poets from all over the universe, regardless of gender, race, color, nationality or galaxy, are invited to give us poems.

Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
Language: English and Chinese. English and Chinese billigual in this poetry anthology. English poems by international poets will be translated into Chinese. Chinese poems by Chinese poets will be translated into English. English and Chinese edited and published in the book together.

Translation: Sophy Chen/Lihua Chen. 
Poems of this collection will be translated into English or Chinese by the poet and translator Sophy Chen. Sophy Chen will translated Chinese poems into English poems, and English poems into Chinese poems, edited and published.

Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen

Format: A4 format; In plain package; Wire lock and glue; black inside sheet. E-C folio typesetting. One page for one poet: poet image+ E-C bio+E-C poetry.

Cover Design: Only selected poets can be on the cover, and poets whose poems are not in the book cannot be on the cover. Photos must be sent ultra high definition, poet image photos, to have a writer's temperament, do not send mobile phone take photos, above the waist [no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer, send ultra high definition image above 3000 pixels].
[Special Note, put many poets on one cover, the design of the cover is very difficult, it will take a lot of effort to do, please be sure to send ultra-high-definition pictures, wechat pictures to click to send the original picture, to ensure that you will be clearly on the cover, thank you for your understanding and support!]

Special Description of Publishing and Printing Period:
Publishing and Printing Period:
The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English Web in 18 countries. It is a world-class anthology of English-Chinese translation, so its compilation, translation, typesetting, printing, publication and distribution in 18 countries, all of which will take time. Poets, too anxious to see the translation or the result of the book, not pay attention to the process, but repeatedly push us, do not submit!

Book Mailing Special Instructions: Address Requirements: “Recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”. We can not send books to you without mobile number, we can not send books to you without the name of district/town/township. Remember!!!

International Publication: The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English in 18 countries.The American Amazon English Web has its own book size, and each book needs to be typeset in accordance with the size of the book stipulated by Amazon, and the typesetting project is very large. These require manpower and resources. Poets, too anxious to see Amazon upload books, repeatedly urge to us, do not submit!

Online Promotion Special Note: there are many poems, we do not have the time and energy to promote all the contributors one by one! Poems Online Promotion, the representative poems of some representative poets should be launched according to the overall promotion plan of the whole publishing and printing plan of us. Poets, pay too much attention to the online promotion of their poems selected in the book, and repeatedly urge us to have their poems promotion on line, do not submit! 

Besides, I publicly declare the translation copyright here today:
1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 
2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 
3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator.

 

Foreign Poets (Non-Chinese Poets) : Every poet is limited to submit 3-10 poems in English and every poems within 25 lines (or 3-10 haiku in English) (no works translated into Chinese), 1 photo, no full body, no hat, no black sunglasses above your waist (at least 3000 pixels with high definition, if you’re in my yearbook before do not give me photos again ), and poet’s bio 30 words, no more than two associations name and awards name(if you’re in my yearbook before not do give bio again). Please confirm your country name and publication name. Note: works translated into English from other languages, please note the name of the translator and the language from which the language was translated.

 

Welcome Your Poems !

 

Sophy International Translation Publishing House
Sophy International Publishing Media
Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
Sophy Poetry & World Translation Website

 

Novermber 27, 2025

 

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照)全球18国联合出版发行

0
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》
(英汉对照 纸质版和电子版)
18国联合出版发行

Sophy Chen’s Translation
Wolrd Poetry Yearbook 2023

(C-E Bilingual in Paper & E-book)
Published In 18 Nations
Translated by Sophy Chen
Edited by Sophy Chen

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

纸质书15国:
中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚
Paper in 15 Nations:
CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA AU

电子书 13国:
美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度
E-book in 13 Nations:
US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN

 

订阅苏菲签名版样书,
请添加微信: Sophypoetry3

Sophy Chen’s wechat: Sophypoetry3If you need a sample book
signed by Sophy Chen,
add her wechat: Sophypoetry3

 

[苏菲诗歌&翻译网、苏菲国际翻译出版社、苏菲中国报道 2025-10-24]
[Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, & Sophy Chen Report in China 2025-10-24]

 

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

 

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

China Edition Book Cover 中国版图书封面

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照 纸质版)苏菲翻译、主编。纸质版和电子版同时全球出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》纸质版在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚15国出版发行。
2025年,纸质书新增国家:比利时、爱尔兰共和国。苏菲翻译主编在亚马逊出版的所有书籍,均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。
《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度13国出版发行。
苏菲翻译、主编《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照)纸质书和电子书共计18国联合出版发行。

Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden)BE(Belgium)IE(Republic of Ireland)JP CA AUof 15 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN of 13 Nations.Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen. The Paper books and e-books of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been jointly published in 18 countries.
New countries for paper books: Belgium, Republic of Ireland.
All the books translated and edited by Sophy Chen and published in Amazon,have been published in paper editions in: Belgium and Republic of Ireland.

《苏菲译 世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照 纸质版)苏菲翻译、主编。中国纸质原版图书成品尺寸为A4(210x285mm),564页,书脊30毫米,重1015g。封面设计以所有入选诗人诗人形象照为设计背景。浪漫个性,充分展现每位入选诗人的诗人风采。
It is size A4(210x285mm), 564 pages, spine 30 mm, and 1015g. Its cover is designed in romantic personality with all selected poets poetry images as the design background.

 

纸质书15国:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚
Paper in 15 Nations:CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden)BE(Belgium)IE(Republic of Ireland)JP CA AU

纸质书:Paper Book

1.US(paper)美国 (纸质书)
https://www.amazon.com/dp/B0FX76M17R

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-Amazon-paperUS(paper)美国 (纸质书)

2.UK(paper)英国 (纸质书)
https://www.amazon.co.uk/dp/B0FX76M17R
3.DE(paper)德国(纸质书)
https://www.amazon.de/dp/B0FX76M17R
4.FR(paper)法国 (纸质书)
https://www.amazon.fr/dp/B0FX76M17R
5.ES(paper)西班牙 (纸质书)
https://www.amazon.es/dp/B0FX76M17R
6.IT(paper)意大利 (纸质书)
https://www.amazon.it/dp/B0FX76M17R
7.NL(paper)荷兰 (纸质书)
https://www.amazon.nl/dp/B0FX76M17R
8.PL(paper)波兰 (纸质书)
https://www.amazon.pl/dp/B0FX76M17R
9.SE(paper)瑞典 (纸质书)
https://www.amazon.se/dp/B0FX76M17R
10.BE(paper)比利时(纸质书)
https://www.amazon.com.be/dp/B0FX76M17R
11.IE(paper)爱尔兰共和国(纸质书)
https://www.amazon.ie/dp/B0FX76M17R

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-Ireland-paperRepublic of Ireland(paper)爱尔兰共和国(纸质书)

12.JP(paper)日本(纸质书)
https://www.amazon.jp/dp/B0FX76M17R
‍13.CA(paper)加拿大 (纸质书)
https://www.amazon.ca/dp/B0FX76M17R
‍14.AU(paper)澳大利亚 (纸质书)
https://www.amazon.com.au/dp/B0FX76M17R
‍‍15.CN (paper)中国(纸质书)
苏菲国际翻译出版社(中国香港)
Sophy International Translation Publishing House (HONG KONG, China)
—— 已出版 Published

 

电子书 13国:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度
E-book in 13 Nations: US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN

电子书:E-book

1.USA (E-book) 美国(电子书)
https://www.amazon.com/dp/B0FTVJ8CTV
2.UK (E-book) 英国(电子书)
https://www.amazon.co.uk/dp/B0FTVJ8CTV
‍3.Germany (E-book) 德国(电子书)
https://www.amazon.de/dp/B0FTVJ8CTV
4.France (E-book) 法国(电子书)
https://www.amazon.fr/dp/B0FTVJ8CTV
5.Spain (E-book) 西班牙(电子书)
https://www.amazon.es/dp/B0FTVJ8CTV
6.Italy (E-book) 意大利(电子书)
https://www.amazon.it/dp/B0FTVJ8CTV
7.Netherlands (E-book) 荷兰(电子书)
https://www.amazon.nl/dp/B0FTVJ8CTV
8.Japan (E-book) 日本(电子书)
https://www.amazon.jp/dp/B0FTVJ8CTV
9.Brazil (E-book) 巴西(电子书)
https://www.amazon.com.br/dp/B0FTVJ8CTV
10.Canada (E-book) 加拿大(电子书)
https://www.amazon.ca/dp/B0FTVJ8CTV
11.Mexico (E-book) 墨西哥(电子书)
https://www.amazon.com.mx/dp/B0FTVJ8CTV
12.Australia (E-book) 澳大利亚(电子书)
https://www.amazon.com.au/dp/B0FTVJ8CTV
13.India(E-book) 印度(电子书)
https://www.amazon.in/dp/B0FTVJ8CTV

Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-India-ebookIndia(e-book) 印度(电子书)

 

About Sophy Chen(亚马逊苏菲主页)

https://www.amazon.com/author/sophychen

Sophy Chen’s bio in Amazon

About Sophy Chen(亚马逊苏菲主页)

 

China 中国(特别说明) 

特别提示,亚马逊Kindle 图书出版已经退出中国,不再提供图书出版,《苏菲译 世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照 纸质版)中国原版图书由苏菲国际翻译出版社(香港)出版。
如需纸质版苏菲签名版的诗人、读者,请添加苏菲微信订阅。微信号:Sophypoetry3.

中国图书链接:
https://www.sophypoetry.net/

 

A special note, Amazon Kindle Books Publishing has withdrawn from China and will no longer provide book publishing in China. The original Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual in paper) in China has been published by Sophy International Translation Publishing House (Hong Kong). The poets and readers in China, please add Sophy's wechat. Wechat ID:Sophypoetry3. And if you are not in China you need the book, Please Add my facebook or send massage to my email: xisusophy@163.com 

Book link in China:
https://www.sophypoetry.com/

 

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

中国诗人苏菲荣获2025俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖 —— “阿里娜·金奖”

0

中国诗人苏菲荣获
俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖
—— “阿里娜·金奖 - 2025”

Chinese Poet Sophy Chen Was Awarded 
Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025”  
Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia

 

 Sophy Chen Awarded Honorary Diploma 'ARINA GOLD - 2025' Of Russia获奖证书
Award certificate

 

非常荣幸荣获俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴颁发的“阿里娜·金奖- 2025”荣誉证书,以表彰我在文化与诗歌选集方面做出的杰出贡献——《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)系列诗选。

首先,我要感谢俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴奖评审委员会的五位评审员,当然,我还要感谢《阿里娜·NN》年鉴奖荣誉证书上这枚蓝色印章——来自俄罗斯权威文学与艺术年鉴组织的蓝色印章。

无论如何,我都要感谢入选我翻译主编的世界诗歌年鉴的诗人们以及你们的诗歌作品!让我们继续努力吧我的诗人们!

   —— 苏菲(Sophy Chen), 中国

 

........................................

 

授奖证书:

(俄罗斯)权威文学与艺术年鉴”阿里娜·NN“
荣誉证书

“阿里娜·金奖 - 2025”

苏菲(中国)

此殊荣授予
你对文化与诗歌选集“年鉴”的杰出贡献

最下方是评审委员会五位成员的签名以及“阿里娜·NN”年鉴奖印章

俄罗斯,尼日尼·诺夫哥罗德

2025 年 12 月 12 日

 

 

Chinese Poet Sophy Chen Was Awarded 
Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025”  
Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia

 

It is my great pleasure to be awarded the Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025” of orthodox literary and artistic almanac “Arina NN”, of Russia, for my outstanding contribution to culture and poetry anthologies “Yearbooks” Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual). 

First let me thank its five members of the awards committee and of course I must thank the blue seal of the almanac “Arina NN” from an orthodox literary and artistic almanac of Russia. 

Anyway, thank you all of my poets and your poems in the yearbooks translated and edited by me from all over of the world! Let’s move on !

        —  Sophy Chen,in China

 

....................................................................

 

The diploma reads:

Orthodox literary and artistic almanac “Arina NN”
Honorary Diploma

“ARINA GOLD - 2025”

Sophy Chen (China)

For outstanding contribution
to culture and poetry anthologies "Yearbook"

At the bottom are the signatures of five members of the awards committee and the seal of the almanac "Arina NN"

Russia, Nizhny Novgorod, December 12, 2025

第3届苏菲世界诗歌奖 & 中国世界诗歌节 征稿启事

0
诗人翻译家苏菲

▷ 苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 常年诗歌征稿
Call For Poems Of China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards All Years

投新诗10首300行以上,世界诗集奖1500行以上
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;诗词4-8句左右; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,投稿者预订样书一本!
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

第3届苏菲世界诗歌奖 
& Pentasi B 中国世界诗歌节
征稿启事

——《第3届苏菲世界诗歌奖 诗全集》



Call For Poems
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards 

& PENTASI B China World Poetry Festival

— Complete Poems Collection Of The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) 


英汉双语
English-Chinese

译者:苏菲
TranslatorSophy Chen



第3届苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖》征稿启事:(待续)
《第3届苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 世界诗文集》征稿启事:(待续)

Poems Calling of The 3rd SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD POETRY COLLECTION AWARD (C-E) (Continued) &
SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD LIFETME ACHIEVEMENT AWARD WORLD POETRY PROSE NOVEL COLLECTION (C-E) (Continued)

"Poetry Connects To World!"
"Poetry Makes Us To Be Friends!"
— SOPHY CHEN 

诗歌链接世界
诗歌让友谊长存
——苏菲

“…Building Bridges of Friendship
For Global Harmony & Understanding
Among People of All Nations”
——DOC PENPEN 

“…在国与国人民之间
促进全球和谐与理解
搭建友谊的桥梁”
——朋朋

征稿内文 -
- Call For Papers -



一、诗歌节宗旨
Ⅰ. The Purpose and Theme of the Poetry Festival


诗歌链接世界、诗歌让友谊长存
“Poetry Connects to World & Poetry Makes Us to Be Friends!”;

在国与国人民之间,促进全球和谐与理解,搭建友谊的桥梁
“…Building Bridges of Friendship for Global Harmony & Understanding Among People of All Nations”


二、评奖语言:英汉双语
Ⅱ. Awards Language: English-Chinese


三、译者:苏菲
Ⅲ.TranslatorSophy Chen


四、征稿、评奖、翻译周期
Ⅳ. Times of Calling For Papers, Awards, and Translation


1、征稿期限:
即日起~ 2026年10月20日
1.Date of Submission:
Today ~ October 20th, 2026 

2、提名日期:(边征稿边翻译边提名)
即日起~ 2026年10月20日
2. Nomination Date: (Nominated Along Poems Asking)
Today ~ October 20th, 2026 

3、终评日期:
2026年10-11月 
3.Date of Final Review:
October ~ November, 2026 

、颁奖日期:
202611~12月
Ⅴ.The Event Date:
November ~ December, 2026


六、颁奖地点:
中国广州
Ⅵ. Event Place
Guangzhou, China


七、组织架构
主办人、主持人、赞助人/项目总监、中国嘉宾组织者:
中国:苏菲/陈丽华 Sophy Chen
——中国诗人、翻译家、出版人
《苏菲译·世界诗歌年鉴》主译/主编
苏菲世界诗歌奖(节)发起人
苏菲陈教育 总裁
苏菲世界诗歌联谊 发起人
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 创办人、主编
苏菲国际翻译出版社 社长
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
“苏菲诗歌&世界翻译网”创办人

Ⅶ.Organization Structure
Host, Sponsor/ Project Director, Chinese Delegates Organizer
China: Sophy Chen /Chen Lihua
Poet, Translator & Publishing
Chief Translator & Editor of Sophy Chen’s Translation·World Poetry Yearbook
Founder of Sophy Chen World Poetry Awards (Festival)
President of Sophy Chen Eduction
Founder of Sophy Chen World Poetry Friendship
Founder & Chief Editor of “Sophy Poetry & Translation”(E-C) World Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of“Sophy Poetry & World Translation Website”

顾问兼指导、外国使节组织者:
菲律宾:朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美
——菲律宾诗人、诗歌活动家
视觉诗歌之父
PENTASI B世界诗歌联谊 创始人
PENTASI B 世界诗歌奖(节) 发起人

Project Consultant and Guidance, Organizer of Foreign Delegates
Philippines: DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM
Poet & Poetry-activist
The Father of Visual Poetry
Founder of PENTASI B World Friendship Poetry
Founder of PENTASI B World Poetry Awards (Festival)

会务助理:
中国:大藏
——中国当代诗人、诗评家
《苏菲译·世界诗歌年鉴》副主编
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 副主编
“苏菲诗歌&世界翻译网”副主编/中文编辑

Project Assistant
China: Dazang Chen
Poet & Critics
Associate Editor of Sophy Chen’s Translation·World Poetry Yearbook
Associate Editor of“Sophy Poetry & Translation”(E-C) World Paper Magazine
Associate Editor/Chinese Editor of“Sophy Poetry & World Translation Website”

八、奖项设置(两个世界诗歌奖):
Ⅷ. Awards & Setting (Two World Poetry Awards):


奖项一、第3届苏菲世界诗歌奖:

第3届苏菲世界诗歌奖 中国文化友谊奖(外籍诗人)
第3届苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
第3届苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
第3届苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
第3届苏菲世界诗歌奖 实力诗人奖
第3届苏菲世界诗歌奖 网络诗人奖

1. The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards:


The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, Chinese Culture Friendship Awards (International Poets)
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, WORLD POETRY COLLECTION AWARDS
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, World Poetry Lifetime Achievement Awards
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, World Poet Laureate Awards
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, Influential Poet Awards
The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards, Network Poet Awards

苏菲世界诗歌奖在中国合作的海外奖项 PENTASI B中国世界诗歌奖:
The Cooperated Overseas Awards Of Sophy Chen World Poetry Awards With PENTASI B China World Poetry Awards:


奖项二第3届 PENTASI B 世界诗歌奖:


第3届 PENTASI B世界终身成就奖
第3届 PENTASI B世界桂冠诗人奖
第3届 PENTASI B世界金色之声奖
第3届 PENTASI B世界精神诗人奖
第3届 PENTASI B世界杰出诗人奖

2. Pentasi B The 3rd World Poetry Awards:


The 3rd Pentasi B World Lifetime Achievement Award
The 3rd Pentasi B World Poet Laureate Award
The 3rd Pentasi B World Golden Voice Award
The 3rd Pentasi B World Inspirational Award
The 3rd Pentasi B World Featured Award

九、诗歌节 诗歌集翻译出版:
1诗全集《第3届苏菲世界诗歌奖& PENTASI B中国世界诗歌节 诗全集》(汉英对照)(纸质版)。
2《第3届苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖》征稿启事:(待续)
3《苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 世界诗文集》征稿启事:(待续)

Ⅸ. Poetry Collections Of Poetry Festival Translated & Published:
1) The Complete Poems Collection of The 3rd Sophy Chen World Poetry Awards ( E-C Bilingual)
2) Poems Calling of The 3rd SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD POETRY COLLECTION AWARD (C-E) (Continued)
3) SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD LIFETME ACHIEVEMENT AWARD WORLD POETRY PROSE NOVEL COLLECTION (C-E) (Continued)

十、图书出版单位:
苏菲国际翻译出版社+亚马逊 16国 联合出版
纸质书中国(香港)出版+美国亚马逊16国联合出版

Ⅹ.Book Publishing:
Sophy International Translation Publishing House+Amazon 16 Nations
The paper book is published in China (Hong Kong) and co-published by Amazon 16 countries in the United States

十一、会议活动时间:共3+天
Ⅺ. Event Duration: 3+ Days:


十二、评奖方法
苏菲世界诗歌奖&Pentasi B中国世界诗歌节,按照国际奖项惯例,不公开评奖评委名单。诗人、翻译家苏菲和大赛顾问兼指导、外国使节组织者朋朋对本届诗歌节最终获奖的诗人名单和序列名次,具有最终决定权。

Ⅻ. Award Methods
Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival will not publish the specific list of judges. Poet & translator Sophy Chen and Doc. PenPen have the final decision on the final list of award winning poets and serials of award winning poets of the poetry festival.

十三、稿件要求
中国(包括海外):汉语新诗:未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/300行以上。汉语古体诗:120 句以上。诗人简介150字以内。注明发表省份(国家),真名,笔名,发表名。地址需明确到:“收件人-手机号-国家名-省-市-县-区-街道-门牌号”。超高清诗人形象照1张(4000像素以上),胸围以上(不要全身照,不要戴帽子/黑墨镜)。诗稿要求原创,直接发到苏菲微信对话框。

XIII.Manuscript Requirement
China (Overseas): New Chinese Poetry:More than 10 English poems that have not been translated into Chinese/more than 300 lines. Chinese Ancient Poetry: more than 120 sentences. Poet's bio no more than 150 words in English. Nation name/Province name/real name/pen name. Address: addressee/mobile phone/province/city/county/district/street/house number. 1 photo above 4000 pixels, above chest size (no full-body photo, no hat/dark sunglasses). Poems directly to xisusophy@163.com.

十四、图片和视频版权说明:
投稿所用的个人肖像照、生活照及诗歌节颁奖活动中所拍摄的照片和视频,均视为全权授权主办方,配合进行全方位、全媒体、多角度的宣传和报道。

XIVCopyright of Pictures & Videos:
The personal portrait photos, life photos and photos and videos taken in the awarding activities of the festival for submission shall be deemed as the contest party with full authorization, and shall cooperated with the all publicity and reporting.

苏菲国际翻译出版社
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社
苏菲世界诗歌博物馆
苏菲世界诗歌联谊
苏菲陈教育
苏菲诗歌&世界翻译网 系列网站
PENTASI B世界诗歌联谊

Sophy International Translation Publishing House
Sophy Chen Education
Sophy Chen World Poetry Friendship
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
Sophy Chen World Poetry Museum
Sophy Poetry & International Translation Websites
PENTASI B World Poetry Friendship

.....................




1:第2届 2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节 获奖人名单
Award List Of 2nd 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival

2:第1届 2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单
Award List Of PENTASI B The First 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

 


1:2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节 获奖人名单:
Award List Of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival


2023苏菲世界诗歌奖 获奖诗人名单
List of Awarded Poetsof
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS AWARDEES


SPECIAL CITATION (AWARDS AWARDEES) of 2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS AWARDEES
2023苏菲世界诗歌奖 特别奖 获奖诗人

[Italy]Calogero La Vecchia
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS Cultural Friendship Awards Of Italy-China
[意大利]卡洛杰罗•拉•韦基亚
2023苏菲世界诗歌奖 意-中 文化友谊奖

[Italy] Massimo Massa
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS Cultural Friendship Awards Of Italy-China
[意大利]马西莫·马萨
2023苏菲世界诗歌奖  意-中 文化友谊奖

[PHILIPPINES] DOC PENPEN
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, KING OF WORLD VISUAL POETRY
[菲律宾]塔哥童•塔克皮斯利美• 朋朋
2023苏菲世界诗歌奖 世界视觉诗歌之王

2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS AWARDEES
2023苏菲世界诗歌奖 获奖诗人

1.[China] Poet Dazang Chen
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POETRY COLLECTION AWARD
1[中国]大 藏
2023苏菲世界诗歌奖  世界诗集奖

2. [China]Yisha
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POETRY COLLECTION AWARD
[中国]伊 沙
2023苏菲世界诗歌奖  世界诗集奖

3.[China] FU SHANG
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POETRY COLLECTION AWARD
[中国]扶 殇
2023苏菲世界诗歌奖  世界诗集奖

4.[China]Qingdao Chen Yin
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POETRY COLLECTION AWARD
[中国]青岛尘音
2023苏菲世界诗歌奖  世界诗集奖

5.[China] Asparagus Cochinchinensis
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POETRY COLLECTION AWARD
[中国]天 冬
2023苏菲世界诗歌奖  世界诗集奖

6.[Beijing, China] WUWEIZHENZUN
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSWORLD POET LAUREATE AWARD
[中国北京]无位真尊
2023苏菲世界诗歌奖  世界桂冠诗人奖

2023PENTASI B CHINESE WORLD POETRY AWARDEES
2023PENTASI B 中国世界诗歌奖 获奖诗人

SPECIAL CITATION (AWARDS AWARDEES)of 2023 PENTASI B CHINESE WORLD POETRY AWARDEES
2023PENTASI B 中国世界诗歌奖 特别奖 获奖诗人

1.[China] Sophy Chen
2023 Pentasi B World Poet Laureate
2023 Pentasian Award
1.[中国]苏 菲
2023 Pentasi B桂冠诗人奖
2023 Pentasi B人奖

2.[China] Dazang Chen
2023 PENTASI B World Poet Laureate
2.[中国]大 藏
2023PENTASI B 世界桂冠诗人奖

2023PENTASI B CHINESE WORLD POETRY AWARDEES
2023PENTASI B 中国世界诗歌奖 获奖诗人

1. [China] Yisha
2023 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
1.[中国] 伊 沙
2023 PENTASI B世界终身成就奖

2.[China] FU SHANG
2023 PENTASI B CHINA WORLD POET
LAUREATE AWARD
2.[中国] 扶 殇
2023 PENTASI B中国世界桂冠诗人奖

3.[China] Qingdao Cheng Yin
2023 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
3.[中国] 青岛尘音
2023 PENTASI B中国世界桂冠诗人奖

4.[China] Asparagus Cochinchinensis
4.2023 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
[中国] 天 冬
2023 PENTASI B中国世界桂冠诗人奖

5.[Beijing, China] WUWEIZHENZUN
2023 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
5.[中国北京] 无位真尊
2023 PENTASI B中国世界桂冠诗人奖

LIST of Nominated Poets of
2023 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS AWARDEES& 2023 PENTASI B CHINESE WORLD POETRY AWARDEES
2023苏菲世界诗歌奖 & 2023 PENTASI B 
中国世界诗歌奖 
提名诗人名单


[中国新疆]狄力木拉提•泰来提
[Xinjiang, China] Dilmurat Telat
[中国新疆]苏德新
[Xingjiang, China] Su Dexin
[中国新疆]努尔波拉提·阿布都卡德尔
[Xingjiang, China] Nurbolat Abdihader
[中国河南]黄之翊
[Henan, China] Huang Zhiyi
[中国河南]张娟娟
[Henan,China] Zhang Juanjuan
[中国上海]李玉富
[Shanghai, China] Li Yufu 

 

---------------------------

2:第1届 2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
Award List Of PENTASI B The First 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards


SPECIAL CITATION (AWARDS)
特别奖


I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
2019 [PENTASIAN] AWARD
II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
2019 Pentasi B年度奖

III. [中国] 诗人大藏
2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
III. [China] Poet, Dazang Chen
2019 Pentasi B世界精神诗人奖
2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
国际代表/国际诗人获奖

I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

CHINESE WORLD POET AWARDEES
中国世界诗人获奖

1. [中国] 谢冕
2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
I. [China] Xie Mian
2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

2. [中国] 潇潇
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
2. [China] Xiaoxiao
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

3. [中国湖南] 欧阳白
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
3. [Hunan,China] Ouyang Bai
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

5. 中国广东] 梁念钊
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

6. [中国湖北] 罗秋红
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
6. Hubei, China] Luo Qiuhong
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

8. [中国浙江] 圣歆
2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

LIST of Nominated Poets of
2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS AWARDEES& PENTASI B CHINESE WORLD POETRY AWARDEES
2019苏菲世界诗歌奖 &  PENTASI B 中国世界诗歌奖 提名诗人名单


[中国江苏] 刘定国
[Jiangsu, China] Liu Dingguo
[中国湖北] 廖永章(麦芒L)
[Hubei, China] Liao Yongzhang (Mai Mang L)
[中国黑龙江] 孟庆东
[Heilongjiang, China] Meng Qingdong
[中国上海] 余志成
[Shanghai, China] Yu Zhicheng
[中国广东] 戚伟明
[Guangdong, China] Qi Weiming
[中国广东] 王健华(王后)
[Guangdong, China] Wang Jianhua (Queen)
[中国新疆] 蒋林
[Xinjiang, China] Jiang Lin
[中国安徽] 罗亮
[Anhui, China] Luo Liang
[中国四川] 曾小平
[Sichuan, China] Zeng Xiaoping
[中国山东] 吴玉磊
[Shandong, China] Wu Yulei
[中国山东] 许加波 (散皮)
[Shandong, China] Xu Jiabo (Sanpi)
[中国贵州] 成艳 (成果)
[Guizhou, China] Cheng Yan (Cheng Guo)
[中国广东] 陈映霞 (陈小曼)
[Guangdong, China] Chen Yingxia (Chen Xiaoman) 63
[中国安徽] 碧宇
[Anhui, China] Biyu
[中国四川] 戢炳华(东方)
[Sichuan, China] Ji Binghua (East)
[中国江苏] 秦耀然 (闻之)
[Jiangsu, China] Qin Yaoran (Wenzhi )
[中国贵州] 蒋德明
[Guizhou, China] Jiang Deming
[中国上海] 王海峰(下午百合)
[Shanghai, China] Wang Haifeng (Afternoon Lily)
[中国黑龙江] 贺立梅(菩提慧光)
[Heilongjiang, China] He Limei (Bodhi Light)
[中国河南] 傅瑜 (玉如意)
[Henan, China] Fu Yu (Yu Ruyi)
[中国黑龙江] 李世岚(自由色彩)
[Heilongjiang, China] Li Shilan (Free Color)
[中国广西] 梁生灵
[Guangxi, China] Liang Shengling
[中国福建] 蓝惠娟
[Fujian, China] Lan Huijuan
[中国福建] 肖汀
[Fujian, China] Xiaoting
[中国湖南] 王战云
[Hunan, China] Wang Zhanyun
[中国陕西] 刘西英
[Shaanxi, China] Liu Xiying
[中国天津] 张秋玲 (秋玲)
[Tianjin, China] Zhang Qiuling (Qiuling)
[中国北京] 陈芳
[Beijing, China] Chen Fang
[中国上海] 宋星明
[Shanghai, China] Song Xingming
[中国上海] 李斌
[Shanghai, China] Li Bin
[中国山东] 杨晓萍(心蝶)
[Shandong, China] Yang Xiaoping (Heart Butterfly)
[中国辽宁] 何兆轮
[Liaoning, China] He Zhaolun
[中国山东]田宇
[Shandong, China] Tian Yu
[中国上海] 邹海
[Shanghai, China] Zou Hai
[中国河北] 张鹏程
[Hebei, China] Zhang Pengcheng


 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
登记图书/艺术品信息:国籍、姓名、书名/品名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月/创作日期;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
联系微信: sophypoetry3, 478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

苏菲世界诗歌博物馆 图书和艺术品捐赠须知

0
苏菲世界诗歌博物馆 SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
咨询联系:18201007874
E-mail:SophyTranslation@163.com

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

(附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
收取翻译费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

 

 

苏菲世界诗歌博物馆 简介
——图书和艺术品捐赠须知

INTRODUCTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM
—Notice For Donation Of Books/Artworks

 

Sophy Chen World Poetry Museum 苏菲世界诗歌博物馆

苏菲世界诗歌博物馆是中国当代诗人、翻译家苏菲(Sophy Chen)以自己的的笔名命名,应Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖的中外诗人诗集/作品展而设立。主要收藏、展示、研究来自全世界诗人的原创诗歌集、诗人手稿、散文/小说集、评论集、诗人书画及其它诗人创意作品,为全球知名诗人,中外文学家、书画家、艺术家及他们的各类艺术作品搭建的一个全球诗歌与艺术跨国界交流的高端平台。

苏菲世界诗歌博物馆的宗旨是,用苏菲无国界的全球社交媒体、全球文化媒体资源,全方位和持续的网络平台传播,给诗人、作家、艺术家打造强势的个人国际品牌,增强全球文化知名度。

苏菲世界诗歌博物馆,常年接受全球诗人作品、艺术品捐赠,以及世界诗歌活动赞助和资助。针对捐赠收藏的诗歌集、作品集和艺术作品等,本馆将通过英汉双语作品朗读、作品现场演绎、网络展示、现场直播、录播等方式,不定期组织捐赠仪式,召开专题作品发布会、朗诵会、研讨会、展览会、鉴赏会等,对诗歌、文学、艺术作品和原创作者进行英汉双语全球新闻文字报道、图片报道、视频报道等,并签发英汉双语馆藏荣誉收藏证书。

除此之外,苏菲世界诗歌博物馆直接参与苏菲代理的各国、各语种的世界诗歌节,以及苏菲发起的苏菲世界诗歌奖评奖活动,将特别授予赞助者、捐赠者奖项并现场颁发。这将进一步给参与捐赠的原创作者及其创作的诗歌、文学与艺术作品一个更高强度,更直接的全球曝光、作品传播和品牌提升的非凡空间。

 

1、捐赠图书/艺术品须知


1.1 捐赠类别:

 

1) 诗人艺术作品:原创诗歌集、诗人原创手稿、诗人散文/小说集、诗人评论集、诗人书画及其它诗人创意作品
2) 非诗人艺术作品:评论集、散文集、小说、戏剧、音乐、书法、美术、刺绣、雕刻、手工艺等作品;

1.2 捐赠注意事项:

1) 请提供150字以内的作家简介和150字以内的诗集/作品/艺术品简介(多部作品的请分别提供)。
2) 非英语和汉语语种的艺术品请作者自行翻译作品名称、作者姓名、出版国籍、并附上150字以内的艺术家英语简介和150以内的艺术品英语简介。我们不提供非汉语或非英语语种的图书/艺术品信息翻译。
3) 请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)用于邮寄书籍,活动备案等。
4) 请提供作者精美的彩色形象照片3帧(其中一张作者和所捐赠书籍、作品、艺术品的合影,将作为永久性捐赠凭证并作日后展示之用。拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师拍摄,本馆拒绝接纳手机随意拍摄的像素小,模糊不清的作家形象照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
5) 请将作者所有资料压缩成压缩文件发送至:
中国大陆:sophytranslation@163.com
海外:xisusophy@gmail.com

 

2.图书/艺术品推广活动

捐赠仪式;专题作品发布会、诗歌朗诵会、作品研讨会、书画展览会、艺术作品鉴赏会等;苏菲世界诗歌奖……

 

2.1 现场活动:英汉双语,活动灵活安排


2.1.1 捐赠仪式:

 活动设置:名称列举:

1) xxxx世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 中外诗人诗集/作品/艺术品捐赠仪式
2) 苏菲世界诗歌奖+(多国合作项目)诗集/作品/艺术品 捐赠仪式
3) 苏菲世界诗歌博物馆 收藏xxx先生(女士)诗歌书籍/书画作品/艺术品 捐赠仪式
4) 苏菲世界诗歌博物馆 收藏xxx书画院/xxx协会 书画作品/艺术品 捐赠仪式

 捐赠证书签发形式

1) 电子证书 (电子签印章,以电子邮件远程发出,捐赠者可以存盘或打印)
2) 现场签发纸质证书:捐赠仪式活动现场发放

2.2.2 专题作品发布会、诗歌朗诵会、作品研讨会、书画展览会、艺术作品鉴赏会等

活动设置:
1) 此类活动可由苏菲世界诗歌博物馆不定期单独举办,也可在 “xxxx世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖”颁奖典礼联合举办,时间、活动方式灵活;
2) 如涉及活动费用的由捐助方全额赞助,本馆全力承办并准备相关会务;
3) 拟邀约嘉宾人员名单,邀请嘉宾比例,由捐助方和本馆协商决定,并各自邀约(邀请函由本馆公开签发);

2.2.3 "xxx世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖"对于赞助者、捐赠者的奖项

奖项设置:根据年度诗歌活动场次设置奖项、灵活安排评奖。
1) 对独家赞助世界诗歌节或大型诗歌活动活动经费的,颁发“全球诗歌公益大使奖”(暂定名),在“xxxxx世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(与菲律宾、印度、意大利、土耳其、加拿大等国合作)”颁奖盛典同期颁出(邀请赞助者全程参与活动);
2) 对捐赠个人原创书画、刺绣、雕刻、手工艺术品等的,颁发“全球诗歌艺术大使奖”(暂定名),在“xxx世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(与菲律宾或印度、意大利、土耳其、加拿大等国合作)”颁奖盛典同期颁出(邀请捐赠者全程参与活动);

2.2 网络推广活动(英汉双语,文字、图片、视频报道)


2.2.1 苏菲相关国际媒体:

1)苏菲世界诗歌博物馆 官网(英-汉)http://www.sophyworld.com(制作中)
2)苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)http://www.sophypoetry.com
3)苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)https://www.sophypoetry.net
4)苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)http://www.sophychen.net(试运行)
5)苏菲书店网(英-汉)http://www.sophybooks.com(制作中)
6)苏菲诗歌翻译 服务号
7)苏菲诗歌&翻译 公众号
8)新浪微博/博客:Sophy-苏菲
9)Facebook:https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10)Twitter: Sophy Chen
11)YouTube:Sophy Chen
12)Whatsapp: Sophy Chen

2.2.2 网络传播手段

1)新闻报道(见以下媒体报道)
2)网络广告:苏菲自有多个网络平台,可统一制作针对赞助者、捐赠者品牌与作品的广告条幅,其中尺寸、规格和广告位均可灵活设置,进行强势传播。
3)软性文章:赞助者、捐赠者个人介绍软文,赞助者、捐赠者相关品牌与作品(产品)软文等;
4)网页专题:针对赞助者、捐赠者的实际赞助、捐赠情况,可在相关网站开辟专题版面进行全方位报道;网页可永久性留存,链接文章可永久搜索。

 

3. 国际媒体报道(包括传统媒体与网络媒体)

3.1 国际媒体报道形式:

1).诗集/作品/艺术品介绍+新闻文字、图片报道(英汉双语)
2).诗集/作品/艺术品介绍+作家简介+新闻文字、图片报道(英汉双语)
3).诗集/作品/艺术品介绍+视频新闻报道(英汉双语)
4).诗集/作品/艺术品介绍+作家简介+视频新闻报道(英汉双语)
5).诗集/作品/艺术品介绍+视频新闻+文字、图片报道(英汉双语)
6).诗集/作品/艺术品介绍+作家简介+视频新闻+文字、图片报道(英汉双语)

3.2 非中国媒体报道(非中国新闻媒体不断增加中,意大利、菲律宾、印度、加拿大等,一般只在和该国有关联诗歌项目合作时才能报道)

 

3.3 国内的权威大众媒体和专业媒体报道


3.3.1 国内权威大众媒体:
可有针对性地选取国内的权威媒体进行报道;
3.3.2  国内权威专业媒体:经济、财经、文化、创意等,众多专业媒体均可定制报道。

 

4. 图书/艺术品 邮寄联系方式

(长期有效,邮寄之前请务必提前告知)

中国大陆邮箱: sophytranslation@163.com
中国海外邮箱:xisusophy@gmail.com

地址: 另行告知
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

 

苏菲世界诗歌博物馆
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社
《苏菲国际翻译出版社》
Pentasi B 世界诗歌联谊会

 

 

 

 

Books & Art Works Exhibition & Donation Ceremony of World Poets —2019 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

 

【视频 Video】2019世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式30分钟现场视频剪辑
[Video] 30 Minutes Live Video of 2019 Books & Art Works Exhibition & Donation Ceremony of World Poets

 

 

 

 

INTRODUCTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM
—Notice For Donation Of Books/Artworks

苏菲世界诗歌博物馆 简介
——图书/艺术品捐赠须知

 

Sophy Chen World Poetry Museum is named by the contemporary Chinese poet and translator Sophy Chen in her pen name Sophy Chen and established in response to Poetry Collections/Works Exhibitions of Chinese and Foreign Poets of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards. It mainly collects, displays and studies original poetry collections, poet manuscripts, poet prose/fiction collections, poet reviews, poetry calligraphy and other creative works by poets from all over the world. It will build a high cross-border exchange and communication platform for world-renowned poets, Chinese and foreign writers, calligraphers, artists and their various art works.

The purpose of Sophy Chen World Poetry Museum is to create a strong personal international brand for poets, writers and artists and to enhance their global cultural awareness by Sophy Chen’s borderless global social media, global cultural media resources, and all-round and continuous online platform communications.

Sophy Chen World Poetry Museum yearly accepts donations of works and artworks from global poets, as well as sponsorship and funding for world poetry activities. For the donated collections of poetry, collections and art works, the museum will organize donation ceremonies from time to time, hold special works release conferences, recitations, seminars, exhibitions, and appreciation meetings etc. by English-Chinese bilingual works reading, live works performance, online display, live broadcast, and recording etc., to conduct bilingual global news reports, photo reports, and video reports on poems, literature, artistic works and original authors, and issue certificates of honor for collections in English and Chinese.

In addition, Sophy Chen World Poetry Museum directly participates in the World Poetry Festivals of various countries and languages represented by Sophy Chen as well as Sophy Chen World Poetry Awards initiated by her. Special awards will be awarded to sponsors and donors and presented on the spot. This will further give the original authors participating in their donation and their poetry, literary and artistic works an extraordinary space of higher intensity and more direct global exposure, work dissemination and brand promotion.

 

1. Notice For Donation Of Books/Artworks:

 

1.1 Donation Categories:

1). Poet’s Art Works: Original poetry collections, poet’s original manuscripts, poet’s prose/fiction collections, poet’s reviews, poetry calligraphy and other creative works of poets.
2). Non-Poet’s Art Works: works of commentaries, essays, novels, plays, music, calligraphy, fine arts, embroidery, sculptures, handicrafts, etc.

1.2 Donation Precautions:

1) Please write the bio of the writer within 150 words and the bio of the poetry collection, book or artworks within 150 words (if you donate more poetry collections,books or artworks, please write bio for them one by one within 150 words)
2) For artworks not English, their authors are requested to translate the title of the works, the name of the authors, and the nationalities of publication, and attach a brief English introduction of the artist within 150 words and an English introduction of the artwork within 150 words. We do not give translation of books/artworks information in languages not Chinese or English.
3) The author is asked to indicate his real name, ID/passport number, and address (country name + province / state name + county and city name + town name + street name + house number + recipient + phone number). This is for mailing books, and activities records to government.
4) Please provide 3 frames of exquisite color image photos of the author (One of the photos, the author needs to take his photo with his donated books, works, and artworks together, which will be used as a permanent donation certificate and online display. Photos need to be photographed by professional cameras and professional photographers, the shooting angle above waistline, we
refuse to accept the author’s small pixels and blurry image photos taken by mobile phones) (resolution higher than 300dpi; pixels above 3000).
5) Please compress all the author’s information into a compressed file and send it to
E-mail Main Land Of China: sophytranslation@163.com
E-mail Outside Of China: xisusophy@gmail.com

 

2. Books/Artworks Promotion Activities

 

Donation ceremony; thematic works release conference, poetry recitation, works seminar, calligraphy and painting exhibition, art works appreciation meeting, etc.; Sophy Chen World Poetry Awards...

2.1 On-site Activities: E-C bilingual, Activities Flexible Arrangement

2.1.1. Donation Ceremony:

2.1.1.1.Activity Settings: Name List:

1) Donation Ceremony: xxxx World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards.
2) Donation Ceremony: Sophy Chen World Poetry Award + (Multinational Cooperation Project) Poetry Collections/Works/Artworks.
3) Donation Ceremony: Sophy Chen World Poetry Museum, collect Mr. xxx (Ms.) Poetry Books/Paintings and Calligraphy/Artsworks.
4) Donation Ceremony: Sophy Chen World Poetry Museum, collect Painting Works and Art Works of xxx Painting Institute or xxx Calligraphy Institute.

2.1.1.2.Donation Certificate Issuance Form:

1) Electronic Certificate ((Electronic signature and seal, sent remotely by e-mail, donors can save or print))
2) On-site Issuance Of Paper Certificates: on-site donation ceremony activities

2.1.2. Thematic Work Conference, Poetry Recitation, Work Seminar, Calligraphy And Painting Exhibition, Art Works Appreciation Meeting, etc.

Activity Settings:
1) Such activities can be held separately by the Sophy Chen World Poetry Museum from time to time, or jointly held at the “xxxx World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards” ceremony, with flexible time and activity methods;
2) If the event needs sponse the costs are fully sponsored by the donor, the museum will fully undertake and prepare related conference affairs;
3) The list of guests to be invited and the proportion of invited guests are determined by the donor and the museum through consultation (the invitation letter is publicly issued by the museum);

2.1.3. Sponsors And Donors of xxx World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

Awards Setting: According to the following poetry activities, the awards are flexibly arranged and the awards are set flexibly.
1) For those who exclusively sponsor the World Poetry Festival or large-scale poetry activities, will be awarded the “Global Poetry Charity Ambassador Awards” (tentative name) and will be awarded at the “xxxxx World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (with the cooperation with Philippines, India, Italy, Turkey, Canada and other countries)” ceremony at the same time ( the sponsors will be invited to participate in the whole event);
2) To those who donate personal original paintings and calligraphy, embroidery, sculptures, hand-made artworks, etc., will be awarded the “Global Poetry Art Ambassador Awards” (tentative name) and will be awarded, at the “xxx World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (with the cooperation with Philippines, India, Italy, Turkey, Canada and other countries)” ceremony at the same time ( the sponsors will be invited to participate in the whole event);

2.2 Network Promotion Activities (E-C bilingual, text, pictures, video reports)

 2.2.1.Sophy ChenRelated International Media:

1) Sophy World Poetry Museum official website E-C http://www.sophyworld.com (making)
2) Sophypoetry & International Translation Website E-E http://www.sophypoetry.com
3) Sophypoetry & International Translation Website E-C https://www.sophypoetry.net
4) SophyChen World Poetry Awards official website E-E http://www.sophychen.net(working)
5) Sophy Works website E-C http://www.sophybooks.com (making)
6) Sophy Poetry Translation Service Number
7) Sophy Poetry & Translation Public Number
8) Sina Weibo: Sophy-苏菲
9) Facebook: https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10) Twitter: Sophy Chen
11) YouTube: Sophy Chen
12) Whatsapp: Sophy Chen

2.2.2.Internet Communication Methods

1) News Reports (as below)
2) Online Advertising: multiple online platforms of Sophy Chen can uniformly produce advertising banners for sponsors and donor’s brands and works. The size, specifications and advertising spaces can be flexibly set for strong communication.
3) Soft articles: personal introduction of sponsors and donors, sponsors and donors related brands and works (products), etc.;
4) Webpage topics: Regarding the actual sponsorship and donation situation of sponsors and donors, a topical page can be opened up on relevant websites for comprehensive reports; the webpage can be kept permanently, and the links articles can be searched permanently.

 

3. International Media Reports (including traditional media and online media)

 

3.1 .International Media Report Form:

1) Poetry collection/ works/artworks + news report (E-C bilingual)
2) Poetry collection /works/artworks + author’s bio + news report (E-C bilingual)
3) Poetry collection /works/artworks + video news report (E-C bilingual)
4) Poetry collection /works/artwork s+ author’s bio + video news report (E-C bilingual)
5) Poetry collection /works/artworks+video news+text reports (English-Chinese bilingual)
6) Poetry collection /works/artworks + author’s bio+ video news + text report (E-C bilingual)

3.2. Non-Chinese Media Reports (non-Chinese news media is increasing, Italy, Philippines, India, Canada, etc., generally it can only be reported when we cooperate with related poetry projects in the country)
3.3 Reports By Domestic Authoritative Mass Media And Professional Media

1. Domestic authoritative mass media:can be selected for reporting;
2. Domestic authoritative professional media:many professional media can customize reports;

 

4. Books Or Art Works Mail Deadline: Long-term (please inform us in advance before mailing)

 

E-mail Main Land Of China: sophytranslation@163.com
E-mail Outside Of China: xisusophy@gmail.com

Mail Address: 
To: Chen Lihua
Contact Phone: 0086-18201007874

 

SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
Sophy International Translation Publishing House
PENTASI B World Friendship Poetry

 

 

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
E-mail: sophytranslation@163.com
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

 

诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
要求:
【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投10首以上(且300行以上);

2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

要求:
2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上
"苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
本次诗歌节仅限分行体新诗!
请赞同收费翻译再投稿!

其它 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情,请点击征稿新闻链接。
诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
2)不断催促翻译的诗人不翻译。
3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

 

Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

苏菲简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

 

《苏菲诗歌&翻译》(汉英) 纸质世界诗刊 各栏目投稿细则(附简介)

0
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊
各栏目投稿细则 (附
简介)

Detailed Column Rules Of Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
—— Introduction Of Magazine

 

目录 

简介
一、栏目设置
二、出版发行
三、印刷规格
四、诗刊稿约
五、无稿酬和公益赞助项目说明
六、翻译费
七、样刊
八、各栏目稿件细则

(一)【封面人物】或【封面诗人】稿件细则
(二)【封二】【头条诗人】 稿件细则
(三)【版权页】名单增加中
(四)【头条新闻】稿件细则
(五)【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏】稿件细则
(六)【世界诗人】栏目 稿件细则
(七)【中国诗人】栏目 稿件细则
(八)【诗人专栏】稿件细则
(九)【世界诗讯】稿件细则
(十)【封三】【国际书画】稿件细则
(十一)【封底】
九、苏菲国际代言翻译
十、翻译协议签署和缴费
十一、其他译者转译本刊作品
十二、翻译版权声明
十三、转发评论
十四、国内外评奖与非中国诗歌媒体推荐
十五、苏菲国际媒体
十六、苏菲代理的海外权威诗歌媒体或诗歌组织 十七、杂志预订
十八、指定收款账号

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 简介

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊由中国诗人、翻译家苏菲(Sophy Chen)陈丽华2018年在苏菲国际翻译出版社旗下于中国香港发起创立,是一家全球发行, 以英汉互译为主导,推动中西方多语种诗歌的互译、互动、研究、传播与交流为一体的世界性诗歌刊物。
申请语言为英语,刊名:Sophy Poetry & Translation。别称:苏菲诗歌&翻译。国际期刊号ISSN:2616-2660。《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊以英汉互译为主导,带动其它语种诗歌的国际互动与交流。
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊为季刊或不定期出版,编选出版各国重要诗人的代表性诗作。本刊面向全球200多个国家和地区线上/线下订阅,联结全球各重要国家的诗歌协会、作家协会、诗人民间团体和国际性文学组织。

一、栏目设置:

[封面]
[封二] [头条诗人]
[版权页]
[卷首语]
[封面人物]或[封面诗人]
[头条新闻]
[苏菲诗歌]
[中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖]
[世界诗人]
[中国诗人]
[诗人专栏]
[世界诗讯]
[诗歌征稿启事]
[封三]
[封底]

二、出版发行

期刊号:国际期刊号:ISSN:2616-2660
形式:纸质书+电子书
纸质书出版发行:《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊(中国香港)

电子书出版发行:
1.(美国)亚马逊美国英语主网站 下属200多个国家主页;
2. 苏菲国际翻译出版社 电子书网站(制作中)

文体:当代新诗、当代散文诗

语言:英汉双语/纯英语/三语对照……

三、印刷规格

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊,统一设计、统一制作、统一定价、统一出版。16K,每期为4个印张(64-80页)。长诗、组诗、短诗、诗歌评论、翻译评论均可刊载。封面:200-300g铜版纸 覆膜 四色印刷 (封面1,2,3,4 彩色);内页:60-105g双胶纸/轻型纸;装订:胶印。

四、诗刊稿约

作品要求现代/当代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可;
来稿以艺术质量为第一标准:要求视角新颖,语言精练,有独到的艺术风格与创新。
凡各国有影响、有成就、有实力的诗人,不论国籍、语种、民族、宗教信仰、性别、年龄,均可来稿。

五、无稿酬和公益赞助项目说明

1)无稿酬说明:《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 一律无稿酬
2)公益赞助说明:杂志中诗人作品版面的版面费、国际推广费、苏菲国际代言费、150字以内作者简介,由苏菲公益赞助

六、翻译费

1)(汉译英)新诗15元/行(标题+副标题+内文+注解);(汉译英)散文诗、散文、翻译评论、诗歌评论¥1000元/千字(标题+副标题+内文+注解);诗歌新闻4元/字(标题+副标题+内文+注解);150字以内的诗人简介赞助翻译。
2)(英译汉)$3美元/行(标题+副标题+内文+注解);(英译汉)散文诗、散文、翻译评论、诗歌评论$200/千字(标题+副标题+内文+注解);(英译汉)诗歌新闻$ 1美元/字(标题+副标题+内文+注解)。150字以内的诗人简介赞助翻译。
3)【封面人物】或【封面诗人】【封二】【头条诗人】(面议)。
4)(英汉、汉语之外)小语种翻译费用(面议)。
5)【封三】【国际书画】(面议)

七、样刊

凡投稿被翻译刊载者,中国大陆诗人免费邮寄样刊一本。海外诗人赠送样刊一本,但需自行支付国际邮寄费。

八、各栏目稿件细则:

(一)【封面人物】或【封面诗人】专栏 稿件细则

刊载版面:【封面人物】(人物大幅肖像)+【封面诗人】专栏
【封面诗人】:刊载诗人、艺术家大幅人物肖像照+诗人作品+诗人简介
上封面的诗人条件:杂志顾问、诗人诗歌集翻译出版原作者、杂志赞助者、诗歌节活动赞助者,以及赞助封面版面费的诗人。
1请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作5首以上、总行数不低于200行(用于封面诗人/艺术家栏目);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.费用:面议

(二)【封二】【头条诗人】 稿件细则

刊载版面:[封二] 【头条诗人】(肖像照片+诗歌 +简介)
上封二的诗人条件:杂志顾问、诗人诗歌集翻译出版原作者、杂志赞助者、诗歌节活动赞助者,以及赞助封二版面费的诗人。
1请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作5首以上(总行数不低于150行);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.费用:面议

(三)【版权页】 名单增加中

中国诗歌顾问、国际诗歌顾问名单添加中……
增加 中国诗歌顾问 5名
增加 中国文学顾问 5名
增加 中国艺术顾问 5名
费用:面议

(四)【头条新闻】栏目 稿件细则

刊载:诗歌新闻
欢迎刊载国内外诗歌新闻!
费用:面议

(五)【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】 专栏 稿件细则

本栏目刊载:苏菲代理世界性诗歌节 & 苏菲世界诗歌奖的提名诗人& 获奖诗人诗歌+照片+简介

1.请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作10首以上(总行数不低于300行);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3.请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4.字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7.所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.费用:面议

(六)【世界诗人】栏目 稿件细则

本栏目刊载:全球各民族各国诗人诗歌,主要针对非中国国籍的国际著名诗人。

1.请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作1首以上(总行数不低于30行);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3.请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4.字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7.所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.费用:面议

(七)【中国诗人】栏目 稿件细则

本栏目刊载:中国代表性诗人诗歌
1.请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作3首以上(总行数不低于100行);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7.所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.翻译费:新诗15元/行(标题+副标题+内文+注解)

(八)【诗人专栏 】栏目 稿件细则

本栏目刊载:中国表性诗人诗歌
1.请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、新诗代表作5首以上(总行数不低于150行);
2.请作者提供诗人、艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3.请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4.字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7.所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.翻译费:新诗15元/行(标题+副标题+内文+注解)

(九)【世界诗讯】栏目 稿件细则

刊载:世界重要诗歌节或诗歌奖新闻
费用:面议(收费标准如前)

(十)封三 【国际书画】 栏目 稿件细则

刊载:中外著名书法家、画家肖像+艺术作品
1.请作者自行编定其作品的作者生平与艺术简介1份、艺术代表作3-9幅;
2.请作者提供艺术家精美的彩色形象照片3帧(专业摄像机,专业摄影师,拒绝手机拍摄的人物肖像照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。
3.请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
4.字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
5.邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
6.附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
7.所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com;
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
8.费用:版面费 面议

(十一)【封底】稿件细则

刊载:世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖形象、苏菲世界诗歌联谊形象,或世界著名诗人形象展

 

九、苏菲国际代言翻译

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊是翻译家苏菲Sophy Chen国际代言翻译!
苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选/诗全集、各类诗选、苏菲代理的各个国家诗歌节项目诗歌翻译,均属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。

十、翻译协议签署和缴费:

翻译协议签署:翻译作品需作家本人亲自签订合同授权翻译出版
1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。

3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。

C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁,本刊将维权,追责、网络公开批评。如甲方私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌译者笔名去掉交由第三方网络媒体、报纸杂志、诗歌选集刊载和评奖等,本刊将维权,追责、网络公开批评。如甲方私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌译者笔名去掉改为自己翻译或原创作品或将作品交由第三方网络媒体、报纸杂志、诗歌选集刊载和评奖等,本社将坚决维权,追责到底。

十一、其他译者转译本刊作品:


其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

十二、翻译版权声明

所有诗歌经《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊编委会各位编辑审核通过后方能翻译刊载,请朋友耐心等待!一旦达成翻译协议,就视为授权苏菲翻译,并在苏菲主编的电子杂志、纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。未经译者许可,也不能私自将译者翻译的汉语版本和英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须注出原创作者和转译自何种语种,译者是谁。转载和刊载必须注出译者和出处。本刊暂不接受非约稿译者翻译的诗歌文本。

十三、转发评论


为了让更多的读者读到全世界优秀的诗歌,苏菲本人倡议诗人和读者积极转发和评论。不积极转发和关注苏菲的诗人谢绝翻译刊载。请诗人和读者在服务号诗歌最下方评论栏积极书写评和见解,让更多读者看到你的评论。

十四、国内外评奖与非中国诗歌媒体推荐:

(一)本诗刊所刊载作品,将随《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊寄赠联合国图书馆、联合国教科文组织、世界重要国家国会图书馆、世界重要文学报刊、世界著名大学图书馆、世界知名文学研究专家、世界知名诗歌节、文化节、文学协会、文学奖评奖委员会及诺贝尔文学奖评审委员会等,并利用翻译家苏菲在海内外的知名度,积极参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。
(二)苏菲主导、代理或推荐的非中国诗歌奖和非中国诗歌媒体刊登事宜的条件:凡由苏菲翻译、苏菲国际翻译出版社出版汉英对照个人诗集单行本(总行数不少于1200行以上)的诗人,才有资格获得苏菲主导、代理或推荐的非中国诗歌奖,及在非中国诗歌媒体上刊登诗歌 (具体事宜以新闻通告或合作协议为准)。

十五、苏菲国际媒体

诗歌和出版作品集的宣传推广,全球同步播报:

1)苏菲世界诗歌博物馆 官网(英-汉)http://www.sophyworld.com(制作中)
2)苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)http://www.sophypoetry.com
3)苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)https://www.sophypoetry.net
4)苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)http://www.sophychen.net
5)苏菲书店网(英-汉)http://www.sophybooks.com(制作中)
6)苏菲诗歌翻译 服务号
7)苏菲诗歌&翻译 公众号
8)新浪微博/博客:Sophy-苏菲
9)Facebook:https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10)Twitter: http://www.twitter.com/sophychenchina
11)YouTube: https://www.youtube.com/sophychen
12)Whatsapp ID: Sophy Chen

十六、苏菲代理的海外权威诗歌媒体或诗歌组织:

国家:菲律宾、意大利、印度、美国、加拿大、巴基斯坦、土耳其……

十七、杂志预订

请诗人和读者积极订阅。
中国大陆免邮费每本¥50元。四期合计¥200元;海外$10+另计邮费。四期合计 $40美元+另计邮费。
订购请写明:
(中国大陆)姓名/笔名+微信/qq+邮箱+电话+详细邮寄地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话);
(中国海外)姓名/笔名+facebook+邮箱+电话+护照号码+详细邮寄地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+护照号码+电话)。

十八、指定收款账号:

1.个人账户:
开户行:中国工商银行
户名:陈丽华
账号:6222023602028164168
2.企业账号:中国工商银行
户名:苏菲陈教育(广东)有限公司;
账号:3602062509100059334
(备注:如需开具发票,请将款项打入上述企业账号;提供发票抬头名称,报销单位及税号,银行账号,开户地址,并加收3%的税款,金额接近壹万元或壹万元以上的款项方能开具企业发票)
3.支付宝账号:18201007874(不接受微信支付)
4. PayPal:xisusophy@163.com

中国大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com
中国大陆以外 投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
联系电话:0086-18201007874

苏菲国际翻译出版社
苏菲国际出版传媒
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊

 

杂志 第2期
美元USD:30;人民币RMB:50;港币HKD:160

杂志 创刊号
美元USD:30;人民币RMB:50;港币HKD:120

诗刊 第2期 和 创刊号 订购
(支付宝 18201007874)

 


 

Detailed Column Rules Of Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
—— Introduction Of Magazine

Contents

Introduction
1. Column Settings
2. Publication
3. Printing Specifications
4. Manuscript Requirment
5. Description of Non-remuneration and Charity Sponsorship Projects
6. Translation Sponsorship Fee
7. Sample Books
8. Detailed Rules Of Each Column

(1) Detailed Manuscript Rules of [Cover Figure] or [Cover Poet]
(2) Detailed Manuscript Rules of [Second Cover] [Headline Poet]
(3) The List of [Copyright Page] Has Been Increased
(4) Detailed Manuscript Rules of [Headline Poetry News]
(5)Detailed Manuscript Rules of [China World Poetry Festival & Sophy World Poetry Awards Column]
(6) Detailed Manuscript Rules of [World Poets]
(7) Detailed Manuscript Rules of [Chinese Poets]
(8) Detailed Manuscript Rules of [Poets Column]
(9) Detailed Manuscript Rules of [World Poetry News]
(10) Detailed Manuscript Rules of [Third Cover] [International Calligraphy & Painting]
(11)[Back Cover]

9. Sophy Chen International Endorsement Translation
10. Signing Of The Translation Agreement And Payment
11. Other Translators Translate The Works Of This Magazine
12. Translation Copyright Statement
13. Comments Share
14. Chinese And Foreign Awards And Recommended Overseas Poetry Media
15. Sophy Chen International Media
16.Overseas Authoritative Poetry Media Or Poetry Organizations Represented By Sophy Chen
17. Magazine Reservation
18. Payment Account

Detailed Column Rules Of Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
—— Introduction Of Magazine

  “Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine” subordinated to Sophy International Translation Publishing House, was founded by Chinese poet and translator Sophy Chen (Lihua Chen) in Hong Kong, China in 2018. It is a global poetry Magazine that focuses on English-Chinese translation and promotes the translation, interaction, research, dissemination and exchange of Chinese and Western multilingual poetry.
Its application language is English, and the magazine name is Sophy Poetry & Translation. Another name: 苏菲诗歌&翻译. International magazine Number ISSN: 2616-2660. “Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine” is dominated by English-Chinese translation, which promotes the international interaction and exchange of poetry in other languages.
“Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine” is a quarterly journal, unscheduled publication a year, compiling and publishing representative poems by important poets from various countries. This magazine is available for online/offline subscriptions in more than 200 countries and regions around the world, and connects poetry associations, writers associations, poet’s groups and international literary organizations in important countries around the world.

 

  1. Column Settings

[Cover]
[Second Cover] [Headline Poet]
[Copyright Page]
[Preface]
[Cover Figure]& [Cover Poet]
[Headline Poetry News]
[Sophy Chen Poetry]
[China World Poetry Festival & Sophy World Poetry Awards Column]
[World Poets]
[Chinese Poets]
[Poets Column]
[World Poetry News]
[Call For Papers]
[Third Cover] [International Calligraphy & Painting]
[Back Cover]

  1. Publication

Journal Number: International Journal Number: ISSN: 2616-2660
Format: Paper book + e-bookPaper Book Publishing: Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine (Hong Kong,China)E-book Publishing:
1. (United States) Amazon American English main website has more than 200 country homepages;
2. Sophy International Translation Publishing House E-book websites (making)Style: Contemporary new poems, and contemporary prose poemsLanguages: English-Chinese bilingual/ English/trilingual...

3.Printing Specifications

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine unified designed, printed, priced and published. 16K, 4 printed sheets per issue (64-80 pages). Long poems, group poems, short poems, poetry reviews, and translation reviews can all be published. Cover: 200-300g coated paper, coated, with four-color printing (cover 1, 2, 3, 4 colors); inner page: 60-105g double offset paper/lightweight paper; binding: offset printing.

  1. Manuscript Requirment

Modern/contemporary poems, long poems, group poems, short poems, and prose poems are ok;
Contributions are based on artistic quality as the first criterion: new perspectives, concise language, unique artistic style and innovation are required.
All influential, accomplished and powerful poets from various countries, regardless of nationality, language, ethnicity, religious belief, gender, or age, can contribute.

  1. Description of Non-remuneration and Charity Sponsorship Projects

1) Explanation of No Remuneration: Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine, no remuneration
2) Charity Sponsorship Description: the page fee, international promotion fee, Sophy Chen international endorsement fee, 150 words or less of the author’s profile translation in the magazine are sponsored by Sophy Chen.

  1. Translation Fee

1) (Chinese to English) Chinese contemporary poetry ¥15/line (title+subtitle+internal text+notes); (Chinese to English) prose poems, prose, translation reviews, poetry reviews¥1000/thousand characters (title+subtitle+internal Text + notes); Poetry news¥4/word (title + subtitle + body text + notes); The poet’s profile in less than 150 words is sponsored for translation.
2) (English to Chinese) $ 3 US dollars / line (title + subtitle + text + notes); (English to Chinese) prose poems, prose, translation reviews, poetry reviews $ 200 US dollars / thousand characters (title+subtitle+internal Text + notes); (English to Chinese) Poetry news $ 1 US dollars /word (title + subtitle + body text + notes); The poet’s profile in less than 150 words is sponsored for translation.
3) [Cover Figure] or [Cover Poet], and [Second Cover] [Headline Poet] (negotiable).
4) (Other than English, or Chinese) translation fees for minor languages (negotiable).
5) [Third Cover] [International Calligraphy & Painting] (negotiable)

  1. Sample Books

(China) Poet published will mail a sample book for free.
(Overseas) Poet published will mail a sample book (but please pay the international mailing fee.)

  1. Detailed Rules Of Each Column

(1) Detailed Manuscript Rules of [Cover Figure] or [Cover Poet]

Layout: [Cover Figure](Large Portrait)+[Cover Poet] Column
[Cover Poet]: larg Iamge +poems+ bio
Conditions For The Poet On The Cover: Magazine consultant, original author of the translation and publication of poetry collections, magazine sponsor, poetry festival event sponsor, and the poet who sponsors cover page fees.
1 The author is requested to compile a brief bio and art bio of his works, and more than 5 representative new poems (not less than 200 lines) (for cover poet/artist column);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Cost: Negotiable

(2)Detailed Manuscript Rules of [Second Cover] [Headline Poet]

Layout: [Second Cover] [ Headline Poet] larg Iamge + poems+ bio.
Conditions For The Poet On The Cover: Magazine consultant, original author of the translation and publication of poetry collections, magazine sponsor, poetry festival event sponsor, and the poet who sponsors cover page fees.
1 The author is requested to compile a brief bio and art bio of his works, and more than 5 representative new poems (not less than 150 lines);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Cost: Negotiable

(3) Detailed Manuscript Rules of [Copyright Page] List Increases

The list of Chinese poetry consultants and international poetry consultants being added...
5 Chinese poetry consultants will be added
5 Chinese literature consultants will be added
5 Chinese art consultants will be added
Cost: Negotiable

(4)Manuscript of [Headline Poetry News]

Published: Poetry News
Welcome to publish poetry news!
Cost: Negotiable

(5)Detailed Manuscript Rules of [China World Poetry Festival & Sophy World Poetry Awards Column]

Layout: China World Poetry Festival or Nominated Poets, Awarded Poets & Poetry of Sophy Chen World Poetry Awards + Iamges + Bio
1 The author is requested to compile a brief bio, and more then 10 representative new poems (not less than 300 lines);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Cost: Negotiable

(6) Detailed Manuscript Rules of [World Poets]

Layout: Poetry by poets of all nationalities
1 The author is requested to compile a brief bio, and 1 representative new poems (not less than 30 lines);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Cost: Negotiable

(7) Detailed Manuscript Rules of [Chinese Poets]

Layout: Poems by Chinese Representative Poets
1 The author is requested to compile a brief bio and 3 representative new poems (not less than 100 lines);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Translation Fee: ¥15/line (title+subtitle+internal text+notes)

(8) Detailed Manuscript Rules of [Poets Column]

Layout: Poems by Chinese Representative Poets
1 The author is requested to compile a brief art bio of his works, and more than 5 representative new poems (not less than 150 lines) (for cover poet/artist column);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Translation Fee: ¥15/line (title+subtitle+internal text+notes)

(9) Detailed Manuscript Rules of [World Poetry News]

Layout: News of the World’s Major Poetry Festival or Poetry Awards
Cost: Negotiable

(10) Detailed Manuscript Rules of [Third Cover] [International Calligraphy & Painting]

Layout: Image of famous calligraphers or painters + artistic works
1 The author is requested to give a brief art bio and 3-9 art works(pictures resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels);
2. The author is requested to provide 3 image photos of poets or artists (professional cameras, professional photographers, and iamge taken by mobile phones are rejected) (resolution higher than 300dpi; more than 3000 pixels).
3 Please indicate the real name, ID/passport number, address of the author (country name + province / state name + county and city name + township name + street name + house number + recipient + phone) mailbox, facebook, whatappp and twitter etc.;
4 Font Size: Chinese: Song, Xiaosi; English: Times Now Roman.
5. Mail Naming: xxx submission + column + author's name + pen name for the works published.
6. Send attachments; Photos are sent separately and do not be posted directly in world file.
7 All materials are compressed and sent to:
China Submission Email: sophytranslation@163.com;
Overseas Submission Email:xisusophy@gmail.com
8 Cost: Negotiable

(11) Detailed Manuscript Rules of [Back Cover]

Layout: Images of World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, Sophy Chen World Poetry Friendship & World Poets Image Exhibition

  1. Sophy Chen International Endorsement Translation

“Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine” is The International Endorsement Translation of Translator Sophy Chen!
Sophy Chen Poetry Translation Is The International Endorsement Translation Of Poet And Translator Sophy Chen, such as “Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine”, China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards Column (published in magazines), Complete Poems/Poetry Selection Of China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, various selections of poems, and the poem translation of various national poetry festival projects represented by Sophy Chen. All poems are translated exclusively by Sophy Chen. Poems translated by other translators are not accepted.

  1. Signing Of The Translation Agreement And Payment:

Signing Of The Translation Agreement: The author himself must sign a contract to authorize the translation and publication of the translation works.
1. Email Confirmation: After submission, please reply to the email to confirm acceptance of translation fees (if you do not reply to the email to confirm the translation fee, the submission will be deemed invalid!). After you have confirmed that you will pay your translation fee, we will review the quality of the poems for you. After the review is passed, the number of poems and lines will be counted, and the translation fee will be calculated.
2. Agreement Signing: We will send the electronic version of the “Translation Agreement” and the translation fee quotation by email. You can choose to sign the electronic agreement or in writing (we will mail the “Translation Agreement” with a seal to you, and you need to sign and return it).
3. The Core Of The Agreement:
A. Once the translation agreement is reached, it will be deemed that Party A authorizes Party B to translate it and publish it in a paper magazine or paper poetry anthology edited by Sophy Chen. The work may not be transferred to other translators without the permission of Party B’s translator.
B. Without the permission of Party B’s translator, Party A cannot translate the Chinese version or English version of the poems translated by Party B’s translator into other languages. If it needs to be translated into other languages, it must be authorized by this journal to indicate which language the translation is from. Who is the original author and translator. The original author, translator and source must be noted for reprinting and publication.
C. If Party A breaks the terms of Party B’s agreement and privately transfers the Chinese version or English version of the poems translated by Party B’s translator to a translator who does not have any literary translation qualifications and experience to translate into other languages, without marking the language of the translation from, Who is the original author or original translator, the magazine will defend rights, pursue accountability, and openly criticize online. If Party A removes the pseudonym of the Chinese version or English version of the poetry translator translated by Party B’s translator privately, and submits it to third-party online media, newspapers, magazines, and poetry anthologies for publication and awards, the magazine will defend rights, pursue accountability, and openly criticize online. If Party A privately removes the pen name of the Chinese version or English version of the poetry translator translated by Party B’s translator and replaces it with his own translation or original creation, or submits the works to a third-party network media, newspapers, magazines, poetry anthologies, and awards etc., the magazine will resolutely safeguard its rights and hold the blame to the end.

  1. Other Translators Translate The Works Of This Magazine:

If other translators need to translate poetry works that have been translated and published in this magazine into other languages, they must obtain authorization to provide a literary translation qualification profile. If they have not translated and published Chinese-English or English-Chinese or other translations more than 5 poetry collections in a language, they are not allowed to privately translate and publish works that have been translated and published by this magazine (no matter online or paper magazines, otherwise it will be regarded as copyright infringement)

  1. Translation Copyright Statement

After the editors of Editorial Committee of Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine passed the review of all the poems, the poems can only be translated and published. Please wait! Once a translation agreement is reached, it will be deemed to have authorized Sophy Chen to translate and publish it in an electronic magazine, paper magazine or paper poetry anthology edited by Sophy Chen. The work cannot be transferred to other translators for translation without the translator’s permission. Without the permission of the translator, the Chinese version and English version of the poems translated by Sophy Chen cannot be privately translated into other languages. If you need to translate them into other languages, you must indicate the original author, the language from which the translation is made, and who the translator is. Reprint and publication must indicate the translator and source. This journal does not accept poetry texts translated by non-contracted translators

  1. Comments Share

To allow more readers to read the best poems from all over the world, Sophy Chen herself encourages poets and readers to share the links and write comments below the poems. Poets who do not share or follow Sophy Chen will not be translated and published. Poets and readers are asked to write comments in the comment column at the bottom of the service account or poems, so that more readers can read your comments.

  1. Chinese And Foreign Awards And Recommended Overseas Poetry Media:

(1) After the publication, it will be sent to the UN Library, UNESCO, the World Important Countries’ Libraries, the World’s Most Important Journals, the World Famous University Libraries, the World Famous literary research experts, world famous poetry festivals, cultural festivals, literary associations, literary awards and their jury members, and Nobel Prize in Literature, and so on with Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. With the popularity of the translator Sophy Chen at home and abroad, the books will be actively sent to various major poetry awards, poetry collection awards, and translation awards, etc.
(2) Conditions for publication or awarded by non-Chinese Poetry Awards and non-Chinese poetry media led, represented or recommended by Sophy Chen: Chinese-English personal poetry anthology, translated by Sophy Chen and published by Sophy International Translation Publishing House (with a total number of not less than 1200 lines).
(Subject to press release or cooperation agreement).

  1. Sophy Chen International Media:

Promotion And Global Broadcast Of Poems, Poets and Published Works:1) Sophy World Poetry Museum E-C http://www.sophyworld.com (making)
2) Sophypoetry & International Translation Website E-E http://www.sophypoetry.com
3) Sophypoetry & International Translation Website E-C https://www.sophypoetry.net
4) SophyChen World Poetry Awards E-E http://www.sophychen.net
5) Sophy Works Website E-C http://www.sophybooks.com (making)
6) Sophy Chen Poetry Translation Service Number
7) Sophy Poetry & Translation Public Number
8) Sina Weibo: Sophy-苏菲
9) Facebook: https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10) Twitter: http://www.twitter.com/sophychenchina
11) YouTube: https://www.youtube.com/sophychen
12) Whatsapp: Sophy Chen

16.Overseas Authoritative Poetry Media Or Poetry Organizations Represented By Sophy Chen:

Countries: Philippines, Italy, India, USA, Canada, Pakistan, Turkey...

  1. Magazine Reservation:

Poets and readers,please subscribe it.
Free shipping in China is RMB 50 per copy. The total of the four phases is ¥200; Overseas $10 + extra postage. The total of the four phases is $40 USD + additional postage.
Please Specify:
(China) Name/Pen name + WeChat/qq + E-mail + Phone + Detailed mailing address
(country name + province/ state name + county/city name + township name + street name + house number + recipient + telephone); 
(Overseas) Name/pseudo name + facebook + E-mail + telephone + Passport number +detailed mailing address (country name + province/state + county/city name + township name + street name + house number + recipient + Passport number+ telephone).

  1. Payment Account

Bank Account:
Account Name: Chen Lihua
Opening Bank: Guangzhou Huangshi East Road Sub-branch Of Bank Of China
Account Number: 6217857000048387946
SWIFT CODE:BKCHCNBJ400
Phone Of Bank: 0086-020-86319265
Mobile Phone of Chen Lihua: 0086-18201007874
(Notice: Please do not write donate as purpose of money when you send the money if you do write this, the money can not be sent to China)
2.Alipay Account Number: 0086-18201007874
3. PayPal:xisusophy@163.comE-mail Of China: sophytranslation@163.com
E-mail Outside Of China: xisusophy@gmail.com
Contact Phone: 0086-18201007874

Sophy International Translation Publishing House
Sophy International Publishing Media
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine

 

 

 

世界诗人诗歌集(英汉对照)《苏菲世界诗歌翻译书库》全球征稿启事

0
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集 (双语对照)全球征稿启事
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集 (双语对照)全球征稿启事

世界诗人诗歌集(英汉对照)
(《苏菲世界诗歌翻译书库》)
全球征稿启事

Notice to Contributors of Poetry Collection
Series of Sophy Chen World Poetry
Translation Library (Bilingual)

欢迎全世界诗人来稿!
Poets' Works From All Over The World Are Welcome

作者:苏菲(Sophy Chen)

为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,促进现当代中外诗歌的翻译与研究,向全世界展现伟大的中国新诗艺术,苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社决定联合编辑出版一套《苏菲世界诗歌翻译书库》世界诗人诗歌集(双语对照),计划在三十年时间内(2018-2048),编辑出版各国重要诗人的个人诗集500-1000部。

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集 (双语对照)全球征稿启事
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿启事

为了确保《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)的整体艺术质量,现面向世界各国诗人公开征稿。具体事宜如下:

书号:国际书号,一书一号

形式:纸质书+电子书
Format: Paper book + e-book

纸质书出版发行:苏菲国际翻译出版社(香港)

电子书出版发行:
1.(美国)亚马逊美国英语主网站 下属200多个国家主页;
2. 苏菲国际翻译出版社 电子书网站(制作中)

文体:当代新诗、当代散文诗

语言:英汉双语/纯英语/三语对照……

图书设计:个性化定制
作品集统一设计、统一制作、统一定价、统一出版。图书封面、尺寸个性化设计、每部作品集页码自由伸缩、总行数灵活增减,封面为200-300g铜版彩印,环衬为150-200g白卡,内页为60-80g轻型纸印刷,作品集前勒口置有作者简介(双语对照)和彩色近照一帧。后勒口置有译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。

费用:自费出版,翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集

翻译:《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)由翻译家苏菲SophyChen翻译完成。

翻译协议:翻译作品需作家本人亲自签订合同授权翻译出版

稿件要求:
举凡各国有影响、有成就、有实力的诗人,不论国籍、语种、民族、宗教信仰、性别、年龄,均可来稿。作品要求现代/当代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可;视角新颖,语言精练,有独到的艺术风格与创新;总行数不限。

稿件细则:
1.作者来稿时,请自行编定其作品集的作者生平与艺术简介、书籍目录和(word)正文;
2.请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
3.请提供作者精美的彩色形象照片二帧(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师拍摄,本社拒绝接纳手机随意拍摄的像素小,模糊不清的作家形象照)(分辨率高于300dpi; 像素3000以上)。字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
4.文件命名:xxx投稿+作者姓名。
将作者所有资料压缩成压缩文件发送至:
大陆投稿微信:18201007874,或 SophyPoetry3,或其它微信;
海外投稿邮箱:xisusophy@163.com

文学评论:
为了提高本套诗歌集的可读性、鉴赏性、学术性和研究性。特邀国内外各语种评论家撰写文学评论,为出版诗集锦上添花。

1) 请翻译家苏菲撰写英汉双语翻译出版前言1篇《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊诗歌评论版面刊载,网络全球推广
2)请当代外籍诗歌评论家撰写诗歌评论1篇《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊诗歌评论版面刊载,网络全球推广
3)请中国当代诗歌评论家/批评家撰写诗歌评论1篇《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊诗歌评论版面刊载,网络全球推广(请著名批评家写需要协商)
4)请诗人本人撰写诗歌集后记1篇《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊诗歌评论版面刊载,网络全球推广

国内外评奖:
作品集出版后,将随《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊寄赠联合国图书馆、联合国教科文组织、世界重要国家国会图书馆、世界重要文学报刊、世界著名大学图书馆、世界知名文学研究专家、世界知名诗歌节、文化节、文学协会、文学奖评奖委员会及诺贝尔文学奖评审委员会等,并利用翻译家苏菲在海内外的知名度,积极参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

苏菲相关国际媒体:

1)苏菲世界诗歌博物馆 官网(英-汉)http://www.sophyworld.com(制作中)
2)苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)http://www.sophypoetry.com
3)苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)https://www.sophypoetry.net
4)苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)http://www.sophychen.net(试运行)
5)苏菲书店网(英-汉)http://www.sophybooks.com(制作中)
6)苏菲诗歌翻译 服务号
7)苏菲诗歌&翻译 公众号
8)新浪微博/博客:Sophy-苏菲
9)Facebook:https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10)Twitter: Sophy Chen
11)YouTube:Sophy Chen
12)Whatsapp: Sophy Chen

国际推广:
出版作品集的出版宣传推广,全球同步播报:

1《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 封面人物照片+《封面诗人》专栏推介 1期
2《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 封二《头条诗人》推介 1期
3《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 头条新闻 书讯推介(启动新闻,出版新闻)(1/2页)2期
4《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 诗歌集专栏 2期
5《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 封底大幅照片+年度(赞助)诗人专栏 1期
6成为《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 战略合作伙伴,受邀出席《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、《苏菲国际翻译出版社》预举办的年度盛典,新闻报道等
7 “苏菲诗歌翻译”服务号或 “苏菲诗歌&翻译”公众号“苏菲诗歌&翻译网”图书购买广告链接 不限次
8出版诗歌集送达海内外各大诗歌奖评奖委员会参加国际评奖 不限次
9《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊电子刊网站、《苏菲诗歌&国际翻译网》、《苏菲国际翻译出版社》官网,3个网站配备专门购买诗歌集的图文链接 永久
10海内外诗歌门户和社区网络新闻报道以及诗歌作品全网推介 不定期
11推荐包括诺贝尔奖等全球多国家多语种诗歌评奖 不定期

指定收款账号:

1.个人账户:
开户行:中国工商银行
户名:陈丽华
账号:6222023602028164168
2.企业账号:中国工商银行
户名:苏菲陈教育(广东)有限公司;
账号:3602062509100059334
(备注:如需开具发票,请将款项打入上述企业账号;提供发票抬头名称,报销单位及税号,银行账号,开户地址,并加收3%的税款,金额接近壹万元或壹万元以上的款项方能开具企业发票)
3.支付宝账号:18201007874(不接受微信支付)
4. PayPal:xisusophy@163.com

大陆投稿微信:18201007874,或 SophyPoetry3,或其它微信;
海外投稿邮箱:xisusophy@163.com
联系电话:0086-18201007874

苏菲国际翻译出版社
苏菲国际出版传媒
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊

 

附:苏菲国际翻译出版社 已出版的书籍列表:

 
欢迎在亚马逊美国英语网站订购我出版的电子书!

 

 

 

 

Image of Translator Sophy Chen[China]Sophy Chen
[中国] 苏菲

About Sophy Chen
Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.
Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.
Her Written Poetry Collection:
Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

苏菲简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。
翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。
主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

 

 

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of
Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Poets' Works Are Welcome From All Over The World

By Sophy Chen

In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual). It has planned to edit and publish the various countries' important poets' poetry collections, 500-1000 books within 30 years (2018-2048).

In order to ensure the artistic quality of the Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual), it just releases a noice to the world poets. The specific matters are as follows:

ISBN: International Book Number, One Book, One Number

Format: Paper book + e-book

Paper Book Published : (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House

E-book Published: (U.S.) Amazon US English website, with its more than 200 countries home pages; Sophy International Translation Publishing House E-book Website coming

Style: New Poetry, Prose Poetry, Free Verse

Languages: Bilingual/Trilingual (English-Chinese or English- English...)

Book Design: Personalized Customization
Books will be designed, producted, priced, and published in unity. Book size is personally designed, book pages are free to expand, lines are flexible increased and decreased, the cover is 200g-300g copper plate, color printing, the ring line is 150g-200g white card, and the inner page is 60g-80g light paper. Front book gate-folding has the author’s profile (Bilingual) and a color image. Back book gate-folding has the translator’s profile (bilingual) and a color image. The number of prints and the edition are not limited and the pricing is flexible.

Cost: Publishing expense, translation fee, printing fee and mailing fee are payed by the author

Translation: All books in poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) translated by Sophy Chen

Translation Agreement: the author himself must sign a contract to authorize translation and publication

Manuscript Requirements:
Any poet who has influence, achievements, and strength in all countries, regardless of nationality, language, ethnicity, religious belief, gender, or age, can submit the manuscript. The modern poetry, modern long poems, modern group poems, modern short poems, and prose poems with new perspectives, refined language, and unique artistic style and innovation are required. The total lines are not limited.

Manuscript Details:
1) To submit the manuscript, please compile the author’s biography, the catalogue and text of the books in word.
2) Please submit author’s real name, ID card/passport number, address (country name + province/state name + county/city name + town name + street name + door number + recipient phone number).
3) In addition, please send the poet’s two beautiful color images (photographing angle above waist, professional camera, professional photographer, we refuse to accept the small and fuzzy images of the author who was randomly photographed by mobile phones.) (The resolution is higher than 300dpi; the pixel is more than 3000). Font size: Chinese: Song Style, Small Four; English: Times Now Roman.
4) Mail Naming: xxx submission + author name. Compress all the author's information into a compressed file and send it to:
Mainland of China wechat: 18201007874, or sophypoetry3 ;
Outside of Mainland of China mailbox: xisusophy@163.com.

Literature Review:
In order to improve the readability, appreciation, academic and research of this set of poetry collections. We will specially invite critics of various languages at home and abroad to write literary reviews to put them in the poetry collection.

1)Translator Sophy Chen will write, a C-E translation and publishing preface. It will be released on the Poetry Review Column of Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine, and then promoted online globally.
2)We will invite contemporary foreign poetry critics write a poetry review. It will be released on the Poetry Review Column of Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine, and then promoted online globally.
3)We will invite Chinese contemporary poetry critics write a poetry review. It will be released on the Poetry Review Column of Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine, and then promoted online globally.
(If we will invite the famous critic write a poetry review, the consultation is needed)
4)We will invite the poet himself write a postscripts for his poetry collection. It will be released on the Poetry Review Column of Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine, and then promoted online globally.

Chinese And Foreign Awards:
After the publication, it will be sent to the UN Library, UNESCO, the World Important Countries’ Libraries, the World’s Most Important Journals, the World Famous University Libraries, the World Famous literary research experts, world famous poetry festivals, cultural festivals, literary associations, literary awards and their jury members, and Nobel Prize in Literature, and so on with Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. With the popularity of the translator Sophy Chen at home and abroad, the books will be actively sent to various major poetry awards, poetry collection awards, and translation awards, etc.

Sophy Chen Related International Media:

1) Sophy World Poetry Museum official website E-C http://www.sophyworld.com (coming)
2) Sophy poetry & International Translation Website E-E http://www.sophypoetry.com
3) Sophy poetry & International Translation Website E-C https://www.sophypoetry.net
4) Sophy Chen World Poetry Awards official website E-E http://www.sophychen.net(coming)
5) Sophy Works website E-C http://www.sophybooks.com (coming)
6) Sophy Poetry Translation Service Number
7) Sophy Poetry & Translation Public Number
8) Sina Weibo: Sophy-苏菲
9) Facebook: https://www.facebook.com/sophy.chen.969
10) Twitter: Sophy Chen
11) YouTube: Sophy Chen
12) Whatsapp: Sophy Chen

International Promotion:
Promotion And Global Broadcast Of Published Works:

1 Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Cover Figure + Cover Poet 1 issue
2 Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Second Cover “Headline Poet 1 issue
3 Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine, Headline News, Book Promotion (Starting News, Publishing News) (1/2 pages) 2 issues
4 Sophy International Translation Publishing House poetry collection column 2 issues
5 Sophy Poetry & Translation (C-E) World Paper Magazine, Back Cover large photo + Annual (Sponsored) 1 issue
6 To be a strategic partner of Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House and the author will be invited to attend the annual festival and news report held by Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House and etc.
7 Sophy Poetry Translation Service Number or Sophy Poetry & Translation Public Number and Sophy Poetry & International Translation Website book purchase advertising links unlimited
8 Published Books will be served at the awards committee of major poetry awards at home and abroad unlimited
9 Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine electronic publication website, Sophy Poetry & International Translation Website and Sophy International Translation Publishing House official website will give the special graphic links for purchase collections.
10 Chinese and international poetry portals and community networks news reports and poetry works promotion will be throughout the network
11 Recommendto Nobel Prize and other multi-language poetry awards in many countries

Bank Account:
1.Bank Name: Industrial and Commercial Bank of China:
Account name: Chen Lihua
Account number: 6222023602028164168
2.Alipay Account Number: 18201007874
3. PayPal:xisusophy@163.com

Email (Wechat):
Mainland of China Wechat: 18201007874, or sophypoetry3 ;
Outside of Mainland of China mailbox: xisusophy@163.com.
Contact Number: 0086-18201007874

Sophy International Translation Publishing House
Sophy International Publishing Media
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Paper Magazine

 

 

Books List Published By Sophy International Translation Publishing House:

Poetry Collection: I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES
More Poets Poetry Collection: Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival& Sophy Chen World Poetry Awards
More Poets Poetry Collection: Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1)coming…
More Poets Poetry Collection: Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 2)coming…
Poetry Magazine: Sophy Poetry & Translation(C-E)World Poetry Paper Magazine Volume 1
Poetry Magazine: Sophy Poetry & Translation(C-E)World Poetry Paper Magazine Volume 2

 

 

 

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号
主编/翻译 苏菲。14国联合出版:
苏菲国际翻译出版社(中国香港)、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
现代诗、古诗词、俳句、散文诗,总行数不低于1500行
直接加苏菲微信18201007874诗发到对话框

 

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
【中国诗人】栏目不低于100行;
【诗人专栏】不低于150行),散文诗1500字以上;
直接加苏菲微信18201007874对话框投稿

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
加苏菲微信18201007874邮寄或捐赠

 

 

世界诗歌年鉴、世界诗歌奖(节)、诗歌集翻译、世界诗刊 投稿须知

0
苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象
苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

 

Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual)
Mail to:xisusophy@163.com(外国)
苏菲翻译主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》汉英对照纸质版征稿中…
限没有被翻译成英语的新诗、古诗词、三俳句
新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
作品要求原创,文责自负。苏菲微信对话框投稿


PENTASI B 世界诗歌奖征稿;苏菲世界诗歌奖征稿;
"苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖"

▷ 诗歌征稿启事
投稿:添加苏菲微信18201007874诗歌发到对话框
Call For Poems Of PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

Mail to:xisusophy@163.com
Add:Facebook of Sophy Chen 

▷ 世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事
投稿:添加苏菲微信18201007874诗歌发到对话框
Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

Mail to:xisusophy@163.com
Add:Facebook of Sophy Chen 

 

 

Calling Poems Of
Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual),

World Poetry Awards(Festivals),
Sophy World Poetry Magazines &
Poetry Collections Translation

世界诗歌年鉴、世界诗歌奖(节)、苏菲世界诗刊、诗歌集翻译
投稿须知

 

一、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉双语纸质版) 中国诗人投稿须知

《苏菲译•世界诗歌年鉴》英汉双语纸质版,每人限投新诗1首不超过25行(或古诗词1首4-8句,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创作品。
诗人简介30字以内。注明发表省份,真名,笔名,发表名(及收件人姓名)。地址需明确到:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。
超高清诗人形象照1张,胸围以上(不要全身照/证件照/制服照/帽子照/墨镜照)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上的原图。
14国联合出版:苏菲国际翻译出版社、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
入选诗人,苏菲签名版纸质样书1本、苏菲签名版纸质入选证书1张、大陆包邮。另可提前预订!
投稿方式:添加苏菲微信18201007874或sophypoetry3。诗歌发到微信对话框!

A. Calling Poems of “Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook”(C-E Bilingual)

My dear poet, this is SOPHY CHEN, I’ll translate, edit, publish and print “SOPHY CHEN’S TRANSLATION WORLD POETRY YEARBOOK”(C-E Bilingual) In Paper and E-book
...............................
Please Send Me Your One GOOD POEM within 25 lines in English, a Min Bio In 30 Words with your nationality in English & A Photo ABOVE YOUR CHEST MORE THAN 4000 PIXELS.
...............................
All Poems translated by me, Sophy Chen !
The poem not be translated into Chinese by others. After the poem translated by Sophy Chen, you can not give the poem to other translators to translate it into Chinese. We have the copy right of the poem of you and the translated poem !If your poems translated into English by others, you need to write who is your translator at the end of poems and which language your poems are translated into English.
The Poems Submit Date: All Days.
The Poems Publication Date: A Year A Book.
Poems to my email: xisusophy@163.com
...............................
“Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook” has been publishing in 14 countries including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, India and China (Sophy International Translation Publishing House (Hong Kong)
Please Add Me: https://www.facebook.com/sophy.chen.969/
Sophy Chen’s Amazon Book Store: https://www.amazon.com/author/sophychen

 

二.PENTAS I B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(诗全集)汉语诗人 投稿须知:

PENTAS I B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 共评选世界诗歌奖2项:PENTASI B China 世界诗歌奖(菲律宾)、苏菲世界诗歌奖(中国)。
汉语诗歌首数和行数:10首以上,总行数300行以上(限未被翻译成英语的原创作品)
诗人简介:150字内。请注明省份,本名,笔名,发表名(收件人姓名),身份证/护照号码。地址:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。
诗人形象照:超高清形象照1张,胸围以上(不要全身照/证件照/制服照/帽子照/墨镜照)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上的原图。
印刷出版两本诗歌节诗集:
(1).苏菲翻译主编《PENTAS I B xxxx (年)中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》
15国联合出版:苏菲国际翻译出版社、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
入选诗人,苏菲签名版纸质样书1本、苏菲签名版纸质入选证书1张、大陆包邮。
2.菲律宾诗人朋朋编辑出版 PENTAS I B xxxx (年)中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 视觉诗歌集:菲律宾印制出版。
投稿方式:添加苏菲微信18201007874或sophypoetry3,诗歌发到对话框。

 

B. International Poets Participate in China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

B1. Poetry Collection of PENTAS I B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

PENTAS I B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards will be hosted, sponsored and organized by Sophy Chen from China, and be advised by DOC PENPEN from Philippines.
Please submit your English masterpiece of poetry which have not been translated into Chinese to DOC PENPEN.
Your Poems Will Be Published in 15 Nations, in China (Sophy International Translation Publishing House (Hong Kong), the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, India & Philippines.
Your Poems Will Be Selected into PENTAS I B World Poetry Visual Collections edited by DOC PENPEN from Philippines.

B2 Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

International Poets’ Poetry Collections Translated by Sophy Chen into Chinese
Two World Poetry Awards: PENTAS I B World Poetry Awards & World Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Awards.
My dear poet, this is SOPHY CHEN from China, I’ll translate, edit, publish, print your Poetry Collections (C-E Bilingual) In Paper and E-book and give you two international poetry awards. PENTAS I B World Poetry Awards & World Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Awards.
..............................
Please Send Me Your One Poetry Collection with GOOD POEMS within 1500 lines in English, a Min Bio In 300 Words with your nationality in English & A Photo ABOVE YOUR CHEST MORE THAN 4000 PIXELS.
..............................
All Poems will be translated by me, Sophy Chen !
The poems not be translated into Chinese by other translators. After the poems translated by Sophy Chen, you can not give the poems to other translators to translate it into Chinese. We have the copy right of the poems of you and the translated poems !If your poems translated into English by others, you need to write who is your translator at the end of poems or whole book and which language your poems are translated into English.
The Poems Submit Date: Any Time
The Poems Publication Date: Any Time
Poems to my email: xisusophy@163.com
Add Me: https://www.facebook.com/sophy.chen.969/
Sophy Chen’s Amazon Book Store: https://www.amazon.com/author/sophychen
..............................
Your Poems Will Be Published in 15 Nations, in China (Sophy International Translation Publishing House (Hong Kong), the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, India & Philippines.
Your Poems Will Be Selected into PENTAS I B World Poetry Visual Collections edited by DOC PENPEN from Philippines.

 

三.世界诗人诗歌集翻译出版 (苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖[双语对照]) 汉语诗人 投稿须知

汉语诗歌行数:1500行以上(限未被翻译成英语的原创作品)
诗人简介:300字内。请注明省份,本名,笔名,发表名(收件人姓名),身份证/护照号码。地址:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。
诗人形象照:超高清形象照一张,胸围以上(不要全身照/证件照/制服照/帽子照/墨镜照)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上的原图。
评选诗歌奖2项:苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖(中国)、PENTASI B 中国世界诗歌奖(菲律宾)、
15国联合出版:苏菲国际翻译出版社、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
入选诗人,苏菲签名版纸质样书一本、苏菲签名版纸质入选证书一张、大陆包邮。
诗集作者的代表作,入选菲律宾诗人朋朋编辑出版PENTAS I B世界视觉诗歌集(菲律宾印制出版)。
投稿方式:添加苏菲微信18201007874或sophypoetry3,诗稿打包发到微信对话框。

 

四、意大利诗歌奖 中国诗人(推荐)评奖 投稿须知

1.意大利“帕那苏斯·安杰洛·拉·韦基亚”诗歌奖

意大利“帕那苏斯”诗歌奖活动每年一届,颁奖地点在世界闻名的意大利西西里岛,需作者亲自前往领奖。
主办单位:“帕那苏斯·安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌奖组委会、联合国教科文组织、意大利文化部、达吉斯坦文化部。
中国诗人、翻译家苏菲(Sophy Chen)担任意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审专家委员会成员、中国赛区评委。

汉语诗歌首数和行数:1首诗歌,30行以上(限未被翻译成英语的原创作品)
诗人简介:100字内。请注明省份,本名,笔名,发表名(收件人姓名),身份证/护照号码。地址:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。
诗人形象照:超高清形象照3张,胸围以上(不要全身照/证件照/制服照/帽子照/墨镜照)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上的原图。
印刷出版诗选:《意大利“帕那苏斯·安杰洛·拉·韦基亚”诗歌奖 诗选》。入选诗人,现场颁奖赠送纸质样书1本,现场2本以上需提前预订。
食宿、差旅、接待及对外交流,由苏菲统一安排,苏菲全程口译。
投稿及咨询方式:添加苏菲微信18201007874或sophypoetry3,诗歌发到对话框。

 

五、汉语诗人投稿《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界纸质诗刊 投稿须知

诗歌首数和行数:汉语3-5首以上(限未被翻译成英语的原创作品)总行数不低于100行:
【中国诗人】栏目:不低于100行;
诗人专栏】:不低于150行,散文诗1500字以上;
诗人简介30字以内。注明发表省份,真名,笔名,发表名(及收件人姓名)。地址:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。
超高清诗人形象照1张,胸围以上(不要全身照/证件照/制服照/帽子照/墨镜照)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上的原图。
14国联合出版:苏菲国际翻译出版社、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
入选诗人,苏菲签名版纸质样书一本、苏菲签名版纸质入选证书一张、大陆包邮。
投稿方式:添加苏菲微信18201007874或sophypoetry3,诗歌发到对话框。

C. International Poets Submission To "Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Paper Magazine

[World Poets] Column
Please Send Me Your 1 GOOD POEM or More Poems in English, a Min Bio In 100 Words with your nationality in English & A Photo ABOVE YOUR CHEST MORE THAN 4000 PIXELS. 
Poems to my email: xisusophy@163.com
Add Me: https://www.facebook.com/sophy.chen.969/

 

修订日期:2022.12.29
Revision date: 2022.12.29

 


©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号
主编/翻译 苏菲。14国联合出版:
苏菲国际翻译出版社(中国香港)、美国亚马逊下属13国(美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度)。
现代诗、古诗词、俳句、散文诗,总行数不低于1500行
直接加苏菲微信18201007874诗发到对话框

 

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
【中国诗人】栏目不低于100行;
【诗人专栏】不低于150行),散文诗1500字以上;
直接加苏菲微信18201007874对话框投稿

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
加苏菲微信18201007874邮寄或捐赠

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

苏菲形象  Image of Sophy Chen

苏菲(Sophy Chen)

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯•阿纳乌斯•塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖和《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会。

 

About Poet &Translator Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E) (2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL, PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021 and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual).

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

《苏菲译·世界诗歌年鉴》英汉诗选46期: 意大利-尼泊尔-中国 (6位诗人)

0
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系

Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴》
英汉对照纸质版

诗选 第46期
2023卷 中外精选作品(23)
意大利-尼泊尔-中国诗选
(6位诗人)


翻译/主编/出版:苏菲
苏菲国际翻译出版社出品


18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱

“Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook”
(C-E Bilingual) In Paper
Featured Poems & 6 Poets(23) Of 2023
Poetry Selections Volume 46
Selected Poems of Chinese & Foreign Poets 
Italy-Nepal-China


Translated, Edited & Published By Sophy Chen
Publishing House: Sophy International Translation Publishing House 


Co-published by 18 nations
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE

目录 Contents:

[Italy] Irma Kurti
[意大利] 厄玛·库尔提
[Nepal] Bhisma Upreti
[尼泊尔] 比斯玛·乌普雷蒂
  
[中国北京] 大  玉
[Beijing, China] Dayu
[中国安徽] 王采玲
[Anhui, China] Wang Cailing
[中国广东] 子今非
[Guangdong, China] Zijinfei
[中国福建] 林懋予
[Fujian, China] Lin Maoyu

 

Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 202318国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》
Cover of Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2023
Published 18 Nations

 

订阅苏菲签名版样书,
请添加微信: Sophypoetry3

[Italy] Irma Kurti
[意大利] 厄玛·库尔提

[Italy] Irma Kurti

Irma Kurti, an Albanian poetess, writer, lyricist, journalist, and translator, has published 26 books in Albanian, 20 in Italian and 10 in English, written about 150 lyrics for adults and children and also the translator of 13 books of different authors and of all her books in Italian and English. Her translated poems are selected in“Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20222023”(C-E Bilingual),etc.

厄玛·库尔提,阿尔巴尼亚女诗人、作家、作词人、记者和翻译家。出版26部阿尔巴尼亚语书籍、20部意大利语书籍、10部英语书籍。为成人和儿童写了约150首歌词,还翻译了13部不同作者的书籍。她将自己所有书都翻译成意大利语和英语。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20222023》(汉英对照)等。

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[Italy] Irma Kurti

WILL YOU STILL LOVE ME?

Will you love me on the dreary days,
when I’ll be wet with my own tears,
when I’ll feel old and my wrinkled
hands will look for you perseveringly?

When I’ll tell you the same phrase,
story, and episode tens of times,
when I’ll wander home confused,
disoriented during the day or night?

When I’ll walk at a slow pace, like
a turtle, and no longer follow you,
when a lot of diseases will mercilessly
invade my mind and body, too?

Tell me, will you still love me then?

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[意大利] 厄玛·库尔提

你还会爱我吗?

你会在这沉闷的日子里爱我吗,
当我被自己的泪水浸湿,
当我觉得自己老了,满是皱纹的
手锲而不舍地找到你的时候?

当我会跟你说同样的话,
故事和情节重复几十次,
当我迷茫在家,彷徨不已,
白天或晚上迷失了方向的时候?

当我老到步履徐缓,像
一只乌龟,不再跟着你,
当很多疾病都会毫不留情地
侵入我的头脑和身体的时候?

告诉我,到那时你还会爱我吗?

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

[Nepal] Bhisma Upreti
[尼泊尔] 比斯玛·乌普雷蒂

[Nepal] Bhisma Upreti

Bhisma Upreti is a Nepali poet, essayist and novelist of high repute. He has published 21 books.Awards: SAARC Literature Award. Bhisma is the secretary of PEN Nepal. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222023”(C-E Bilingual) ,etc.

比斯玛·乌普雷蒂,尼泊尔著名诗人、散文家、小说家。 出版 21 本书。 奖项:南盟文学奖。 现任尼泊尔笔会秘书长。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202120222023》(汉英对照)等。

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China

[Nepal] Bhisma Upreti

You

This greenery of the nature is yours

All these seasons
And the splendor they create are yours
Delicate feelings the beauty provides as a gift
Is yours

All shades of creation and the fragrance also are yours
The motion of rivers
Caressing of the breeze
The music jingling in the heart-- 
They are all yours

The nights, the days and the dusk too are all yours
The god and the boons are all yours

Moreover, anger, passion and arrogance that exist in this world
Along with frustrations and admonitions are all yours

Even after everything becomes yours
There still is something left
The only thing that remains is mine 

And, that is you! 

Translated by Sarthak Karki

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[尼泊尔] 比斯玛·乌普雷蒂

这大自然的绿色是你的

所有这些季节
他们创造的辉煌属于你
美赠给你的礼物,精致的感觉
是你的

天地万物和芬芳也都是你的
移动的河流
轻抚的微风
音乐在心里叮当作响 ——
他们都是你的

黑夜,白天和黄昏都是你的
上帝和恩惠都是你的

此外,存在于这个世界上的愤怒,激情和傲慢
还有挫折和告诫都是你的

即使一切都是你的
还剩下一些东西
只有我的,剩下的唯一东西

那就是你!

英译:萨尔萨克·卡尔凯尔
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

[中国北京] 大  玉
[Beijing, China] Dayu

大玉,原名张玉伟,中国诗歌学会会员,出生于河北保定,现任职于北京某研究所,每日食五谷滋养皮囊,偶尔写诗慰藉灵魂。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。

Dayu, originally named Zhang Yuwei, born in Baoding, Hebei Province,is a member of the Chinese Poetry Society and works at a research institute in Beijing. Every day, he eats grains to nourish his body and occasionally writes poems to comfort his soul. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国北京]大玉

命运的网

蜘蛛在网上爬行,或栖息,或狩猎
人类在网上爬行,痴迷深陷其中
工作、购物、游戏、刷剧、交友
动动手指,便可亲吻天上的星辰
迷路时,北斗照亮前行的方向
宇宙空间站浮生于虚空之中
信件、邮筒、马车,都变得无足轻重
人类沿着蜘蛛丝的轨迹生活
不再漫无边际地等待,未盛开的花海
不再用一生等待,只与一人相爱
有时以猎物的姿态拼命挣扎
有时如猎人般坚韧,执着
量子纠缠时,缘分变得不可言说
人类不断攀爬,却始终无法逾越
命运的网不断扩大,坠入深邃的暮色

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Beijing, China] Dayu

The Web of Fate

Spiders crawl, rest or hunt on their webs
Human beings crawl on the Internet, obsessed and deeply trapped in it
Working, shopping, gaming, watching TV series, and making friends
And just move their fingers and they can kiss the stars in the sky
When they got lost, the Big Dipper illuminates their ways forward
The space station of the universe floats in the void
Letters, mailboxes and carriages all became insignificant
Human beings live along the trajectory of spider silk
They are no longer waiting aimlessly for the sea of flowers not bloomed
No longer wait for a lifetime, but love only one person
Sometimes they struggle desperately in the form of prey
Sometimes they are as tenacious and persistent as the hunter
When quantum entanglement occurs, their fate becomes inexpressible
Human beings keep climbing, but they have never been able to surpass
The web of fate keeps expanding and falls into the deep twilight

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

[中国安徽] 王采玲
[Anhui, China] Wang Cailing

王采玲,安徽作家协会会员,发表过作品150万字。获得国内诗歌、小说、摄影等奖项三十多次。出版诗集《爱你,向你倾诉》等。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。

Wang Cailing, a member of the Anhui Writers' Association, has published 1.5 million words of works. She has won more than thirty domestic awards in poetry, fiction, photography and other fields and has published poetry collections such as “Love You, Tell You With My Mind”. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国安徽] 王采玲

红  杏

下雨了,心思被打湿,挂在南墙,
杏树的枝条,伸出墙外,
只为让你欣赏。

红杏开花,赛过海棠,
香气瓢过邻家小窗,
惊动了那厢的姑娘,
开门欣赏这别样的芬芳。

红杏出墙,姑娘站在一旁,
与少年的目光相撞,
惊艳了时光,留下诗句千行。

2021年4月22日

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Anhui, China] Wang Cailing

The Red Apricot

It’s raining, and my thoughts are soaked and hung on the south wall
The branches of the apricot tree extend out of the wall
It’s just for your appreciation

The red apricots in bloom outshine crabapples
Its fragrance wafted past the small window of next door
And alarmed the girl on that side
To open the door and enjoy this unique fragrance

The red apricot blossoms protrude from the wall and the girl stands aside
Colliding with the gaze of the young man
It astonishes time and leaves behind a thousand lines of poetry

April 22, 2021

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

[中国广东] 子今非
[Guangdong, China] Zijinfei

子今非,本名黄志光,中国诗人,祖藉广东紫金。已发表诗词100多首,主张传承古诗精华,兼收外语诗词优点,在生活中发现诗歌。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202120222023》(汉英对照)等。

Zi Jinfei, real name, Huang Zhiguang, is a Chinese poet whose ancestor borrowed from Guangdong Zijin. He has published more than 100 poems and he advocates inheriting the essence of ancient poetry, incorporating the advantages of foreign language poetry, and discovering poetry in life. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222023”(C-E Bilingual),etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国广东] 子今非

冬  日

稻谷早已入仓
葡萄已经酿酒
此时应该走出书房
看一看收获过后的凄凉

公园里的树叶落下来
在冷风中被吹着向西
比行人还快

黄嘴黑羽的鹩哥从树上飞到草地
像落叶
此时没有巢已来不及筑巢

乌云压得很低
南方难得的冷天气
阳光被遮蔽
霓虹灯闪烁着虚伪的得意

木棉树的叶子落净之后花就开了
是的,还没长出叶子就开花了
这是南方告别冬日的仪式

2024年1月22日

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Guangdong, China] Zijinfei

A Winter Day

Rice has long been stored in the warehouse
Grapes have been made into wine
It is time to go out of the study
And have a look at the desolation after the harvest

In the park leaves falling
Are blown westward in the cold wind
It is faster than pedestrians

A grackle with yellow beaks and black feathers flying from trees to the grass
Like fallen leaves
If there is no nest at this time, it is too late to build one

Dark clouds are very low
The rare cold weather in the south
Its sun is blocked
Neon lights flash with their false pride

Kapok trees will bloom after all of their leaves have fallen
Yes, they will bloom before the leaves grow
This is the ceremony of bidding farewell to winter in the south of China

January 22, 2024

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

[中国福建] 林懋予
[Fujian, China] Lin Maoyu

林懋予,福建厦门,原名林懋予,又名:林冒雨、冒雨的东方,诗人、作家,已在中国发表文章五百篇次,“北京诗派”创始人之一。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。

Lin Maoyu, born in Xiamen, Fujian Province, also known as Lin Maoyu or “ Oriental Manyu”, a poet and writer, is one of the founders of the “Beijing School of Poetry” and has published over 500 articles in China. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国福建] 林懋予

悖论7

我已经看见并且知道
一种永恒的价值正腾空而起
事实上只有
燕尾脊或者马鞍脊的阴影
起伏在阳光跌落的地方

(华侨领袖陈嘉庚出生在我的故乡,几百来都是这种风格的房屋,后来陈嘉庚把故宫一般的屋顶安在了西洋型高楼的最顶层)

不知更轻还是更重
既然侨领已经在六十多年前离去
事实上,他在我们记录的时间内从未离开

历史上曾经产生平局的时刻
一场博奕退去,缓缓地退进了黑洞

不结果实的阳光大面积地涌进了学术殿堂
教科书和从未产生价值的论文一起高高地摞起

校园里,呼吸声
此起彼伏

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Fujian, China] Lin Maoyu

Paradox 7

I’ve seen and known
An eternal value is rising into the air
In fact, only
The shadow of a swallowtail ridge or saddle ridge
Undulate where the sunlight falls

(The overseas Chinese leader Tan Kah Kee was born in my hometown. For hundreds of years, there are houses of this style. Later, Tan Kah Kee installed a roof like the roof of the Forbidden City on the top floor of the Western-style high-rise buildings)

I don't know whether it's lighter or heavier
Since the overseas Chinese leader left more than sixty years ago
In fact, he never left in the time we recorded

There have been moments of draws in history
After a game of intrigue receded, it slowly retreated into the black hole

A large area of fruitless sunlight flooded into the academic hall
Textbooks and no value papers are piled up high together

On campus, the sound of breathing
Rise and fall one after another

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

《苏菲译·世界诗歌年鉴》英汉诗选45期: 阿尔…亚美…巴西-中国 (7位诗人)

0
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系

Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴》
英汉对照纸质版
诗选 第45期
2023卷 中外精选作品(22)
阿尔巴尼亚-亚美尼亚-巴西-中国诗选
(7位诗人)

翻译/主编/出版:苏菲
苏菲国际翻译出版社出品
18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱

 

"Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook"
(C-E Bilingual) In Paper
Featured Poems & 7 Poets {22) Of 2023
Poetry Selections Volume 45
Selected Poems of Chinese & Foreign Poets
Albania-Armenia-Brasil-China
Translated, Edited & Published By Sophy Chen
Publishing House: Sophy International Translation Publishing House 
Co-published by 18 nations
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE

 

目录 Contents:

[Albania]Rifat Ismaili 
[阿尔巴尼亚] 里法特·伊斯梅利
[Armenia]Anahit Arustamyan 
[亚美尼亚] 阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬 
[Brasil]Janete Sabag Bottan 
[巴西] 雅内特·萨巴格·波坦
 
[中国河北] 北  辰 *
[Hebei, China] Bei Chen 
[中国江苏] 孙  映 *
[Jiangsu, China] Sun Ying 
[中国湖北] 马  华 *
[Hubei, China] Ma Hua
[中国甘肃] 何  超 
[Gansu, China] He Chao
 
注:《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》勘误之处特别致歉:
① P238,简介和肖像照不是河北诗人北辰的(与重庆作者北辰混淆),今重发简介、照片及作品(下同);
② P418,江苏孙映没有笔名西窗;
③ P476,马华是湖北作者,不是陕西作者。

 

 

Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 202318国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》
Cover of Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2023
Published 18 Nations

 

订阅苏菲签名版样书,
请添加微信: Sophypoetry3

 

 

 

[Albania] Rifat Ismaili 
[阿尔巴尼亚] 里法特·伊斯梅利 


Rifat Ismaili, born on March 24, 1968 in Shijak, is a poet, translator and essayist with international recognition. His creative activity includes novels, short stories, poems, essays, studies and translations, and he is known for his extensive contribution to Albanian and international literature. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc. 

里法特·伊斯梅利,1968年3月24日出生于西贾克。享誉国际的诗人、翻译家、散文家。创作包括小说、短篇小说、诗歌、散文、研究文献、翻译。他以对阿尔巴尼亚和国际文学的广泛贡献而闻名。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China 
[Albania] Rifat Ismaili 

 

SLEEPING ON A KNIFE 

 

Often, as I write, they knock at the door, 
tearing it out by the roots, 
while the wind takes my pages away... 

I cannot uncover a single trace; 
it rains incessantly, 
my killer remains hidden. 
(Darkness aids only the dead, 
combing their hair in its black mirror...) 

I am the last living soul in this city. 
All the others perished, eating fragments of walls. 
A furious beast follows close behind me, 
my rival to inherit the city. 

I sleep on the blade of death. 
My blood will quench the desert’s hunger, 
where only one creature will wander: 
the one that, sooner or later, will kill me! 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[阿尔巴尼亚] 里法特·伊斯梅利 

 

睡在刀刃之上 

 

我写作的时候,他们常常来敲门, 
把它连根拔起, 
当风带走我的书页…… 

我一点踪迹也找不出来; 
雨不停地下, 
我的凶手仍然隐藏着。 
(黑暗只帮助死人, 
对着黑暗的镜子梳头……) 

我是这个城市里最后一个活着的人。 
其他人都死了,啃噬着墙壁的碎片。 
一只狂怒的野兽紧跟着我, 
我的对手继承了这座城市。 

我睡在死亡之刃上。 
我的血会消除沙漠的饥饿, 
那里只有一种生物会游荡: 
那个迟早会杀了我的人! 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

 

[Armenia] Anahit Arustamyan 
[亚美尼亚] 阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬 


Anahit Arustamyan is an Armenian writer and poetess. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc. 

阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬,亚美尼亚作家、诗人。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China 
[Armenia] Anahit Arustamyan 

 

My Key 

 

This restless wind wants me to be homeless. 
My tongue plays with these springing words, but my shadow is speechless. 
Only this huge clock goes on talking to ages, as its brain is sleepless. 
I collided with my broken window and ripped my skin, as I was careless. 
Who am I in this life's mirages? 
This broken window would invite the wind and my shadow's sadness. 
Could I plant a tree whose leaves would knit my happiness? 
I would love the sun to be your umbrella if it rained in darkness. 
I would love my key to open your door, as my love is endless. 
The wild wind swept my door in its madness. 
If my key opened your door, my nights would not be starless. 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[亚美尼亚] 阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬 

 

我的钥匙 

 

不安的风要我无家可归 
我的舌头玩弄着这些轻快的话语,而我的影子却无言 
只有这巨大的时钟,不停地说话,它的大脑是不眠的 
我不小心撞到了我的破窗户,撕裂了我的皮肤 
在人生的幻影中,我是谁 
这扇破窗户会引来风,引来我影子的悲伤 
我能种一棵树,用树叶编织我的幸福吗? 
如果黑暗中下雨,我愿太阳成为你的遮阳伞 
我想用我的钥匙打开你的门,因为我的爱是无止境的 
狂风疯狂地扫过我的门 
如果我的钥匙能打开你的门,我的夜晚就不会没有星星 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

 

[Brasil] Janete Sabag Bottan 
[巴西] 雅内特·萨巴格·波坦 


Janete Sabag Bottan, native of São Paulo, Brasil, is the Presidente of AMCL – World Culture & Literature Association. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc. 

雅内特·萨巴格·波坦,巴西圣保罗人,现任AMCL -世界文化与文学协会主席。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China 
[Brasil] Janete Sabag Bottan 

 

SOFA 

 

It was delivered with a big fanfare! Everybody wanted to look at it and enjoy that useful piece of furniture essential to any gathering place. 
The grenadine red upholstery matched the rest of the room’s decoration. Placed in the ideal space, it was an invitation to those who walked in searching for comfort and reflection. 
It was the stage for friendly, funny, disturbing, and touching conversations. 
It witnessed the exchange of confidences and life secrets. 
Many cozied up to listen to their favorite music from an LP record, relaxing after a stressful day. 
Others sat there, quietly without saying a single word but being understood and respected for the anguish of the moment. They got up feeling as if a long and involving conversation had taken place. 
Sitting on the sofa we saw the world go by carrying its sweet and sad memories. 
It now rests worn out, dirty, mistreated, forgotten in a corner where nobody wants to sit anymore, just waiting to be discarded. 
Oh, if only my sofa could talk! So many stories it would have to tell. 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[巴西] 雅内特·萨巴格·波坦 

 

沙  发 

 

它是被大张旗鼓地搬回来的!每个人都想看看它,享受这件对任何聚会场所都必不可少的实用家具。 
石榴红色的室内装饰与房间的其他装饰很相配。放置在理想的空间中,它是对那些寻求安慰和反思的人的邀请。 
它是友好、有趣、令人不安和感人的谈话舞台。 
它见证了信任和生活秘密的交换。 
许多人舒舒服服地听着他们最喜欢的LP唱片,在紧张的一天后放松一下。 
其他人静静地坐在那里,一句话也不说,但此刻的痛苦得到了理解和尊重。他们站起身来,感觉好像进行了一场漫长而引人入胜的谈话。 
我们坐在沙发上,看着这个世界带着甜蜜和悲伤的回忆走过。 
它现在被磨损、被弄脏、被虐待,被遗忘在一个没有人愿意再坐的角落里,就等着被丢弃。 
噢,要是我的沙发能说话就好了!它要讲的故事太多了。 

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen) 

 

 

 

[中国河北] 北  辰 
[Hebei, China] Bei Chen


北辰,河北晋州人,现居石家庄,中国作家协会会员,中国诗歌学会会员,1988年开始发表诗歌。作品散见于国内部分文学期刊和诗歌选本,著有诗集《青瓦》《余响》《掌纹》等。曾获第六届博鳌国际诗歌奖。 

Bei Chen, from Jinzhou, Hebei Province, a member of the Chinese Writers' Association and the Chinese Poetry Society, currently resides in Shijiazhuang and has been publishing poetry since 1988. His works have been featured in various domestic literary periodicals and poetry anthologies. He has authored poetry collections such as “Grey Tiles”, “Echoes”, and “Fingerprints”, etc. He has also won the 6th Boao International Poetry Awards. 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[中国河北] 北  辰 

 

月光辞 

 

肯接纳我,月光该是多么仁慈 
我还有这么多的私心 
才能接近透明 

我愿标记上这个阴影 
余生就罚我苦力吧 
伐桂,捣药,或者,围着月亮写诗 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 
[Hebei, China] Bei Chen 

 

A Poem For Moonlight 

 

She accepts me, and how kind the moonlight must be 
I still have so many selfish motives 
Only then I can approach the transparency 

I would like to mark this shadow 
For the rest of my life just punish me as a laborer 
Felling osmanthus trees, pounding herb medicine, or, writing poems around the moon 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

 

[中国江苏] 孙  映 
[Jiangsu, China] Sun Ying 


孙映,江苏灌云人,著名铁路诗人。1948年出生,1969年入伍。1979年参加对越自卫还击作战。1975年在部队期间开始从事业余诗歌创作,至今已在美国、日本及国内报刊发诗5000余首,已结集出版诗集8部,文集2部。现为中作协会员,中诗歌协会会员,中国铁路文协理事,太原市万柏林区作家协会名誉主席,《全球古诗词》主编。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。 

Sun Ying, from Guanyun, Jiangsu Province, is a renowned railway poet. He was born in 1948, enlisted in the military in 1969 and participated in the self-defense counterattack against Vietnam in 1979. In 1975, during his military service, he began to engage in amateur poetry creation. Up to now, he has published over 5,000 poems in newspapers and periodicals in the United States, Japan and China. He has also compiled and published 8 poetry collections and 2 anthologies. He is currently a member of the Chinese Writers’ Association, a member of the Chinese Poetry Association, a director of the China Railway Literature and Art Association, the honorary chairman of the Wanbailin District Writers’ Association of Taiyuan City, and the chief editor of “Global Ancient Poetry”. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222023”(C-E Bilingual)and etc. 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[中国江苏] 孙  映 

 

月亮的自白 

 

只要太阳收走了光芒 
我就按时出来值班 
知道吗?我是光明的使者 
从来不允许黑暗侵犯人权 

我经常派遣嫦娥 
在广寒宫里唱歌跳舞 
我不允许人类的美梦在夜晚失眠 
我要地球上的每一只耳朵 
永远听到天堂里的莺歌燕舞 

我还经常叫吴刚出来饮酒 
有时叫曹操煮酒论英雄 
有时陪李白对影成三人 
知道吗?我要让全人类的眼睛 
永远开怀畅饮我的月光 

现在,就让我用博爱之心 
给所有的青年人送去花前月下 
我要让天下有情人皆成眷属 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 
[Jiangsu, China] Sun Ying 

 

The Moon’s Confession 

 

As long as the sun has withdrawn its light 
I’ll come out on time for my duty 
Do you know? I am the messenger of light 
I’ve never allowed darkness to violate human rights 

I often send Chang 'e 
Sing and dance in the Palace of Coldness 
I won’t allow human to lose sleep at night in dreams 
I want every ear on the earth 
Always hear orioles sing and swallows dart from heaven 

I also often ask Wu Gang to come out for a drink 
Sometimes ask Cao Cao to drink wine and discuss heroes 
Sometimes, I would drink with Li Bai in the moon as three people 
Do you know? I want the eyes of all mankind 
Always heartily drink my moonlight 

Now, with a heart full of universal love let me 
Send flowers and moonlit nights to all the young people 
I want all lovers in the world to be united 

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China 

 

 

[中国湖北] 马  华 
[Hubei, China] Ma Hua 


马华,中华诗词学会会员,湖此省作家协会会员。出版诗集《春醉大地》《春天的思绪》。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。 

Ma Hua, a member of the Chinese Poetry Society and the Writers' Association of Hubei Province, has published poetry collections “Earth Got Drunk by Spring”and “Thoughts of Spring”. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc. 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[中国湖北] 马  华 

 

一剪梅 · 春雨 

 

梦里犹闻笑语哗 
雨润枝杈 
雨透窗纱 
芳甸花茂抚琵琶 
田里飞霞 
垅上萌芽 

紫气春光描万家 
网满魚虾 
圈满猪伢 
邀来蝶燕舞山洼 
风也无瑕 
笔也生花 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 
[Hubei, China] Ma Hua 

 

A Branch Of Plum Blossom · Spring Rain 

 

Even in my dreams, I could still hear the sound of laughter 
The rain moistens the branches 
The rain seeps through the window screen 
The fragrant flowers are in full bloom, playing the pipa 
Clouds flying in the fields 
All things are sprouting on the ridges 

The purple mist and spring light paint thousands of households 
The net is full of fish and shrimp 
The pen is full of pigs 
Butterflies and swallows are invited to dance in the mountain valleys 
The wind is flawless 
And even a pen can blossom 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

 

[中国甘肃] 何  超 
[Gansu, China] He Chao 


何超,笔名:诗写陇东,中国甘肃省平凉市泾川县文化馆群众文化副研究馆员,甘肃省作家协会会员。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202120222023》(汉英对照)等。 

He Chao, pen name: Shixie Longdong, is an associate research librarian of mass culture at Jingchuan County Cultural Center, Pingliang City, Gansu Province, China, and a member of Gansu Writers Association.His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222023”(C-E Bilingual) ,etc. 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China 

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen) 
[中国甘肃] 何  超 

 

花没有说出的话 

 

花开 
如果是渴望被欣赏 
那肯定是渴望 
被另一朵花欣赏 

花开 
除了微风 
还有懂她的蝴蝶 
其他的靠近 
多少都带给她不适或恐惧 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 
[Gansu, China] He Chao 

 

The Words That The Flower Didn’t Say 

 

Flowers in blooming 
If she desires to be appreciated 
That must be longing 
To be appreciated by another flower 

Flowers in blooming 
Except for the gentle breeze 
There are butterflies that understand her 
And any others are close to her 
It will bring her discomfort or fear to some extent 

 

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China 

 

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

《苏菲译·世界诗歌年鉴》英汉诗选44期: 英国-印度-越南-中国 (7位诗人)

0
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系

Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴》
英汉对照纸质版
诗选 第44期
2023卷 中外精选作品(21)
英国-印度-越南-中国选(7位诗人)

翻译/主编/出版:苏菲
苏菲国际翻译出版社出品

18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱

 

"Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook"
(C-E Bilingual) In Paper
Featured Poems & 7 Poets(21) Of 2023
Poetry Selections Volume 44

Selected Poems of Chinese & Foreign Poets
UK-India-Vietnam-China

Translated, Edited & Published By Sophy Chen
Publishing House: Sophy International Translation Publishing House 

Co-published by 18 nations
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE

 

目录 Contents:

[UK]Anna Maria Mickiewicz 
[英国]安娜·玛丽亚·密茨凯维奇
[India]Ram Krishna Singh
[印度]拉姆·克里希纳·辛格
[Vietnam] Nguyễn Thị Thùy Linh
[越南] 鲁音思岁灵

[中国河北]海  霞
[Hebei, China] Haixia
[中国贵州]百川河
[Guizhou, China]Baichuanhe
[中国海南]纪明光
[Hainan, China] Ji Mingguang
[中国广西]窦锡省
[Guangxi, China] Douxi Sheng

 

 

[UK]Anna Maria Mickiewicz 
[英国]安娜·玛丽亚·密茨凯维奇


Anna Maria Mickiewicz is a Polish-born poet, writer, editor, translator, and publisher in London. She is the founder of the publishing house Literary Waves. She edits The Literary Memoir, London, and Contemporary Writers of Poland (USA). She organized the World Premiere of World Poetry Day - European Literary Dialogues. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20212023”(C-E Bilingual) ,etc. 
安娜·玛丽亚·密茨凯维奇,生于波兰。诗人、作家、编辑、翻译和伦敦出版商。文学浪潮出版社创始人。 编辑《文学回忆录》《伦敦和波兰当代作家(美国)》。 组织了世界诗歌日世界首演——
欧洲文学对话。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20212023》(汉英对照)等。

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[UK] Anna Maria Mickiewicz 

 

to live
Dedicated to Wisława Szymborska

 

if we are to live longer
—the poet thought
putting the book of eternity aside—
what to do
in the fleeting moment
of the day that flies
with a fickle zephyr

First, I will leave
the reign of nothingness
to the moon and to the sun

and I will cover my eyes
with hope

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[英国]安娜·玛丽亚·密茨凯维奇

 

生  活
——献给维斯瓦娃·辛波丝卡

 

如果我们想活得更久
——诗人想
把永恒之书放在一边
该怎么做
在转瞬即逝的瞬间
飞逝的日子
和变幻无常的西风

首先,我要把
虚无的统治
留给月亮留给太阳

我要用希望
蒙上眼睛

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

 

[India]Ram Krishna Singh
[印度]拉姆·克里希纳·辛格


Ram Krishna Singh, born (31 December 1950), a  retired  Professor, has been writing  for over four decades now, and has published  22 poetry collections. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20222023”(C-E Bilingual) ,etc.
拉姆·克里希纳·辛格,1950年12月31日出生,退休教授,从事写作40多年,已出版22部诗集。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20222023》(汉英对照)等。

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[India]Ram Krishna Singh

 

ON WATCHING Chocolat (2000)

 

Why do they ignore the clitoris when half the world has it?
the lovers don’t care, the doctors don’t talk

it’s no leaf that falls on the wave’s crest
and rots on the shore before they prescribe
a chocolate remedy or testosterone cream
to revive in dapple light:

denial is the way of life
be it desire, emotion, or frailty
for conformity, unity and control

the redness of the setting or rising sun
is too much to the drab colours of the priests
who accuse of heresy, witchcraft or immorality
to shut the socalled hot beds of sedition

when all they seek is stoppage
of the show of teeth, blood and skull
in the spinning wheel
condemned to nursing home

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[印度]拉姆·克里希纳·辛格

 

看《浓情巧克力》(2000)

 

为什么世界上一半的人都有阴蒂,他们却忽视它?
恋人不关心,医生不说话

落在浪尖上的不是树叶
还没开处方就烂在岸上了
巧克力疗法或睾酮乳膏
复活:在斑驳的光线中复活:

否认是一种生活方式
无论是欲望、情感还是弱点
为了一致性,统一和控制

夕阳的红色或朝阳的红色
单调的颜色是不是太过了
牧师们指控异端邪说,巫术或伤风败俗
关闭所谓的煽动叛乱的温床

当他们所寻求的只是制止
露出牙齿,鲜血和头骨
在纺车里
被判进养老院

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

 

[Vietnam] Nguyễn Thị Thùy Linh
[越南] 鲁音思岁灵


Nguyễn Thị Thùy Linh, born in 1991, is a poetess and literary translator who now lives in Hai Phong City, Vietnam. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual) ,etc.
鲁音思岁灵,1991年生,女诗人,文学翻译家,现居越南海防市。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[Vietnam] Nguyễn Thị Thùy Linh

 

ENTER THE WORLD

 

I do not know whether I am a green bird 
with spread wings encrusted jewels
Or a slippery eel standing up with her tail?
Bewilderedly enter the world
Missing your earth passionately.
 
I held my breath in imagination for hours
To live and overcome the restless of sprouting buds
Broken this silence
By the other silence
Quieter and deeper
Let me know, 
are they the same wavelength?
Like when I cry
The river remains breathless for a few seconds.
Regretting for self-murder of water drop on the grass.
 
On the cold sand beach
Waves are eating the ripening first fruits
Like my eyes have just cried
When trembling saying that
In front of the absolutely pure ground
I will take off this sacred body
Just to become a little flower
Grows on the world’s retina
And the blood from petal of flowers  
spill for salvation.

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[越南] 鲁音思岁灵

 

进入这个世界

 

我不知道我是不是一只绿色的鸟儿
张开的翅膀上镶嵌着珠宝
或者一条滑滑的鳗鱼可以用尾巴站立
迷茫地进入这个世界
热切地想念你的地球
 
好几个小时,我在想象中屏住呼吸
生活、克服蓓蕾发芽的不安
沉默
被另一种沉默打破
更安静,更深沉
请问
它们的波长相同吗
就像我哭泣的时候
这条河仍有几秒钟的喘息时间
我为草上的水滴自戕而后悔
 
在寒冷的沙滩上
海浪正在吞噬着初熟的果实
就像我的眼睛刚刚哭过
颤抖着说
在绝对纯净的地面前
我要脱下这神圣的躯体
只是为了变成一朵小花
生长在世界的视网膜上
还有花瓣上的血
为救赎而洒

 

英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)

 

 

[中国河北]海  霞
[Hebei, China] Haixia


海霞:中国河北张家口市人。河北省作家协会会员,中国诗歌学会会员。出版个人诗集《寄往风中的信笺》《岁月溅起的浪花》。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202120222023》(汉英对照)等。
Hai Xia, a native of Zhangjiakou City, Hebei Province, China, is a Member of Hebei Writers' Association and Member of China Poetry Society, has published poetry collections “Letters Sent to the Wind” and “Waves Splashed by Time”. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222023”(C-E Bilingual) and etc.

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国河北] 海  霞

 

昨夜星辰昨夜风 

 

牵着那匹老马,我久久徘徊
数着路程数着日子
昨夜的风被满天星辰淹没
昨夜的星辰
不知今日在谁家窗口闪烁

打开有你的日记
唢呐惊起一片岁月鸦
我们坐过的老树
正为一对新人纳凉
夜流着秘密……

你是我的秘密
在我心里悄悄荫芽长大
关于昨日的一切
风已打包寄给相思
我在红尘岸边等你

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Hebei, China] Hai Xia

 

Last Night Wind In Last Night Stars

 

Leading the old horse, I lingered for a long time
Counting the distances and counting the days
The last night wind was submerged by the stars all over the sky
The last night stars
I do not know whose window it is flashing at today

Opening the diary with you
The suona horn startled the crows of time
The old tree where we sat
Is enjoying the cool for the newlyweds
The night flows with secrets...

You are my secret
It quietly sprouts and grows in my heart
Everything about yesterday
The wind has packed them and sent them to my yearning
I’ll wait for you by the shore of the human world

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

[中国贵州] 百川河
[Guizhou, China] Baichuanhe


百川河,永州人氏,以诗为生,有诗集五部面世。沉溺网络,亲近民间江湖诗坛,以诗为史。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20222023》(汉英对照)等。
Baichuanhe, from Yongzhou, has been living on poetry, and has published five poetry collections. Addicted to the Internet, and close to the folk lake poetry circle, he takes poetry as his history.His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20222023”(C-E Bilingual)and etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国贵州]百川河

 

看月亮

 

黑漆漆的地上看月亮
世界分成了这边那边
月亮那边是白天
望月亮的这边是黑夜

那边富庶明亮,巨大的羊脂玉
羡慕的眼眶深陷
营养不良,医院没有免费
想去往那边,奈何路途遥远
沿途有无数萧何追赶韩信
后果不堪设想
原始丛林是否有人在走
就是顶着这片月光
走出黑暗

站在黑夜的头顶望月亮
累了,把眼皮闭上
幻想等飞碟飞来,绑架
出地球
那边的中秋,估计是
看地球

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Guizhou, China]Baichuanhe

 

Looking At The Moon

 

Looking at the moon on the dark ground of earth
The world is divided into one side and the other side
It’s the day beyond the moon
On this side looking at the moon is the night

It’s rich and bright on that side, a big fat jade
Envied with deep eyes
In malnutrition, the hospitals are not free
I want to go there, but it is a long way to go
Countless Xiao He are chasing Han Xin along the way
The result could not be imagined
If anyone is walking in the jungle
It’s against this moonlight
Out of the darkness

Standing at the head of the dark night looking at the moon
As tired, just close my eyes
Fantasize about a flying saucer, kidnapping me
Out-of-earth
In the Mid-Autumn Festival over there, I guess
Looking at the earth

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

[中国海南]纪明光
[Hainan, China] Ji Mingguang


纪明光,曾用名光歌。著有诗集《星星草》等。海南省作协会员,现居海南万宁。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2023》(汉英对照)等。
Ji Mingguang, formerly known as Guangge, has authored poetry collections such as “Star Grass”, etc, is a member of the Hainan Writers' Association, and currently lives in Wanning, Hainan. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2023”(C-E Bilingual)and etc.

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国海南]纪明光

 

在山坡上

 

在屋后的山坡上
看夕阳倏然坠落
我脸上的光辉迅速熄灭
鸟儿徘徊在记忆里
终于进入黄昏的村庄
血洗远处西山  使之渐渐黑暗
星星躲躲闪闪  让世界
安静得像失败的商人
这时的月亮  如淑女
迟迟才露出平静的素颜

秋风中  婴儿的哭声
掺杂着少女的歌谣
东山寺噌吰的钟声
是梦幻吗抑或空灵的问候
斜躺在柔软的山坡上
像躺在女人的怀抱
温习少年的美好与光荣
丰富的爱情  像老船长经历过的风浪
春天远去了  比清朝民国还远
无力实现的事情太多了
不再为一斤酒昏迷

今夜月朗星疏  我看见自己
飞翔的灵魂  多汁的诗歌
和海伦的微笑……

 

Chinese to English Translated By Sophy Chen from China
[Hainan, China] Ji Mingguang

 

On The Hillside

 

Behind the house on the hillside
I watch the setting sun falling suddenly
The radiance on my face died out quickly
The birds lingering in my memory
Finally entered the dusk of the village
The blood washed away the distant Western Mountains,and gradually darken them
The dodging stars make the world
As quiet as a failed businessman
At this time the moon is like a fair lady
She took a long time for her calm and natural face to show

In the autumn wind the crying of a baby
Mixed with the ballads of young girls
The bell of Dongsan Temple
Is it a dream or an ethereal greeting
Lying at an angle on the soft hillside
As lying in a woman’s arms
I review the beauty and glory of youth
The rich love is like the storms that the old captain has experienced
Spring has receded even further than the Qing Dynasty and the Republic of China
There are too many things that cannot be realized
I have no longer lose consciousness over a half kilo of wine

Tonight, the moon is bright and the stars are sparse. I see
My flying soul, juicy poetry
And Helen’s smile...

 

Chinese To English Translated By Sophy Chen from China

 

 

[中国广西]窦锡省
[Guangxi, China] Douxi Sheng


窦锡省,广西北流平政镇人,北流市诗词协会会员。喜欢“一挥而就,不拘一格”诗风。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20222023》(汉英对照)等。
Douxi Sheng, from Guangxi Beiliu Pingzheng town, is a member of Beiliu City Poetry Association. He likes the poetry style “ to write directly with no style”. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20222023”(C-E Bilingual) ,etc.

Chinese-English Translated by Sophy Chen from China

 

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国广西]窦锡省

 

相见欢

 

匆匆岁月如歌,
情未了,
江南烟雨濛濛如春潮。
忆往惜,
旧曾识,
何时见?
早已一寸相思似飞箭。

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Guangxi, China] Douxi Sheng

 

So Nice To Meet You

 

The fleeting years as songs, 
Love unfulfilled, 
The misty rain in the south of China is like the spring tide.
Recalling the past, 
We once knew each other 
And when will we meet again? 
My yearning for you has long been like an arrow flying.

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

68国513诗人513首诗-《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 翻译出版 前言/目录

0
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》前言/目录 (汉英对照)

 

3D Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 3D封面

 

68 国 513 位诗人全图
Full picture of 68 NATIONS, 513 POETS

WORLD POETS  世界诗人
67 NATIONS, 173 POETS 
 67 个国家,173 位诗人

中国诗人  CHINESE POETS
34个省市自治区及港澳台和外籍华语诗人所在国,340位华语诗人
34 Provinces, Municipalities, Autonomous regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, and Nations Where Chinese Poets Are Located,340 CHINESE POETS

 

Full Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 封面


Cover and Back Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 封面封底

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲


翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)。
翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。
苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)。
主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 
Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico and other 23 awards,etc.
Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc
Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

68国家-513诗人-513首诗
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)
翻译出版前言

让中国诗人走向世界,
让世界诗人走进中国!

作者:苏  菲(陈丽华)


为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播、研究与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,同时向全世界展现伟大的中国诗歌艺术,诗人、翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社、苏菲诗歌&翻译系列网站决定联合编辑出版《苏菲世界诗歌翻译书库》英汉对照系列书籍。翻译、编选融汇中外优秀诗人诗作的世界性诗歌年鉴,自然就是《苏菲世界诗歌翻译书库》的首选,也是翻译家苏菲诗歌创作和诗歌翻译的终极理想。自《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)由诗歌翻译家苏菲翻译完成,国内,纸质书由苏菲国际翻译出版社香港出版;海外,纸质版和电子版在亚马逊美国英文网16国顺利发行以来,现在我们终于迎来了《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)!本书已经由苏菲翻译并编辑完成,国内,纸质书将由苏菲国际翻译出版社中国香港出版;海外,纸质版和电子版已经授权亚马逊美国英文网16国出版发行。
《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版,翻译出版计划从2021年在全球公开发布征稿启事,付诸实施以来,在全球引起广大中国诗人,海外华语诗人,以及外国多语种诗人不遗余力的持续投稿支持。部分诗人甚至将稿件从2021卷投到了2040卷。真是让人倍感欣慰、感动不已呀!这些诗人似乎与翻译家苏菲心有戚戚焉,大有和苏菲一起把诗歌理想坚持到底的决心呀!
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗。《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自68个国家的513位诗人的513首诗。
按照英语字母顺序排列,这68个国家分别是:
阿尔巴尼亚、阿尔及利亚、亚美尼亚、阿塞拜疆、孟加拉国、白俄罗斯、比利时、不丹、玻利维亚、波黑、巴西、文莱、保加利亚、加拿大、佛得角、哥伦比亚、刚果、克罗地亚、塞浦路斯、丹麦、埃及、法国、格鲁吉亚、德国、加纳、希腊、危地马拉、印度、伊拉克、爱尔兰、以色列、意大利、日本、肯尼亚、科索沃、黎巴嫩、利比亚、马其顿、马来西亚、墨西哥、摩洛哥、缅甸、尼泊尔、尼日利亚、挪威、巴基斯坦、巴勒斯坦、菲律宾、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、俄罗斯、塞尔维亚、新加坡、韩国、西班牙、叙利亚、塔吉克斯坦、泰国、突尼斯、土耳其、乌干达、英国、乌克兰、美国、乌兹别克斯坦、越南、中国。本书由中国诗人苏菲翻译主编,因此中国诗人放到最后,也便于划分英语诗人和汉语诗人。

按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自67个国家的外国本族语诗人分别是:
These 513 Selected Poets In Alphabetical Order Of English Letters. Among Them, The Foreign Native-language Poets From 67 Nations Are As Follows:
[阿尔巴尼亚诗人]阿尔伯特·哈巴扎吉、阿尔本·艾力阿兹、库及提姆·哈吉达瑞、拉吉蒙达·蔻赛·石扣彼、里法特·伊斯梅利、托多利·巴巴、[阿尔及利亚诗人]哈米德·拉比、[亚美尼亚诗人] 阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬、阿麦奴伊·斯斯扬、[阿塞拜疆诗人]艾莉雅儿·艾莱克若夫、[孟加拉国诗人]阿克莉玛·安克莉、许马云·迦比尔、卡姆鲁尔·伊斯兰、穆罕默德·哈比布拉·赫拉利、尼洛伊·拉菲克、瑞拉努尔·霍克、锡克达尔·穆罕默德·基布里亚、苏丹·穆罕默德·拉扎克、陶菲古尔·伊斯兰·乔杜里、[白俄罗斯诗人] 谢尔盖·斯塔里科夫、[比利时诗人]日尔曼·德鲁根布罗特、[不丹诗人]巴嘎瓦斯·班达里、林济恩、[玻利维亚诗人]马尔科·安东尼奥、[波黑诗人]艾米娜·德利洛维克·科威瑞克、布卡里奇-恩萨尔、[巴西诗人]雅内特·萨巴格·波坦、[文莱-达鲁萨兰国诗人] H·马尔、[保加利亚诗人]柳德米拉·波戈斯洛沃娃、咪咪·米拉耶洛娃、米罗斯拉瓦·帕纳约托娃、拉得卡·阿塔娜索瓦-托帕洛娃、[加拿大诗人] 阿肖克·巴尔加瓦、苏尔吉特·考尔塔尼亚·阿伊蒂奇、[佛得角诗人]格罗利·亚索菲亚、[哥伦比亚]孔苏埃洛·埃尔南德斯、[哥伦比亚诗人]兰斯卡亚夫·阿莫儿特古伊、温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗、[刚果诗人]卡马·西沃·卡曼达、[克罗地亚诗人]利利亚娜·多布拉、兹登科·库尔科维克、[塞浦路斯诗人]阿里基·泰来司库、[丹麦诗人] 克劳斯·安克森、马哈茂德·赛义德·卡瓦什、[埃及诗人]乔治·昂西、穆罕默德·阿卜杜勒·阿齐兹·沙米斯、[法国诗人]米蕾拉·莱卡·西哈娃、提莫西·波德纳夫、[格鲁吉亚诗人]萨姆森·格尔科维泽、[德国诗人]安杰·斯特恩、娜塔莉·比索、萨蒂斯·施罗夫、[加纳诗人]哈尔·哈尔娜-阿玛勒、加梅尔·三卡尔、[希腊诗人]迪米特里斯·P·克拉尼奥蒂斯、卡帕德利·埃夫蒂契亚、帕拉斯克维·乌拉·梅穆、萨丁-洪德鲁-希尔、[危地马拉诗人]桑德拉-萨萨尔米恩图、[印度诗人]阿拜拉·米尔扎、阿纳普·乔杜里、安奴帕玛·卡德瓦得、巴拉康德兰·奈尔、达什拉特·纳克、迪利普·梅瓦达、贾特林德·奥拉赫、兰卡·斯瓦·罗摩·普拉萨德、拉克希米·康德·穆库尔、梅塞什·尼尔莫希、牧瓦瓦·斯里尼瓦沙·拉奥、帕塔·班纳吉、布拉萨拉·库马尔·达赖、皮那森、布拉涂余莎·萨尔卡尔、拉吉舍里·莫拉帕特拉、拉姆·克里希纳·辛格、拉维·马鲁斯、桑托什·米斯拉、西塔拉姆·坎曼、谢莱什·古普塔·维尔、苏蒂帕塔·米什拉、优甲乐·曼达乐、[伊拉克诗人] 安维尔-加尼、白沙瓦·卡卡伊、[爱尔兰诗人]亚瑟·布鲁姆菲尔德、[以色列诗人]伊迪特·巴拉克、阿维特·哈扎克、达夫纳·费尔德曼、迪娜·达尔巴、蒂塔·沙威特、埃德娜·亚弗、哈吉特·卡梅尔、艾瑞斯·沙皮哈·亚隆、艾萨克·科恩、迈克尔·佩里、宁录·施莱、拉尼·罗森塔尔、瑞尼·斯尼尔、戍莎娜·卡尔巴斯、塔尔·伊弗根、透特·赫尔墨斯·萨托里、[意大利诗人]安吉拉·科斯塔、安娜·玛丽亚·达奥利奥、芭芭拉·安娜·盖亚多尼、克劳迪娅·梅塞洛迪、弗兰卡·科洛佐、加布里埃尔·皮切尔诺、卡洛杰罗·拉·韦基亚、詹尼·罗曼尼洛、厄玛·库尔提、伊万·波佐尼、劳拉·罗素、莉迪亚·齐雅瑞礼、路易吉·费兰特、玛丽亚·米娅歌莉娅、马西莫·马萨、罗伯托·马尔扎诺、[日本诗人] 法橋太郎、[肯尼亚诗人] 南希·恩德、奥尼马斯·吉迪恩、帕尔温德尔·纳吉、[科索沃诗人]法瑞丁·谢胡、[黎巴嫩诗人]塔基瑞德·博乌·迈尔希、[利比亚诗人]尼娜·萨塔维、[马其顿诗人] 卢博米尔·米哈伊洛夫斯基、[马来西亚诗人]希拉·安、[墨西哥诗人]玛琳·帕西尼、[摩洛哥诗人]哈桑·亚赫提、[缅甸诗人] 海因·敏·吞、玛姆·罗希德、[尼泊尔诗人] 比斯玛·乌普雷蒂、[尼日利亚诗人] 那高姿-奥利维亚-欧苏欧哈、[挪威诗人]阿里·阿布哈塔布、[巴基斯坦诗人]阿尤布·卡瓦尔、穆罕默德·伊沙克·阿巴斯、塔基拉·库雷希、摩恩-沙拉比亚、[菲律宾诗人]杜鹃·加西亚-玛蒂娜、[波兰诗人] 艾丽嘉·玛丽亚·库伯斯卡、伊丽莎·塞吉特、诺伯特·戈拉、[葡萄牙诗人]玛丽亚·多萨米罗·巴罗佐、[罗马尼亚诗人]克里斯蒂娜·帕斯卡、路易莎·卡拉、[俄罗斯诗人]奥尔加·列瓦德纳亚、瓦列里·拉提宁、[塞尔维亚诗人]杜尚·斯托伊科维奇、耶莱娜·萨里奇·切维特科维奇、雷菲克·马丁诺维奇、[新加坡诗人]大卫·苏宝华、[韩国诗人] 韓成禮、金万秀、[西班牙]拉斐尔·维尔切斯·普罗恩扎、[叙利亚诗人]埃尔哈姆·伊萨、侯赛因·哈巴什、[塔吉克斯坦诗人]拉杰普·咖夫尔、[泰国诗人] 斯蒂芬A·若兹文瑟、[突尼斯诗人] 费提-萨西、奥尔法-菲洛-惴德、[土耳其诗人] 莱拉·埃斯克、泽克-塞里克、[乌干达诗人]卡贝多蓬-皮多-迪贝斯特、[英国诗人]安娜·玛丽亚·密茨凯维奇、英顿·巴洛特、[英国-苏格兰诗人] 芬-霍尔、[乌克兰诗人]特蒂亚娜· 赫蕊斯坦·琼卡、[美国诗人]哈马德·萨希尔、[美国诗人]迈克尔·李·约翰逊、[乌兹别克斯坦诗人]麦克瑞本·阿伯多哈克米诺瓦、穆纳瓦尔·博尔塔耶娃、[越南诗人]麦文凡、鲁音思岁灵。

按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自34个省市自治区港澳台及外籍华语诗人所在国的诗人分别是:
These 513 Selected Poets According To The English Alphabet, From 34 Provinces, Municipalities, Autonomous Regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, And Nations Where Chinese Poets Are Located
[中国诗人]苏菲 、大藏、潇潇、伊沙、康桥、[美籍华语诗人]非马、饶蕾、张儒民、赵汝铎、[加拿大籍华语诗人]叶虻、[台湾诗人]古月、洪錦坤、[香港诗人]黃小平、[北京诗人]丛小桦、大戈、大玉、刚毅、郭晓勇、何全兴、金思宇、李嘉维、李金龙、刘爱明、刘亚军、吕泽、那日如来、菩玉、谯达摩、峭岩、石国华、无位真尊、萧宽、杨怡、杨志学、张卫明、 张宗新、赵丽华、紫竹滴水、[重庆诗人] 阿普、北辰、陈琼、胡中华、刘国瑞、绿袖子、 彭继东、普冬、冉晓光、唐诗、田丽君、[天津诗人]徐柏坚、[上海诗人]疯子开、胡永明、舒爱萍、李昶阳、林中路、善水、王海、王书振、余志成、[安徽诗人]曹传旭、刀峰、关 民、管党生、洪小留、慧灵、九华山人、李钊、刘 斌、罗亮、孟义、王采玲、王忆贫、雁羽、张远琴、[福建诗人]李宣财、林间新地、林懋予、虬岛、 郑志坚、[甘肃诗人]阿 江、包容冰、曹焕荣、 陈冠宇、大唐旋风、韩育民、何超、何甜、何延根、师榕、王循礼、一片冰心、赵兴高、周旦、[广东诗人]蔡子、曹定伟、曹旭华、陈池、陈孝跃、陈陟云、淡笑嫣然、丁桂容、郭宝琳、何佳霖、黄鹏、黄志高、蒋楠、蒋生、雷力、李道、李国坚、李慧、李明刚、梁念钊、林少明、刘步平、刘纪青、刘建芳、刘素娟、刘文芬、罗汉伦、潘小娴、庞清明、裴训、彭海涛、戚伟明、盛鞠良、王健华、杨子俊、 一舟、张创辉、赵南成、郑如凤、钟海潮、钟晴、 粥样、子今非、 邹合全、[广西诗人] 窦锡省、问川先生、[贵州诗人] 百川河、陈叶水、船夫、柯真海、漆章琼、王广田、王茄茜、[海南诗人]纪明光、[河北诗人]般若、碧波er、海霞、南宫凡、索文斌、[河南诗人]阿政、冰凌、曹天、陈文举、黄之翊、李向平、卢子璋、马聚魁、孙喜元、王宏雷、杨宽、竹尚子、[黑龙江诗人] 陈瑞霞、歌兮、吕万臣、孟梦、仁真卓玛、越战士、[湖北诗人]蔡犁、胡礼忠、李涢河、廖永章、彭剑平、如尘、汤应权、田边、王永华、杨代林、杨进、杨远梦、余仲廉、张春台、张祥志、郑成玉、[湖南诗人]艾林、 陈辉、大象无形、郝万明、红蝴蝶、胡开华、姜灿辉、邝厚勤、罗耀霞、马晨春、彭洪升、彭剑平、吴投文、肖歌、严一、姚京佑、于成艳、玉岸、[吉林诗人]崔郑文哲、刘殿荣、小景、[江苏诗人]柴永红、陈春华、金墨、刘定国、刘文亚、马兴无、欧阳欣悦、神剑、十品、苏建东、汪杰、王柳璎、西窗、 夏才和、胥良风、徐玉华、雪丰谷、胭脂茉莉、言奇、周永军、[江西诗人]曹南、黄满新、李献宗、罗启晁、朴勤、萧升、谢玉斌、[辽宁诗人]季春、栖梦、青龙谷子、薛媛、朱赤、[内蒙古诗人]枫、傅丽祯、李焕通、田春兰、王相东、杨庆发、张畔、 张桃桃、[宁夏诗人]李成山、鲁宁、张铎、[山东诗人]陈秀珍、郭彦田、胡尊志、李兴友、刘臣民、刘成爱、绿一、弥生、 墨林、王义尚、心蝶、一品红、尹国营、驭川鹰、袁荣生、张荣桂、[山西诗人]贾晋蜀、陆军、王凤、杨明才、印清法师、[陕西诗人]安伯虎、白金禾、白立、 高建斌、葛党固、凌云飞渡、马华、马一鸣、 马志高、 诗忆故乡、 天汉屠夫、天蓝蓝、 夏日晚风、张康德、张云祥、张智谋、[四川诗人]阿撒、郭理坝、黄忠和、李红玉、李小平、林栩、刘顺洪、佘建珍、谭家猛、天马长嘶、吴德勇、徐澄泉、张贞巧、周敏、[西藏诗人]李素萍、[新疆诗人]阿布力孜·吾拉因、曹钧、 狄力木拉提·泰来提、 高昌、季贵林、 蒋林、桑山、[云南诗人]扶殇、高国斌、冷冰、李席林、刘春林、莫亚、普应杰、孙建忠、王昭荣、杨春华、[浙江诗人] 阿胜、陈大林、陈兴兵、佛手、谷孕天歌、过承祁、金霖、九月、赖子、娄晓鸿、坡山俯愿君、钱竖松、 三远、宋日哲、温大侠、夏 凯、杨介存、叶晨、一郎、章荔玲、周国祥。

苏菲对诗人个媒体和大媒体新闻转载的号召:
Sophy Chen’s Call To Poets Media And Major Media News Reprints:
我亲爱的诗人,你的创作、投稿、转发、诗人个媒体、所在国大媒体各个语种的转载,以及你所在国读者的订阅和宣传,是我们这本书可以持续选稿、编辑、翻译,出版的坚实基础。希望我亲爱的诗人用你强大的诗人个媒体或大媒体为你的作品、为我们这本书做到尽可能的宣传和支持。谢谢你们!

《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版 征稿相关:
《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版:稿件要求、征稿模式、组稿、语言、翻译、开本、排版、封面设计、出版印制、图书邮寄、新书发布会、国际出版、网络宣传、翻译版权说明。
中国诗人/华人汉语稿件要求:
《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版,每人每卷限投新诗1首不超过25行(或古诗词1首4-8句,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创汉诗作品;
诗人简介30字以内(要求:笔名+出生地+出版诗集+诗歌奖项等。备注:不要和诗歌无关的内容,协会不超过2个);注明发表省份,真名或笔名或发表名(及收件人姓名)。
收书地址明确到:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”;超高清诗人形象照1张,腰围以上(不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图。(特别备注:以上资料齐备一起发来苏菲微信对话框,微信信息量极大,无法一一及时回复,以免遗漏信息,谢谢理解支持!!!)
国际诗人,非华语诗人,英语稿件要求,直接看英语版本。英语版本里有详细说明。
全网公开征稿:
世界范围内全网公开征稿。凡宇宙范围内诗人,无论性别、种族、肤色、国籍、星系均可来稿。
全网公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
语言:英汉对照
本诗歌选集语言英汉对照。将国际诗人的英语诗歌翻译成汉语。将中国诗人及华语诗人的汉语诗歌翻译成英语。英汉对照编辑出版。
译者/主编:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
本诗歌选集由诗人、翻译家苏菲统一组稿,统一翻译成英语或汉语印制出版。苏菲将汉语诗歌翻译成英语诗歌,英语诗歌翻译成汉语诗歌并编辑、赞助出版。

赞助出版人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)、大 藏
赞助出版社:苏菲国际翻译出版社
Sponsor: Sophy Chen / Lihua Chen, and Dazang Chen
Publishing House Sponsor: Sophy International Translation Publishing House
封面设计和内文排版人:大 藏
Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen
出版社:
中国:苏菲国际翻译出版社:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版。
全球:美国亚马逊英文网16国联合出版。
开本
A4;简装;锁线胶装;内页单黑。英汉对照对开排版。一人一页纸:诗人形象照+英汉对照简介+英汉对照诗歌。
封面:入选诗人方可上封面,诗不在书里的诗人不得上封面。照片务必发超高清诗人形象照,要有作家气质,腰围以上的半身照[不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图]。
[特别备注,把众多诗人放到一张封面,设计封面难度极大,需花费很大心力去做,请大家务必发超高清的图来,(在微信对话框,用手指把图片拉大,拉到脸和手机屏幕一样大,脸上的纹路看的很清晰的图才是超高清图,微信发图一定要点击发送原图,否则微信会自动压缩,压缩的很小,不清晰了,诗人形象照做到封面上就不清晰了)谢谢理解支持呀!]
出版印制周期特别说明:
出版印制周期:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网16国联合出版。属于英汉互译世界级诗歌选集,组稿,翻译,排版,印制,16国出版发行,都需要时间。整书印制周期跨年度。太着急看到译文或成书结果,不重过程,一再催逼的诗人请勿投稿!
图书邮寄特别说明:
地址要求:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”。
图书邮寄时间:整书印制周期跨年度。一般印刷完成,新书发布会前后进行邮寄!太着急要求邮寄,一再催逼的诗人请勿投稿!
新书发布会特别说明:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版新书发布会,属于苏菲个人独资赞助主持的诗歌公益活动。由于经费时间精力一系列非人力可控因素。新书发布会将采取省力省时省钱等灵活方式举办。举办时间地点灵活安排。
国际出版:美国亚马逊英文网有自己的图书尺寸规格,每本书需要另行按照亚马逊规定的图书尺寸再重新编辑排版,编辑排版工程量极大。这些都需要人力物力。太着急看到亚马逊上传图书,一再催逼的诗人请勿投稿!
网络宣传特别说明:稿件众多,我们没有时间精力将所有投稿诗人作品一一进行网络推广!网络推出需按照本社本书整体推广计划推出部分代表性诗人的代表性作品。太注重入选本书的网络推广,一再催逼要求网络推广的诗人请勿投稿!
翻译和诗歌原创版权声明:
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品、翻译出版物或原创作品。
我亲爱的诗人,读者朋友们,希望这个美好的秋天来到你身边的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 带你度过一个愉快的金秋!
感谢你的阅读!感谢你的支持!

苏菲国际翻译出版社
苏菲国际出版传媒
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
苏菲诗歌&世界翻译网

2025年9月2日

 


68 Nations-513 poets-513 Poems
Preface
 Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)

Let Chinese Poets Go To World,
Let World Poets Go Into China!

Author:Sophy Chen(Lihua Chen)

In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, poet and translator SOPHY CHEN, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual). The translation and compilation of a worldwide poetry yearbook that integrates the poems of outstanding Chinese and foreign poets is naturally the first choice for “ Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual)” and it is also the ultimate ideal for translator Sophy Chen in terms of her poetry creation and poetry translation. Since Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) and Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) had been translated by the poetry translator Sophy Chen, the domestic paper editions had been published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong; overseas, the paper and e-books had been successfully released on the Amazon US English website in 16 countries. Now, we are finally welcoming “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)”! This book has been translated and edited by Sophy Chen. The domestic paper edition will be published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong; overseas, the paper and e-books have been authorized for publication and distribution to Amazon US English in 16 countries.
Since Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) in paper, has been publicly released of the call for submissions and put into practice globally, it has received continuous and dedicated submissions and support from Chinese poets worldwide, overseas Chinese-language poets, and foreign multilingual poets. Some poets even submitted their poems from the volume 2021 all the way to the volume 2040. This is truly a source of great joy and inspiration! These poets seem to have a deep connection with translator Sophy Chen, and have a strong determination to uphold the poetic ideals together with Sophy Chen until the very end!
A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). A total of 631 poems by 631 poets from 75 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual).
A total of 513 poems by 513 poets from 68 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual).

Arranged In Alphabetical Order Of The English Letters, These 68 Nations Are:
ALBANIA,ALGERIA,ARMENIA,AZERBAIJAN, BANGLADESH, BELARUS, BELGIUM, BHUTAN, BOLIVIA, BOSNIA AND HERZEGOVINA, BRASIL, BRUNEI, BULGARIA, CANADA,CAPE VERDE,COLOMBIA,CONGO, CROATIA, CYPRUS, DENMARK, EGYPT, FRANCE, GEORGIA, GERMANY, GHANA, GREECE, GUATEMALA, INDIA, IRAQ, IRELAND, ISAEL, ITALY, JAPAN, KENYA, KOSOVO, LEBANON, LIBYA, MACEDONIA, MALAYSIA, MEXICO, MOROCCO, MYANMAR, NEPAL, NIGERIA, NORWAY, PAKISTAN, PALESTINE, PHILIPPINES, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, RUSSIA, SERBIA, SINGAPORE, SOUTH KOREA, SPAIN, SYRIA, TAJIKISTAN, THAILAND, TUNISIA, TURKEY, UGANDA, UK, UKRAINE, USA, UZBEKISTAN, VIETNAM, and CHINA. This book is translated and edited by Chinese poet Sophy Chen, so Chinese poets are put at last, for it is easier to distinguish between English and Chinese poets.

按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自67个国家的外国本族语诗人分别是:
These 513 Selected Poets In Alphabetical Order Of English Letters. Among Them, The Foreign Native-language Poets From 67 Nations Are As Follows:
[Albania]Albert Habazaj,Arben Iliazi,Kujtim Hajdari,Rajmonda Qose Shkopi,Rifat Ismaili,Thodhori V Baba,Hamid Larbi,[Algeria]Hamid Larbi,[Armenia]Anahit Arustamyan,Armenuhi  Sisyan,[Azerbaijan]Eliyar Eleskerov,[Bangladeshi]Taufiqul Islam Chowdhury,,Aklima Ankhi,Humayun Kabir,Kamrul Islam,Muhammod Habibullah Helali,Niloy Rafiq,Rehanul Hoque,Shikdar Mohammed Kibriah,Sultan Muhammad Razzak,[Belarus]Serge Starikov,[Belgium]Germain Droogenbroodt,[Bhutan]Bagawath Bhandari,Rinzin Rinzin,[Bolivia]Marco Antonio,[Bosnia Herzegovina]Emina Đelilović-Kevrić,Ensar Bukarić,[Brasil]Janete Sabag Bottan,[Brunei]H.Mar,[Bulgaria]Lyudmila Bogoslovova,Mimi Mihaylova,Miroslava Panayotova,Radka Atanasova-Topalova,[Canada]Ashok Bhargava,Surjit Kaur,Tanja Ajtic,[Cape Verde]Glória Sofia,[Colombia]Consuelo Hernández,[Colombia]Laskiaf Amortegui,Winston Morales Chavarro,[Congo]Kama Sywor Kamanda,[Croatia]Ljiljana Dobra,Zdenko Curkovic,[Cyprus]Aliki Telesku,[Denmark]Claus Ankersen,Mahmoud Said Kawash,[Egypt]George Onsy,Mohamed Abdel Aziz Shameis,[France]Mirela Leka Xhava,Timothée Bordenave,[Georgia]Samson Gelkhvidze,[Germany]Antje Stehn,Natalie Bisso,satis shroff,[GHANA]Ayo Ayoola-Amale,Gamel Sankarl,[Greece]Dimitris P. Kraniotis,Kapardeli Eftichia,Paraskevi Voula Memou,Xanthi Hondrou-Hill,[Guatemala]Sandra Ssarmiento,[India]Abeera Mirza,Anup Chowdhury,Anupama Kadwad,Balachandran Nair,DASHARATH NAIK,Dilip Mewada,Jatinder Aulakh,L Sr Prasad,Lakshmi Kant Mukul,Meethesh Nirmohi,Muvva Srinivasa Rao,Partha Banerjee,Prasana Kumar Dalai,Prasen,Pratyusha Sarkar,Rajashree Mohapatra,Ram Krishna Singh,Ravi Maruth,Santosh Misra,Seetaram Khammam,Shailesh Gupta Veer,Sudipta Mishra,Ujjal Mandal,[Iraq]Anwer Ghani,[Iraq]Peshawa Kakayi,[Ireland]Arthur Broomfield,[Isael]Idit Barak,Avivit Hazak,Dafna Feldman,Dina Dalbar,Dita Shavit,Edna Aphek,Hagit Carmel,Iris Shapira Yalon,Isaac Cohen,Michal Perry,Nimrod Shine,Rani Rosental,Rini Snir,Shoshana Karbasi,Tal Ifergan,Thoth Hermes Satori,[Italy]Angela Kosta,,Anna Maria Dall’Olio,Barbara Anna Gaiardoni,Claudia Messelodi,Franca Colozzo,Gabriella Picerno,gero la vecchia,Gianni Romaniello,Irma Kurt,Ivan Pozzoni,Laura Russo,Lidia Chiarelli,Luigi Ferrante,Maria Miraglia,Massimo Massa,Roberto Marzano,[Japan]Taro Hokkyo,[Kenya]Nancy Ndeke,Onesmus M. Gideon,Parvinder Nagi,[Kosovo]Fahredin Shehu,[Lebanon]Taghrid Bou Merhi,[Libya]Nina Al-Sartawi,[Macedonia]Ljubomir Mihajlovsk,[Malaysia]Sheila Ann,[Mexico]Marlene Pasini,Hassane Yarti,[Myanmar]Hein Min Tun,Mamu Roshid,[Nepal]Bhisma Upreti,[Nigeria]Ngozi Olivia Osuoha,[Norway]Ali Abukhattab,[Pakistan]Ayub Khawar,Muhammad Ishaq Abbasi,Tajalla Qureshi,[Palestine]Moaen Shalabia,[Philippines]Rhodora Garcia-Medina,[Poland]Alicja Maria Kuberska,Eliza Segiet,Norbert Góra,[Portugal]Maria do Sameiro Barroso,[Romania]Cristina Pasca,Luiza Cala,[Russia]Olga Levadnaya,Valeriy Latynin,[Serbia]Dušan Stojković,Jelena Sarić Cvetković,Refik Martinovic,[Singapore]David Soh Poh Huat,[South Korea]Sungrye Han,Wansoo Kim,[Spain]Rafael Vilches Proenza,[Syria]Elham Issa,Hussein Habasch,[Tajikistan]Rajab Ghaffor,[Thailand]Stephen A. Rozwenc,[Tunisia]Fethi Sassi,Olfa Philo Drid,[Turkey]Leyla Işık,Zeki Çelik,[Uganda]Kabedoopong Piddo Ddibe'st,[Ukraine]Tetyana Hrytsan-Chonka ,[UK]Anna Maria Mickiewics,Indu Barot,[UK-Scotland]Fin Hall,[USA]AhamadSahil,Michael Lee Johnson,[Uzbekistan]Mekhribon Abdurakhmonova, Munavvar Boltayeva,[Vietnam]Mai Văn Phấn,Nguyễn Thị Thùy Linh.
按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自34个省市自治区港澳台及外籍华语诗人所在国的诗人分别是:
These 513 Selected Poets According To The English Alphabet, From 34 Provinces, Municipalities, Autonomous Regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, And Nations Where Chinese Poets Are Located:
[China]Sophy Chen,Dazang Chen,Xiaoxiao,Yi Sha,Kangqiao,[Chinese American] William Marr,Rao Lei,Zhang Rumin,Zhao Ruduo,[Chinese Canadian] Ye Meng, [Taiwan, China] Gu Yue, Hong Jinkun, [Hong Kong, China] Huang Xiaoping,[Beijing, China] Cong Xiaohua, Da Ge,Dayu,Gang Yi,Guo Xiaoyong,He Quanxing,Jin Siyu,Li Jiawei,Li Jinlong,Liu Aiming,Liu Yajun,Lv Ze,Buddha That Day,Pu Yu,Qiao Damo,QIAOYAN,Shi Guohua, WUWEIZHENZUN,Xiao Kuan,Yang Yi,Yang Zhixue,Zhang Weiming,Zhang Zongxin,Zhao Lihua,Purple Bamboo Dripping Water,[Chongqing, China] A Pu, Bei Chen, Chen Qiong, Hu Zhonghua, Liu Guorui, Greensleeves, Peng Jidong,Pu Dong, Ran Xiaoguang,Tang Shi,Tian Lijun,[Tianjin, China] Xu Baijian,[Shanghai, China] Madman Kai,Hu Yongming, Shu Aiping, Li Changyang,Lin Zhonglu, Shanshui, Wang Hai, Wang Shuzhen, Yu Zhicheng,[Anhui, China] Cao Chuanxu, Dao Feng,Guan Min, Guan Dangsheng, Hong Xiaoliu, Hui Ling, Jiuhuashanren, Li Zhao, Liu Bin, Luo Liang, Meng Yi, Wang Cailing, Wang Yipin, Yan Yu, Zhang Yuanqin,[Fujian, China] Li Xuancai,New Land In The Forest, Lin Maoyu,Qiu Dao, Zheng Zhijian,[Gansu, China] Ajiang,Bao Rongbing, Cao Huanrong, Chen Guanyu, Datang Whirlwind,Han Yumin, He Chao, He Tian, He Yanguen, Shi Rong, Wang Xunli, A Piece Of Ice Core, Zhao Xinggao, Zhou Dan,[Guangdong, China] CAI Zi,, Cao Dingwei, Cao Xuhua, Chen Chi, Chen Xiaoyue,Chen ZhiYun, Li Xiaoyan, Ding Guirong, Guo Baolin, He Jialin, Huang Peng,, Huang Zhigao, Jiang Nan, Jiang Sheng, Lei Li, Li Dao, Li Guojian, Li Hui, Li Minggang,Liang Nianzhao,Lin Shaoming,Liu Buping, Liu Jiqing, Liu Jianfang, Liu Sujuan, Liu Wenfen, Luo Hanlun, Pan Xiaoxian, Pang Qingming, Pei Xun, Peng Haitao,Qi Weiming,Sheng Juliang, Wang Jianhua, Yang Zijun, Yi Zhou, Zhang Chuanghui,Zhao Nancheng, Zheng Rufeng, Zhong Haichao, Zhong Qing,Zhou Yang, Zijinfei,Zou Hequan,[Guangxi, China] Douxi Sheng, Mr. Wen Chuan,[Guizhou, China]Baichuanhe,Chen Yeshui, Boatman, Ke Zhenhai, Qi Zhangqiong, Wang Guangtian, Wang Qiaxi,[Hainan, China] Ji Mingguang,[Hebei, China] Prajna, Bibo er, Haixia, Nan Gongfan, Suo Wenbin,[Henan, China] A Zheng,, Bingling, Cao Tian,Chen Wenju, Huang Zhiyi, Li Xiangping, Lu Zizhang, Ma Jukui, Sun Xiyuan, Wang Honglei, Yang Kuan, Zhu Shangzi,[Heilongjiang, China] Chen Ruixia, Ge Xi, Lv Wanchen, Meng Meng, Renzhen Zhuoma, Vietnamese Soldier,[Hubei, China] Cai Li, Hu Lizhong, Li Yunhe, Liao Yongzhang, Peng Jianping, Ru Chen,Tang Yingquan, Tianbian, Wang Yonghua, Yang Dailin, Yang Jin, Yang Yuanmeng,Yu Zhonglian, Zhang Chuntai, Zhang Xiangzhi, Zheng Chengyu,[Hunan, China] Ai Lin,, Chen Hui, DAXIANGWUXING, Hao Wanming, Red Butterfly, Hu Kaihua, Jiang Canhui, Kuang Houqin, Luo Yaoxia, Ma Chenchun, Peng Hongsheng, Peng Jianping, Wu Tou Wen, Xiao Ge, Yan Yi, Yao Jingyou, Yu Chengyan,Yu An,[Jilin, China] Cui Zhengwenzhe,Liu Dianrong,Xiao Jing,[Jiangsu, China] Chai Yonghong,Chen Chunhua,Jin Mo,Liu Dingguo,Liu Wenya,Ma Xingwu,Ouyang Xinyue,Magic Sword,Shi Pin,Su Jiandong,Wang Jie,Wang Liuying,West Window,Xia Caihe,Xu Liangfeng,Xu Yuhua,Xue Fenggu,Rouge Jasmine,Yan Qi,Zhou Yongjun,[Jiangxi, China]Cao Nan, Huang Manxin, Li Xianzong, Luo Qichao, Pu Qin, Xiao Sheng, Xie Yubin,[Liaoning, China] Ji Chun,, Qimeng,Qinglong Guzi,Xue Yuan, Zhu Chi,[Inner Mongolia, China] Maple, Fu Lizhen, Li Huantong, Tian Chunlan, Wang Xiangdong, Yang Qingfa, Zhangpan,Zhang Taotao,[Ningxia, China] Li Chengshan,Luning,Zhang Duo,[Shandong, China] Chen Xiuzhen, Guo Yantian, Hu Zunzhi, Li Xingyou, Liu Chenmin, Liu Cheng 'ai, Lu Yi, Yayoi, Mo Lin, Wang Yishang, Xindie, Poinsettia, Yin Guoying, Yu Chuanying, Yuan Rongsheng, Zhang Ronggui,[Shanxi, China] Jia Jinshu,Lu Jun,Wang Feng,Yang Mingcai, Buddhism Master Yinqing,[Shaanxi, China] An Bohu, Bai Jinhe, Bai Li, Gao Jianbin, Ge Danggu, Ling Yun Feidu, Ma Hua, Ma Yiming, Ma Zhigao, Poetry Recalls Hometown, Tianhan Butcher, Sky Blue, Summer Evening Breeze, Zhang Kangde, Zhang Yunxiang, Zhang Zhimou,[Sichuan, China] Asa,,Guo Liba, Huang Zhonghe, Li Hongyu,Li Xiaoping, Lin Xu, Liu Shunhong, She Jianzhen, Tan Jiameng, Tianma Changsi, Wu Deyong, Xu Chengquan, Zhang Zhenqiao, Zhou Min,[Tibet, China] Li Suping,[Xinjiang, China] Abliz Urayim,Cao Jun, Dilmurat Telat,Gao Chang,Ji Guilin, Jiang Lin,Sangshan,[Yunnan, China] FU SHANG,, Gao Guobin, Leng Bing, Li Xilin, Liu Chunlin, Moya,Pu Yingjie, Sun Jianzhong, Wang Zhaorong, Yang Chunhua,[Zhejiang, China] Asheng, Chen Dalin, Chen Xingbing, Buddha’s Hand, GUYUNTIANGE, Guo Chengqi, Jin Lin, September, Lai Zi, Lou Xiaohong, Slope Mountain Willing Lord,Qian Shusong, Sanyuan, Song Rizhe, Wen Daxia, Xia Kai, Yang Jiecun, Ye Chen, Yi liang,Zhang Liling, Zhou Guoxiang

苏菲对诗人个媒体和大媒体新闻转载的号召:
Sophy Chen’s Call To Poets Media And Major Media News Reprints:
My dear poet, your creations, submissions, re-postings, your individual media platforms, the major media outlets of your respective nations, transmit in your languages, as well as the subscriptions and promotions by readers in your nations, will form the solid foundation upon which our book can continue to select poems, edit, translate and publish. I wish you, my dear poet, you can give as much promotion and support for your poems and this book as possible with your powerful individual media or major media platforms. Thank you all!

Call for Contributions for The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 202X (C-E Bilingual):
The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual): manuscript requirements, call for manuscripts, organizing manuscripts, language, translation, folio, typesetting, cover design, publication and printing, book mailing, new book launch, international publishing, online publicity, translation copyright description. 
Chinese Poets/Chinese Manuscript Requirements:
The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is printed in English and Chinese. Each poet is limited to submit 1 modern poem no more than 25 lines per volume (or 1 ancient poem no more than 4-8 sentences, or 3 haiku no more than 9 sentences), and is limited to original Chinese poetry works that have not been translated into English; Poet bio 30 words or less (requirements: pen name + birthplace + published poetry collections + poetry awards, etc.) Note: No content unrelated to poetry, no more than 2 associations); publication province, real name or pen name or publication name (and recipient name). The receiving address is clear to: “recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”; ultra-high definition poet image 1, above waist (no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer shot, send more than 3000 pixels of ultra-high definition original image. (Special note: Send all the above information together to Sophy wechat dialog box, The amount of information on WeChat, so it’s impossible to reply to each poet promptly. To avoid missing any information, please understand and support us!!!)
International poets, non-Chinese poets, English manuscript requirements, directly read the English version at the end of this article. There are details in the English version.
Online Open Call For Poems Mode:
Worldwide online openly call for poems mode. Poets from all over the universe, regardless of gender, race, color, nationality or galaxy, are invited to give us poems.
全网公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
Language: English and Chinese
English and Chinese billigual in this poetry anthology. English poems by international poets will be translated into Chinese. Chinese poems by Chinese poets will be translated into English. English and Chinese edited and published in the book together.
Translator/Chief Editor: Sophy Chen / Lihua Chen
This poetry collection has been uniformly compiled and translated into English or Chinese and sponsored to publish by the poet and translator Sophy Chen from China. Sophy Chen will translate the Chinese poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry and sponsor to its publication.
Sponsor: Sophy Chen / Lihua Chen, and Dazang Chen
Publishing House Sponsor: Sophy International Translation Publishing House
Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen
Publisher:
China: Sophy International Translation Publishing House: The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) has been published by “Sophy International Translation Publishing House” in Hong Kong, China.
Worldwide: Jointly published by Amazon English websites in 16 countries.
Format
A4 format; In plain package; Wire lock and glue; black inside sheet. E-C folio typesetting. One page for one poet: poet image+ E-C bio+E-C poetry.
Cover Design: Only selected poets can be on the cover, and poets whose poems are not in the book cannot be on the cover. Photos must be sent ultra high definition, poet image photos, to have a writer's temperament, do not send mobile phone take photos, above the waist [no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer, send ultra high definition image above 3000 pixels].
[Special Note, put many poets on one cover, the design of the cover is very difficult, it takes a lot of effort to do, please be sure to send ultra-high-definition pictures. (In the WeChat chat box, use your finger to increase your image until your face as big as the screen of your phone and then if your image with clearly visible facial lines it is the ultra-high-definition image. When sending pictures on WeChat, make sure to click “Send Original Image”, otherwise WeChat will automatically compress the image, making it very small and blurry. The image on the cover won’t be clear either if it is not sent in its original form.) Thank you for your understanding and support!]
Special Description of Publishing and Printing Period:
Publishing and Printing Period
The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English Web in 16 countries. It is a world-class anthology of English-Chinese translation, so its compilation, translation, typesetting, printing, publication and distribution in 16 countries, all of which take time. The entire Publishing and Printing Period spans years. Poets, too anxious to see the translation or the result of the book, not pay attention to the process, but repeatedly push us, do not submit!
Book Mailing Special Instructions:
Address Requirements: “Recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”. 
Book Mailing Time: The entire Publishing and Printing Period spans years. General printing completed, book launch before and after we will mail! Poets, too anxious to ask for mail, and repeatedly urge us, do not submit!
Special Note For the Book Launch: The book launch of the English-Chinese paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is a poetry public benefit activity sponsored and hosted solely by Sophy Chen. Due to cost, time and effort, a series of factors beyond human control, the book launch will be held in a flexible manner, saving effort, time and money. The time and place of the event are flexible every year.
International Publication: The American Amazon English Web has its own book size, and each book needs to be typeset in accordance with the size of the book stipulated by Amazon, and the typesetting project is very large. These require manpower and resources. Poets, too anxious to see Amazon upload books, repeatedly urge to us, do not submit!
Online Promotion Special Note: there are many poems, we do not have the time and energy to promote all the contributors one by one! Poems Online Promotion, the representative poems of some representative poets should be launched according to the overall promotion plan of the whole publishing and printing plan of us. Poets, pay too much attention to the online promotion of their poems selected in the book, and repeatedly urge us to have their poems promotion on line, do not submit!
Besides, I publicly declare the translation copyright here today. 1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator. 
My dear poets and readers, in this wonderful autumn, i wish this book, the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual) will bring you a pleasant autumn season!
Thanks for your reading and support !

Sophy International Translation Publishing House
Sophy International Publishing Media
Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
Sophy Poetry & World Translation Websites

September 2, 2025

.................................................................

Call for Contributions for The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx (C-E Bilingual) of Foreign Poets (Non-Chinese Poets) :

Every poet is limited to submit 3-10 poems in English and every poem within 25 lines (or 3-10 haiku in English) (no works translated into Chinese), 1 photo, no full body, no hat, no black sunglasses above your waist (at least 3000 pixels with high definition, if you’re in my yearbook before do not give me photos again ), and poet’s bio 30 words, no more than 2 associations names and 2 awards names (if you’re in my yearbook before not do give bio again). Please confirm your country name and publication name. Note: works translated into English from other languages, please note the name of the translator and the language from which the language was translated.

 

 

68国家-513诗人-513首诗
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)
目  录

 

68 Nations-513 poets-513 Poems
Printing Contents
O Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)

 

  
WORLD POETS
世 界 诗 人

67 NATIONS,173 POETS 

67个国家,173位诗人 

ALBANIA 阿尔巴尼亚

21       Albert Habazaj
21       阿尔伯特·哈巴扎吉
22       Arben Iliazi
22       阿尔本·艾力阿兹
23       Kujtim Hajdari
23       库及提姆·哈吉达瑞
24       Rajmonda Qose Shkopi
24       拉吉蒙达·蔻赛·石扣彼
25       Rifat Ismaili
25       里法特·伊斯梅利
26       Thodhori V Baba
26       托多利·巴巴

ALGERIA 阿尔及利亚

27       Hamid Larbi
27       哈米德·拉比

ARMENIA 亚美尼亚

28       Anahit Arustamyan
28       阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬
29       Armenuhi  Sisyan
29       阿麦奴伊·斯斯扬

AZERBAIJAN 阿塞拜疆

30       Eliyar Eleskerov
30       艾莉雅儿·艾莱克若夫

BANGLADESH 孟加拉国

31       Aklima Ankhi
31       阿克莉玛·安克莉
32       Humayun Kabir
32       许马云·迦比尔
33       Kamrul Islam
33       卡姆鲁尔·伊斯兰
34       Muhammod Habibullah Helali
34       穆罕默德·哈比布拉·赫拉利
35       Niloy Rafiq
35       尼洛伊·拉菲克
36       Rehanul Hoque
36       瑞拉努尔·霍克
37       Shikdar Mohammed Kibriah
37       锡克达尔·穆罕默德·基布里亚
38       Sultan Muhammad Razzak
38       苏丹·穆罕默德·拉扎克
39       Taufiqul Islam Chowdhury
39       陶菲古尔·伊斯兰·乔杜里

BELARUS 白俄罗斯

40       Serge Starikov
40       谢尔盖·斯塔里科夫

BELGIUM 比利时

41       Germain Droogenbroodt
41       日尔曼·德鲁根布罗特

BHUTAN 不丹

42       Bagawath Bhandari
42       巴嘎瓦斯·班达里
43       Rinzin Rinzin
43       林济恩

BOLIVIA 玻利维亚

44       Marco Antonio
44       马尔科·安东尼奥

BOSNIA AND HERZEGOVINA 波黑

45       Emina Đelilović-Kevrić
45       艾米娜·德利洛维克-科威瑞克
46       Bukarić Ensar
46       布卡里奇·恩萨尔

BRASIL 巴西

47       Janete Sabag Bottan
47       雅内特·萨巴格·波坦

BRUNEI 文莱

48       H.Mar
48       H·马尔

BULGARIA 保加利亚

49       Lyudmila Bogoslovova
49       柳德米拉·波戈斯洛沃娃
50       Mimi Mihaylova
50       咪咪·米拉耶洛娃
51       Miroslava Panayotova
51       米罗斯拉瓦·帕纳约托娃
52       Radka Atanasova-Topalova
52       拉得卡·阿塔娜索瓦-托帕洛娃

CANADA 加拿大

53       Ashok Bhargava
53       阿肖克·巴尔加瓦
54       Surjit Kaur
54       苏尔吉特·考尔
55       Tanja Ajtic
55       塔尼亚·阿伊蒂奇

CAPE VERDE 佛得角

56       Glória Sofia
56       格罗利·亚索菲亚

COLOMBIA 哥伦比亚

57       Consuelo Hernández
57       孔苏埃洛·埃尔南德斯
58       Laskiaf Amortegui
58       兰斯卡亚夫·阿莫儿特古伊
59       Winston Morales Chavarro
59       温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗

CONGO 刚果

60       Kama Sywor Kamanda
60       卡马·西沃·卡曼达

CROATIA 克罗地亚

61       Ljiljana Dobra
61       利利亚娜·多布拉
62       ZDENKO ĆURKOVIĆ
62       兹登科·库尔科维克

CYPRUS 塞浦路斯

63       Aliki Telesku
63       阿里基·泰来司库

DENMARK 丹麦

64       Claus Ankersen
64       克劳斯·安克森
65       Mahmoud Said Kawash
65       马哈茂德·赛义德·卡瓦什

EGYPT 埃及

66       George Onsy
66       乔治·昂西
67       Mohamed Abdel Aziz Shameis
67       穆罕默德·阿卜杜勒·阿齐兹·沙米斯

FRANCE 法国

68       Mirela Leka Xhava
68       米蕾拉·莱卡·西哈娃
69       Timothée Bordenave
69       提莫西·波德纳夫

GEORGIA 格鲁吉亚

70       Samson Gelkhvidze
70       萨姆森·格尔科维泽

GERMANY 德国

71       Antje Stehn
71       安杰·斯特恩
72       Natalie Bisso
72       娜塔莉·比索
73       Satis Shroff
73       萨蒂斯·施罗夫

GHANA 加纳

74       Ayo Ayoola-Amale
74       哈尔·哈尔娜-阿玛勒
75       Gamel Sankarl
75       加梅尔·三卡尔

GREECE 希腊

76       Dimitris P. Kraniotis
76       迪米特里斯·P·克拉尼奥蒂斯
77       Kapardeli Eftichia
77       卡帕德利·埃夫蒂契亚
78       Paraskevi Voula Memou
78       帕拉斯克维·乌拉·梅穆
79       Xanthi Hondrou-Hill
79       萨丁·洪德鲁-希尔

GUATEMALA 危地马拉

80       Sandra Ssarmiento
80       桑德拉·萨萨尔米恩图

INDIA 印度

81       Abeera Mirza
81       阿拜拉·米尔扎
82       Anup Chowdhury
82       阿纳普·乔杜里
83       Anupama Kadwad
83       安奴帕玛·卡德瓦得
84       Balachandran Nair
84       巴拉康德兰·奈尔
85       Dasharath Naik
85       达什拉特·纳克
86       Dilip Mewada
86       迪利普·梅瓦达
87       Jatinder Aulakh
87       贾特林德·奥拉赫
88       Lanka Sivarama Prasad
88       兰卡·斯瓦·罗摩·普拉萨德
89       Lakshmi Kant Mukul
89       拉克希米·康德·穆库尔
90       Meethesh Nirmohi
90       梅塞什·尼尔莫希
91       Muvva Srinivasa Rao
91       牧瓦瓦·斯里尼瓦沙·拉奥
92       Partha Banerjee
92       帕塔·班纳吉
93       Prasana Kumar Dalai
93       布拉萨拉·库马尔·达赖
94       Prasen
94       皮那森
95       Pratyusha Sarkar
95       布拉涂余莎·萨尔卡尔
96       Rajashree Mohapatra
96       拉吉舍里·莫拉帕特拉
97       Ram Krishna Singh
97       拉姆·克里希纳·辛格
98       Ravi Maruth
98       拉维·马鲁斯
99       Santosh Misra
99       桑托什·米斯拉
100       Seetaram Khammam
100       西塔拉姆·坎曼
101       Shailesh Gupta Veer
101       谢莱什·古普塔·维尔
102       Sudipta Mishra
102       苏蒂帕塔·米什拉
103       Ujjal Mandal
103       优甲乐·曼达乐

IRAQ 伊拉克

104       Anwer Ghani
104       安维尔·加尼
105       Peshawa Kakayi
105       白沙瓦·卡卡伊

IRELAND 爱尔兰

106       Arthur Broomfield
106       亚瑟·布鲁姆菲尔德

ISRAEL 以色列

107       Avivit Hazak
107       阿维特·哈扎克
108       Dafna Feldman
108       达夫纳·费尔德曼
109       Dina Dalbar
109       迪娜·达尔巴
110       Dita Shavit
110       蒂塔·沙威特
111       Edna Aphek
111       埃德娜·亚弗
112       Hagit Carmel
112       哈吉特·卡梅尔
113       Idit Barak
113       伊迪特·巴拉克
114       Iris Shapira Yalon
114       艾瑞斯·沙皮哈·亚隆
115       Isaac Cohen
115       艾萨克·科恩
116       Michal Perry
116       迈克尔·佩里
117       Nimrod Shine
117       宁录·施莱
118       Rani Rosental
118       拉尼·罗森塔尔
119       Rini Snir
119       瑞尼·斯尼尔
120       Shoshana Karbasi
120       戍莎娜·卡尔巴斯
121       Tal Ifergan
121       塔尔·伊弗根
122       Thoth Hermes Satori
122       透特·赫尔墨斯·萨托里

ITALY 意大利

123        Angela Kosta
123       安吉拉·科斯塔
124       Anna Maria Dall’Olio
124       安娜·玛丽亚·达奥利奥
125       Barbara Anna Gaiardoni
125       芭芭拉·安娜·盖亚多尼
126       Claudia Messelodi
126       克劳迪娅·梅塞洛迪
127       Franca Colozzo
127       弗兰卡·科洛佐
128       Gabriella Picerno
128       加布里埃尔·皮切尔诺
129       Calogero La Vecchia
129       卡洛杰罗·拉·韦基亚
130       Gianni Romaniello
130       詹尼·罗曼尼洛
131       Irma Kurti
131       厄玛·库尔提
132       van Pozzoni
132       伊万·波佐尼
133       Laura Russo
133       劳拉·罗素
134       Lidia Chiarelli
134       莉迪亚·齐雅瑞礼
135       Luigi Ferrante
135       路易吉·费兰特
136       Maria Miraglia
136       玛丽亚·米娅歌莉娅
137       Massimo Massa
137       马西莫·马萨
138       Roberto Marzano
138       罗伯托·马尔扎诺

JAPAN 日本

139       Taro Hokkyo
139       法橋太郎

KENYA 肯尼亚

140       Nancy Ndeke
140       南希·恩德克
141       Onesmus M. Gideon
141       奥尼马斯·吉迪恩
142       Parvinder Nagi
142       帕尔温德尔·纳吉

KOSOVO 科索沃

143       Fahredin Shehu
143       法瑞丁·谢胡

LEBANON 黎巴嫩

144       Taghrid Bou Merh
144       塔基瑞德·博乌·迈尔希

LIBYA 利比亚

145       Nina Al-Sartawi
145       尼娜·萨塔维

MACEDONIA 马其顿

146       Ljubomir Mihajlovski
146       卢博米尔·米哈伊洛夫斯基

MALAYSIA 马来西亚

147       Sheila Ann
147       希拉·安

MEXICO 墨西哥

148       Marlene Pasini
148       玛琳·帕西尼

MOROCCO 摩洛哥

149       Hassane Yarti
149       哈桑·亚赫提

MYANMAR 缅甸

150       Hein Min Tun
150       海因·敏·吞
151       Mamu Roshid
151       玛姆·罗希德

NEPAL 尼泊尔

152       Bhisma Upreti
152       比斯玛·乌普雷蒂

NIGERIA 尼日利亚

153       Ngozi Olivia Osuoha
153       那高姿·奥利维亚·欧苏欧哈

NORWAY 挪威

154       Ali Abukhattab
154       阿里·阿布哈塔布

PAKISTAN 巴基斯坦

155       Ayub Khawar
155       阿尤布·卡瓦尔
156       Muhammad Ishaq Abbasi
156       穆罕默德·伊沙克·阿巴斯
157       Tajalla Qureshi
157       塔基拉·库雷希

PALESTINE 巴勒斯坦

158       Moaen Shalabia
158       摩恩·沙拉比亚

PHILIPPINE 菲律宾

159       Rhodora Garcia-Medina
159       杜鹃·加西亚-玛蒂娜

POLAND 波兰

160       Alicja Maria Kuberska
160       艾丽嘉·玛丽亚·库伯斯卡
161       Eliza Segiet 
161       伊丽莎·塞吉特
162       Norbert Góra
162       诺伯特·戈拉

PORTUGAL 葡萄牙

163       Maria do Sameiro Barroso
163       玛丽亚·多萨米罗·巴罗佐

ROMANIA 罗马尼亚

164       Cristina Pasca
164       克里斯蒂娜·帕斯卡
165       Luiza Cala
165       路易莎·卡拉

RUSSIA 俄罗斯

166       Olga Levadnaya
166       奥尔加·列瓦德纳亚
167       Valeriy Latynin
167       瓦列里·拉提宁

SERBIA 塞尔维亚

168       Dušan Stojković
168       杜尚·斯托伊科维奇
169       Jelena Sarić Cvetković
169       耶莱娜·萨里奇·切维特科维奇
170       Refik Martinovic
170       雷菲克·马丁诺维奇

SINGAPORE 新加坡

171       David Soh Poh Huat
171       大卫·苏宝华

SOUTH KOREA 韩国

172       Sungrye Han
172       韓成禮
173       Wansoo Kim
173       金万秀

SPAIN 西班牙

174       Rafael Vilches Proenza
174       拉斐尔·维尔切斯·普罗恩扎

SYRIA 叙利亚

175       Elham Issa
175       埃尔哈姆·伊萨
176       Hussein Habasch
176       侯赛因·哈巴什

TAJIKISTAN 塔吉克斯坦

177       Rajab Ghaffor
177       拉杰普·咖夫尔

THAILAND 泰国

178       Stephen A. Rozwenc
178       斯蒂芬A·若兹文瑟

TUNISIA 突尼斯

179       Fethi Sassi
179       费提·萨西
180       Olfa Philo Drid
180       奥尔法·菲洛·惴德

TURKEY 土耳其

181       Leyla Işık
181       莱拉·埃斯克
182       Zeki Çelik
182       泽克·塞里克

UGANDA 乌干达

183       Kabedoopong Piddo Ddibe'st
183       卡贝多蓬·皮多·迪贝斯特

UK 英国

184       Anna Maria Mickiewicz
184       安娜·玛丽亚·密茨凯维奇
185       Indu Barot
185       英顿·巴洛特
186       [Scotland] Fin Hall
186       [苏格兰] 芬·霍尔

UKRAINE 乌克兰

187       Tetyana Hrytsan-Chonka
187       特蒂亚娜· 赫蕊斯坦-琼卡

USA 美国

188       Ahamad Sahil
188       哈马德·萨希尔
189       Michael Lee Johnson
189       迈克尔·李·约翰逊

UZBEKISTAN 乌兹别克斯坦

190       Mekhribon Abdurakhmonova
190       麦克瑞本·阿伯多哈克米诺瓦
191       Munavvar Boltayeva
191       穆纳瓦尔·博尔塔耶娃

VIETNAM 越南

192       Mai Văn Phấn
192       麦文凡
193       Nguyễn Thị Thùy Linh
193       鲁音思岁灵

中 国 诗 人
CHINESE POETS

34个省市自治区及港澳台和外籍华语诗人所在国,340位华语诗人 

34 Provinces, Municipalities, Autonomous regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, and Nations Where Chinese Poets Are Located,340 CHINESE POETS

中国诗人 CHINESE POETS

197       [中国]苏 菲  
197       [China]Sophy Chen
199       [中国]大 藏
199       [China] Dazang Chen
201       [中国]潇 潇
201       [China] Xiaoxiao
202       [中国]伊 沙
202       [China] Yi Sha
203       [中国]康 桥
203       [China] Kangqiao

美籍华语诗人 AMERICAN CHINESE POETS

204       非 马
204       William Marr
205       饶 蕾
205       Rao Lei
206       张儒民
206       Zhang Rumin
207       赵汝铎
207       Zhao Ruduo

加拿大籍华语诗人 CANADIAN CHINESE POETS

208       叶 虻
208       Ye Meng

台湾诗人 TAIWANESE POETS

209       古 月
209       Gu Yue
210       洪錦坤
210       Hong Jinkun

香港诗人 HONG KONG POETS

211       黃小平
211       Huang Xiaoping

北京诗人 BEIJING POETS

212       丛小桦
212       Cong Xiaohua
213       大 戈
213       Da Ge
214       大 玉
214       Dayu
215       刚 毅
215       Gang Yi
216       郭晓勇
216       Guo Xiaoyong
217       何全兴
217       He Quanxing
218       金思宇
218       Jin Siyu
219       李嘉维
219       Li Jiawei
220       李金龙
220       Li Jinlong
221       刘爱明
221       Liu Aiming
222       刘亚军
222       Liu Yajun
223       吕 泽
223       Lv Ze
224       那日如来
224       Buddha That Day
225       菩 玉
225       Pu Yu
226       谯达摩
226       Qiao Damo
227       峭 岩
227       QIAOYAN
228       石国华
228       Shi Guohua
229       无位真尊
229       WUWEIZHENZUN
230       萧 宽
230       Xiao Kuan
231       杨 怡
231       Yang Yi
232       杨志学
232       Yang Zhixue
233       张卫明
233       Zhang Weiming
234       张宗新
234       Zhang Zongxin
235       赵丽华
235       Zhao Lihua
236       紫竹滴水
236       Purple Bamboo Dripping Water

重庆诗人 CHONGQING POETS

237       阿 普
237       A Pu
238       北 辰
238       Bei Chen
239       陈 琼
239       Chen Qiong
240       胡中华
240       Hu Zhonghua
241       刘国瑞
241       Liu Guorui
242       绿袖子
242       Greensleeves
243       彭继东
243       Peng Jidong
244       普 冬
244       Pu Dong
245       冉晓光
245       Ran Xiaoguang
246       唐 诗
246       Tang Shi
247       田丽君
247       Tian Lijun

天津诗人 TIANJIN POETS

248       徐柏坚
248       Xu Baijian

上海诗人 SHANGHAI POETS

249       疯子开
249       Madman Kai
250       胡永明
250       Hu Yongming
251       舒爱萍
251       Shu Aiping
252       李昶阳
252       Li Changyang
253       林中路
253       Lin Zhonglu
254       善 水
254       Shanshui
255       王 海
255       Wang Hai
256       王书振
256       Wang Shuzhen
257       余志成
257       Yu Zhicheng

安徽诗人 ANHUI POETS

258       曹传旭
258       Cao Chuanxu
259       刀 峰
259       Dao Feng
260       关 民
260       Guan Min
261       管党生
261       Guan Dangsheng
262       洪小留
262       Hong Xiaoliu
263       慧 灵
263       Hui Ling
264       九华山人
264       Jiuhuashanren
265       李 钊
265       Li Zhao
266       刘 斌
266       Liu Bin
267       罗 亮
267       Luo Liang
268       孟 义
268       Meng Yi
269       王采玲
269       Wang Cailing
270       王忆贫
270       Wang Yipin
271       雁 羽
271       Yan Yu
272       张远琴
272       Zhang Yuanqin

福建诗人 FUJIAN POETS

273       李宣财
273       Li Xuancai
274       林间新地
274       New Land In The Forest
275       林懋予
275       Lin Maoyu
276       虬 岛
276       Qiu Dao
277       郑志坚
277       Zheng Zhijian

甘肃诗人 GANSU POETS

278       阿 江
278       Ajiang
279       包容冰
279       Bao Rongbing
280       曹焕荣
280       Cao Huanrong
281       陈冠宇
281       Chen Guanyu
282       大唐旋风
282       Datang Whirlwind
283       韩育民
283       Han Yumin
284       何 超
284       He Chao
285       何 甜
285       He Tian
286       何延根
286       He Yanguen
287       师 榕
287       Shi Rong
288       王循礼
288       Wang Xunli
289       一片冰心
289       A Piece Of Ice Core
290       赵兴高
290       Zhao Xinggao
291       周 旦
291       Zhou Dan

广东诗人 GUANGDONG POETS

292       蔡 子
292       CAI Zi
293       曹定伟
293       Cao Dingwei
294       曹旭华
294       Cao Xuhua
295       陈 池
295       Chen Chi
296       陈孝跃
296       Chen Xiaoyue
297       陈陟云
297       Chen ZhiYun
298       淡笑嫣然
298       Li Xiaoyan
299       丁桂容
299       Ding Guirong
300       郭宝琳
300       Guo Baolin
301       何佳霖
301       He Jialin
302       黄 鹏
302       Huang Peng
303       黄志高
303       Huang Zhigao
304       蒋 楠
304       Jiang Nan
305       蒋 生
305       Jiang Sheng
306       雷 力
306       Lei Li
307       李 道
307       Li Dao
308       李国坚
308       Li Guojian
309       李 慧
309       Li Hui
310       李明刚
310       Li Minggang
311       梁念钊
311       Liang Nianzhao
312       林少明
312       Lin Shaoming
313       刘步平
313       Liu Buping
314       刘纪青
314       Liu Jiqing
315       刘建芳
315       Liu Jianfang
316       刘素娟
316       Liu Sujuan
317       刘文芬
317       Liu Wenfen
318       罗汉伦
318       Luo Hanlun
319       潘小娴
319       Pan Xiaoxian
320       庞清明
320       Pang Qingming
321       裴 训
321       Pei Xun
322       彭海涛
322       Peng Haitao
323       戚伟明
323       Qi Weiming
324       盛鞠良
324       Sheng Juliang
325       王健华
325       Wang Jianhua
326       杨子俊
326       Yang Zijun
327       一 舟
327       Yi Zhou
328       张创辉
328       Zhang Chuanghui
329       赵南成
329       Zhao Nancheng
330       郑如凤
330       Zheng Rufeng
331       钟海潮
331       Zhong Haichao
332       钟 晴
332       Zhong Qing
333       粥 样
333       Zhou Yang
334       子今非
334       Zijinfei
335       邹合全
335       Zou Hequan

广西诗人 GUANGXI POETS

336       窦锡省
336       Douxi Sheng
337       问川先生
337       Mr. Wen Chuan

贵州诗人 GUIZHOU POETS

338       百川河
338       Baichuanhe
339       陈叶水
339       Chen Yeshui
340       船 夫
340       Boatman
341       柯真海
341       Ke Zhenhai
342       漆章琼
342       Qi Zhangqiong
343       王广田
343       Wang Guangtian
344       王茄茜
344       Wang Qiaxi

海南诗人 HAINAN POETS

345       纪明光
345       Ji Mingguang

河北诗人 HEBEI POETS

346       般 若
346       Prajna
347       碧波er
347       Bibo er
348       海 霞
348       Haixia
349       南宫凡
349       Nan Gongfan
350       索文斌
350       Suo Wenbin

河南诗人 HENAN POETS

351       阿 政
351       A Zheng
352       冰 凌
352       Bingling
353       曹 天
353       Cao Tian
354       陈文举
354       Chen Wenju
355       黄之翊
355       Huang Zhiyi
356       李向平
356       Li Xiangping
357       卢子璋
357       Lu Zizhang
358       马聚魁
358       Ma Jukui
359       孙喜元
359       Sun Xiyuan
360       王宏雷
360       Wang Honglei
361       杨 宽
361       Yang Kuan
362       竹尚子
362       Zhu Shangzi

黑龙江诗人 HEILONGJIANG POETS

363       陈瑞霞
363       Chen Ruixia
364       歌 兮
364       Ge Xi
365       吕万臣
365       Lv Wanchen
366       孟 梦
366       Meng Meng
367       仁真卓玛
367       Renzhen Zhuoma
368       越战士
368       Vietnamese Soldier

湖北诗人 HUBEI POETS

369       蔡 犁
369       Cai Li
370       胡礼忠
370       Hu Lizhong
371       李涢河
371       Li Yunhe
372       廖永章
372       Liao Yongzhang
373       彭剑平
373       Peng Jianping
374       如 尘
374       Ru Chen
375       汤应权
375       Tang Yingquan
376       田 边
376       Tianbian
377       王永华
377       Wang Yonghua
378       杨代林
378       Yang Dailin
379       杨 进
379       Yang Jin
380       杨远梦
380       Yang Yuanmeng
381       余仲廉
381       Yu Zhonglian
382       张春台
382       Zhang Chuntai
383       张祥志
383       Zhang Xiangzhi
384       郑成玉
384       Zheng Chengyu

湖南诗人 HUNAN POETS

385       艾 林
385       Ai Lin
386       陈 辉
386       Chen Hui
387       大象无形
387       DAXIANGWUXING
388       郝万明
388       Hao Wanming
389       红蝴蝶
389       Red Butterfly
390       胡开华
390       Hu Kaihua
391       姜灿辉
391       Jiang Canhui
392       邝厚勤
392       Kuang Houqin
393       罗耀霞
393       Luo Yaoxia
394       马晨春
394       Ma Chenchun
395       彭洪升
395       Peng Hongsheng
396       彭剑平
396       Peng Jianping
397       吴投文
397       Wu Tou Wen
398       肖 歌
398       Xiao Ge
399       严 一
399       Yan Yi
400       姚京佑
400       Yao Jingyou
401       于成艳
401       Yu Chengyan
402       玉 岸
402       Yu An

吉林诗人 JILIN POETS

403       崔郑文哲
403       Cui Zhengwenzhe
404       刘殿荣
404       Liu Dianrong
405       小 景
405       Xiao Jing

江苏诗人 JIANGSU POETS

406       柴永红
406       Chai Yonghong
407       陈春华
407       Chen Chunhua
408       金  墨
408       Jin Mo
409       刘定国
409       Liu Dingguo
410       刘文亚
410       Liu Wenya
411       马兴无
411       Ma Xingwu
412       欧阳欣悦
412       Ouyang Xinyue
413       神  剑
413       Magic Sword
414       十  品
414       Shi Pin
415       苏建东
415       Su Jiandong
416       汪  杰
416       Wang Jie
417       王柳璎
417       Wang Liuying
418       西  窗
418       West Window
419       夏才和
419       Xia Caihe
420       胥良风
420       Xu Liangfeng
421       徐玉华
421       Xu Yuhua
422       雪丰谷
422       Xue Fenggu
423       胭脂茉莉
423       Rouge Jasmine
424       言  奇
424       Yan Qi
425       周永军
425       Zhou Yongjunn

江西诗人 JIANGXI POETS

426       曹  南
426       Cao Nan
427       黄满新
427       Huang Manxin
428       李献宗
428       Li Xianzong
429       罗启晁
429       Luo Qichao
430       朴  勤
430       Pu Qin
431       萧  升
431       Xiao Sheng
432       谢玉斌
432       Xie Yubin

辽宁诗人 LIAONING POETS

433       季  春
433       Ji Chun
434       栖  梦
434       Qimeng
435       青龙谷子
435       Qinglong Guzi
436       薛  媛
436       Xue Yuan
437       朱  赤
437       Zhu Chi

内蒙古诗人 INNER MONGOLIA POETS

438       枫
438       Maple
439       傅丽祯
439       Fu Lizhen
440       李焕通
440       Li Huantong
441       田春兰
441       Tian Chunlan
442       王相东
442       Wang Xiangdong
443       杨庆发
443       Yang Qingfa
444       张  畔
444       Zhangpan
445       张桃桃
445       Zhang Taotao

宁夏诗人 NINGXIA POETS

446       李成山
446       Li Chengshan
447       鲁  宁
447       Luning
448       张  铎
448       Zhang Duo

山东诗人 SHANDONG POETS

449       陈秀珍
449       Chen Xiuzhen
450       郭彦田
450       Guo Yantian
451       胡尊志
451       Hu Zunzhi
452       李兴友
452       Li Xingyou
453       刘臣民
453       Liu Chenmin
454       刘成爱
454       Liu Cheng 'ai
455       绿  一
455       Lv Yi
456       弥  生
456       Yayoi
457       墨  林
457       Mo Lin
458       王义尚
458       Wang Yishang
459       心  蝶
459       Xindie
460       一品红
460       Poinsettia
461       尹国营
461       Yin Guoying
462       驭川鹰
462       Yu Chuanying
463       袁荣生
463       Yuan Rongsheng
464       张荣桂
464       Zhang Ronggui

山西诗人 SHANXI POETS

465       贾晋蜀
465       Jia Jinshu
466       陆   军
466       Lu Jun
467       王  凤
467       Wang Feng
468       杨明才
468       Yang Mingcai
469       印清法师
469       Buddhism Master Yinqing

陕西诗人 SHAANXI POETS

470       安伯虎
470       An Bohu
471       白金禾
471       Bai Jinhe
472       白  立
472       Bai Li
473       高建斌
473       Gao Jianbin
474       葛党固
474       Ge Danggu
475       凌云飞渡
475       Ling Yun Feidu
476       马  华
476       Ma Hua
477       马一鸣
477       Ma Yiming
478       马志高
478       Ma Zhigao
479       诗忆故乡
479       Poetry Recalls Hometown
480       天汉屠夫
480       Tianhan Butcher
481       天蓝蓝
481       Sky Blue
482       夏日晚风
482       Summer Evening Breeze
483       张康德
483       Zhang Kangde
484       张云祥
484       Zhang Yunxiang
485       张智谋
485       Zhang Zhimou

四川诗人 SICHUAN POETS

486       阿  撒
486       Asa
487       郭理坝
487       Guo Liba
488       黄忠和
488       Huang Zhonghe
489       李红玉
489       Li Hongyu
490       李小平
490       Li Xiaoping
491       林  栩
491       Lin Xu
492       刘顺洪
492       Liu Shunhong
493       佘建珍
493       She Jianzhen
494       谭家猛
494       Tan Jiameng
495       天马长嘶
495       Tianma Changsi
496       吴德勇
496       Wu Deyong
497       徐澄泉
497       Xu Chengquan
498       张贞巧
498       Zhang Zhenqiao
499       周  敏
499       Zhou Min

西藏诗人 TIBET POETS

500       李素萍
500       Li Suping

新疆诗人 XINJIANG POETS

501       阿布力孜·吾拉因
501       Abliz Urayim
502       曹  钧
502       Cao Jun
503       狄力木拉提•泰来提
503       Dilmurat Telat
504       高  昌
504       Gao Chang
505       季贵林
505       Ji Guilin
506       蒋  林
506       Jiang Lin
507       桑  山
507       Sangshan

云南诗人 YUNNAN  POETS

508       扶  殇
508       FU SHANG
509       高国斌
509       Gao Guobin
510       冷  冰
510       Leng Bing
511       李席林
511       Li Xilin
512       刘春林
512       Liu Chunlin
513       莫  亚
513       Moya
514       普应杰
514       Pu Yingjie
515       孙建忠
515       Sun Jianzhong
516       王昭荣
516       Wang Zhaorong
517       杨春华
517       Yang Chunhua

浙江诗人 ZHEJIANG POETS

518       阿  胜
518       Asheng
519       陈大林
519       Chen Dalin
520       陈兴兵
520       Chen Xingbing
521       佛  手
521       Buddha’s Hand
522       谷孕天歌
522       GUYUNTIANGE
523       过承祁
523       Guo Chengqi
524       金  霖
524       Jin Lin
525       九  月
525       September
526       赖  子
526       Lai Zi
527       娄晓鸿
527       Lou Xiaohong
528       坡山俯愿君
528       Slope Mountain Willing Lord
529       钱竖松
529       Qian Shusong
530       三  远
530       Sanyuan
531       宋日哲
531       Song Rizhe
532       温大侠
532       Wen Daxia
533       夏  凯
533       Xia Kai
534       杨介存
534       Yang Jiecun
535       叶  晨
535       Ye Chen
536       一  郎
536       Yi liang
537       章荔玲
537       Zhang Liling
538       周国祥
538       Zhou Guoxiang

 

 

诗人、翻译家 苏菲简介
About Poet And Translator Sophy Chen

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 
Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico and other 23 awards,etc.
Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.
Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)。
翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

 

2025中国征稿 意大利塞内卡国际诗歌奖/诗集奖 (每年一届)

0

意大利塞内卡诗歌奖/诗集奖 一年一届 常年征稿
汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内
诗人简介100字以内。诗人形象照1张。
诗歌集奖:需译成意大利语在意大利本土出版
中国赛区驻华大使/评委:苏菲
颁奖地点:意大利 巴里 诺曼斯瓦比亚城堡
截稿日期: 每年5-6月;颁奖日期:每年10月
获奖者到颁奖现场,不到场诗人不授予奖项
苏菲热线/微信:18201007874

意大利"帕那苏斯"诗歌奖 一年一届 常年征稿
诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师·指导家长诗歌奖

当代新诗代 表作1首(25行内)/古体诗8句以内;
诗人简介100字以内;诗人形象照1张;
颁奖时间:每年3月;颁奖地点:意大利西西里岛;
中国赛区评委/驻华大使:苏菲
苏菲热线/微信:18201007874

Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E) 世界诗人诗集/作家文集/全集(英汉)翻译出版
苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E)
新诗文集3000行以上,古诗词文集1200句以上
散文文集10万字以上,小说文集10~15万字以上
诗人诗全集5000行以上,作家全集30万字以上
苏菲国际翻译出版社,一书一号
苏菲翻译、主编、出版,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Polish
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系

 


 

2025意大利
 第 九 届
"卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡" 当代文学国际学术奖

诗 歌 奖
意大利语诗歌集奖

中国征稿细则

 

摘要:2025 意大利 第八届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖/诗歌集奖 中国征稿。汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内。诗人简介100字以内。诗歌集奖:诗歌集需要翻译成意大利语在意大利本土出版。诗人形象照1张。中国赛区驻华大使/评委:苏菲。颁奖地点:(意大利)巴里 诺曼斯瓦比亚城堡。截稿日期:2025-6-15日。资料提交截止日期:2025年8月30日。护照签证提交截止日期:2025年8月30日。
[特别备注:欧盟签证需要到签证中心现场录制指纹,苏菲将全力协助你办理签证事宜]。颁奖日期:2025-10-04。获奖者到颁奖现场领奖,不到场领奖的诗人不被授予奖项。具体事宜:苏菲微信/电话18201007874咨询。

 

主题海报

 

[《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖组委会、苏菲中国联合报道 2025-06-01]

 

特别提醒:

2025 意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖
诗歌奖/意大利语诗歌集奖
投稿截止日期:2025年6月15日

 

[视频] 往届意大利塞内卡诗歌奖 活动预告宣传片

 

卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡

(科尔杜巴,公元前4年-罗马65年):

古罗马哲学家、剧作家、政治家、作家、诗人

 

奖项宗旨:

旨在表达人类创造性意义和增强人类的创造性。使之开放所有作家已出版或待出版的散文、诗歌作品。无论年龄、文化背景和国籍。

 

合作奖项设置:

一、2025 意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖/意大利语诗歌集奖(授予意大利诗人和国际诗人)

二、2025 苏菲世界诗歌奖(授予意大利诗人和国际诗人)

 

投稿截止日期:2025年6月15日

资料提交日期:2025年8月30日

护照签证提交:2025年8月30日


[特别备注:欧盟签证需要到签证中心现场录制指纹,苏菲将全力协助办理签证事宜]

颁奖日期:2025年10月4日


颁奖地点:
意大利 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡* 马厩大厅

城市名:BARI 意大利 巴里
机场代码:BARI 帕雷瑟机场 

*斯瓦比亚城堡:是位于意大利南部城市巴里的一座城堡。这座城堡由鲁杰罗二世修建于约1132年。1156年时被古列尔莫一世破坏,1233年时被腓特烈二世重建。

苏菲在桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 2023-10-13]

 

组织机构


意大利主办单位:

卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 哲学艺术与科学研究院

意大利组委会:
卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 组委会

中国赛区协办单位:
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
苏菲国际翻译出版社
苏菲国际传媒
苏菲陈教育

奖项执行总裁:马西莫·马萨

荣誉主席:科拉多·卡拉布罗

委员会主席:帕斯夸莱·帕内拉

艺术总监:玛利亚·特蕾莎·因凡特

 

驻外大使


意大利 卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 驻海外大使:

[塞尔维亚]斯拉维察·佩约维奇
[土耳其]塞尔皮尔·德夫里姆
[埃及]乔治·昂西
[中国]苏 菲
[黑山]米利卡·巴哈克
[阿尔巴尼亚]库尔提·厄玛
[突尼斯]阿卜杜拉·嘎斯米
……

 

[中国诗人苏菲在2025第九届意大利塞内卡诗歌奖海外大使海报中]

 

[中国诗人苏菲在第7届意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场主题视频中]
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

赛事评委

意大利 卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 当代文学 组委会 评委

 

参赛语言

英语-意大利语

 

中国赛区评委:苏菲

中国赛区驻华大使:苏菲

中国赛区笔译:苏菲

中国赛区口译:苏菲

 

 

稿件要求

 

中国赛区稿件要求:

诗歌奖:
(1)汉语诗歌原创3首,每首30行以内。
(2)诗人简介100字以内。
(3)诗人形象照1张。

诗歌集奖——意大利语诗歌集奖:
诗歌集需要翻译成意大利语在意大利本土出版。

(具体事宜咨询苏菲微信/电话:18201007874)

获奖作品入选:

《意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

 

《意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 全集》

稿件特别备注:

该评奖委员会有权将所有被认为冒犯公共道德和公民意识、人民和机构,或具有种族主义、仇外、亵渎、色情或仇恨言论元素、暴力、歧视或作为意识形态、政党和政治宣言的作品排除在该奖项之外。

 

评选说明

该奖项组织指定的评奖委员会由文化、信息和大学教学领域的权威人士、诗人和文学评论家组成,他们的评奖是终评的,不可上诉。委员会的工作将完全按照学院的指导方针进行。


现场领奖

所有获奖者到颁奖现场领奖,不到场领奖的诗人不被授予奖项。

 

颁奖典礼

颁奖典礼将于2025年10月04日,星期六,在(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 马厩大厅举行,届时将由来自文化、娱乐和市政管理领域的知名人士出席。该活动将通过报刊、网络和地方电视台全面传播。
该组织不提供任何旅费报销。

颁奖日程

 5-7

(具体日程留意后续通知)

机场迎接
欢迎晚宴
颁奖典礼
旅游采风

计划旅游采风地点:

Castello 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡

Alberobello  阿尔贝·罗贝洛

Polignano a Mare  波利尼亚诺海滨

 

 

附录 1

2023意大利七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖典礼上
中国诗人苏菲、中国诗人大藏
登台领奖并发表感言

 

邀请函

 

塞内卡诗歌奖 中国诗人苏菲邀请函 

 

塞内卡诗歌奖 中国诗人大藏邀请函 

 

苏菲荣获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使殊荣,亲赴意大利领奖
[点下图详情]

 

中国诗人苏菲正在意大利塞内卡诗歌奖
领取驻华大使绶带 奖牌 并发表感言 
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

中国诗人、翻译家苏菲
身披意大利塞内卡诗歌奖驻华大使绶带
手持塞内卡驻华大使奖杯、证书
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

苏菲和中国诗人大藏 同台领奖
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

中国诗人大藏在第七届意大利”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖颁奖典礼上被授予”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 诗歌奖并发表感言
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

中国诗人大藏手持意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖  奖牌 获奖证书
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

《意大利 第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

 

中国诗人大藏获奖诗歌《鸟窝》
入选 《意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

 

意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖” 国际获奖诗人
[左一:中国诗人苏菲、中间(右四):中国诗人大藏]

 

意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖” 部分国际获奖诗人合影
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

2023苏菲世界诗歌奖 意中文化友谊奖 授予 意大利诗人 马西莫-马萨

 

意大利诗人 马西莫-马萨 正在台上接受苏菲世界诗歌奖 意中文化友谊奖
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

2023意大利第七届塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场
[意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

 

2023意大利 第七届塞内卡诗歌奖 颁奖活动欢迎晚宴 2023-10-13
苏菲、马萨、希腊诗人迪米特里斯·P·卡拉尼奥蒂斯等在一起

 

2023意大利 第七届塞内卡诗歌奖 颁奖晚宴 苏菲与马萨及夫人合影
(2023-10-14 深夜)

 

 

 

 

诗人、翻译家 苏菲简介
About Poet And Translator Sophy Chen

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 


 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
苏菲翻译/主编/出版,不定期,
苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

2025中国征稿 意大利"帕那苏斯"国际诗歌奖 (每年一届)

0
2020-2021意大利"帕那苏斯"诗歌奖颁奖典礼主题海报

意大利"帕那苏斯"诗歌奖 一年一届 常年征稿
诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师·指导家长诗歌奖

当代新诗代 表作1首(25行内)/古体诗8句以内;
诗人简介100字以内;诗人形象照1张;
颁奖时间:每年3月;颁奖地点:意大利西西里岛;
中国赛区评委/驻华大使:苏菲
苏菲热线/微信:18201007874

意大利塞内卡诗歌奖/诗集奖 一年一届 常年征稿
汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内
诗人简介100字以内。诗人形象照1张。
诗歌集奖:需译成意大利语在意大利本土出版
中国赛区驻华大使/评委:苏菲
颁奖地点:意大利 巴里 诺曼斯瓦比亚城堡
截稿日期: 每年5-6月;颁奖日期:每年10月
获奖者到颁奖现场,不到场诗人不授予奖项
苏菲热线/微信:18201007874

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com


 

2025 意大利
"帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚"诗歌奖 

国际诗人诗歌奖
国际青少年诗歌奖
指导教师诗歌奖
指导家长诗歌奖

中国征稿细则

(特别备注:此奖颁发给 国际诗人+国际青少年获奖诗人+指导教师诗人+指导家长诗人)

 

策划人:苏菲
中国赛区评委:苏菲(Sophy Chen)
意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使:苏菲(Sophy Chen)

活动语言:汉语-英语-意大利语

 

征稿提要:诗歌奖每年一届,中国赛区常年征稿。要求当代新诗代表作1首(25行以内),或古体诗8句以内; 诗人简介100字以内; 诗人形象照1张等,详情请看细则,咨询苏菲手机/微信18201007874!

 

大赛选集封面

《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》
(纸质,意大利语)诗人专刊

《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》
(纸质,意大利语)青少年专刊

 

奖牌证书

 

中国诗人、翻译家苏菲所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
(意大利 西西里岛 阿里格真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

 

颁奖·领奖

 

中国诗人大藏(中)、中国诗人翻译家苏菲(左二)正在台上领奖
左一:颁奖嘉宾:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
右一:意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人卡洛杰罗·拉·韦基亚教授
(意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

 

苏菲作为中国获奖诗人与世界各国获奖诗人同台领奖合影
(意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

 

苏菲作为赛事评委及国际诗人颁奖嘉宾给国际青少年诗人和指教家长/教师颁奖
(意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

 

一、活动主题:诗歌与文化

二、活动语言:汉语-英语-意大利语

三、翻译: 苏菲

四、颁奖时间:2026.03.26~28(每年3月)

五、颁奖地点:意大利,西西里岛,卡尼卡蒂

六、主办单位:

“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌奖组委会(意大利)
联合国教科文组织(联合国)
意大利文化部(意大利)
意大利诗人百科(意大利语)
达吉斯坦文化部(达吉斯坦)
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊社(中国)
苏菲国际翻译出版社(中国)
苏菲陈教育(中国)

七:中国赛区评委会:

中国赛区评委、审稿主编、翻译:[中国]苏菲/陈丽华 Sophy Chen
意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使
意大利“帕那苏斯诗歌奖”评委
中国诗人、中国翻译家
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊 主编
中国嘉宾总体组织者
中国区授权活动总策划
陪同专家口译

中国赛区审稿副主编:眼睛的味道(中国诗人)

中国赛区审稿常务副主编、中国嘉宾活动秘书长:大 藏(中国诗人、诗歌评论家)

八:投稿微信:0086-18201007874

九、参会诗人国籍:

意大利、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、中国

十、奖项设置:

“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖(颁给意大利、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、中国诗人)

十一:特别奖:中国文化奖(颁给意大利诗人)

[ 由《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊社 特设 ]

十二、活动内容:

1)颁奖典礼
2)图书展览
3)艺术展览
4)诗人读诗
5)旅游采风
6)文化交流

十三:诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师/指导家长诗歌奖 稿件要求:

1、当代新诗代表作:1首(25行以内),或古体诗:8句以内;
2、诗人简介:100字以内;
3、诗人形象照:1张(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师,像素3000以上。);4、作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)
(备注:以上资料严重保密,将用于活动备案,书刊邮寄);文件和邮件标题命名:意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 参赛稿件。稿件发到苏菲微信对话框。

十四、获奖作品入选

1)《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》(纸质,意大利语)青少年获奖诗人专刊
2)《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》(纸质,意大利语)诗人获奖诗歌专刊
3)《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊(纸质,英汉)

十五、样书:诗人/青少年获奖诗人/指导教师诗人/指导家长诗人 均有样书一本

十六、宣传媒体:

1)苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)http://www.sophypoetry.com 
2)苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)https://www.sophypoetry.net 
3)苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)http://www.sophychen.net 
4)苏菲诗歌翻译 服务号(英-汉)
5)苏菲诗歌&翻译 公众号(英-汉)
6)新浪微博:Sophy-苏菲(汉语)
7)Facebook:https://www.facebook.com/sophy.chen.969(英-英)
8)Twitter: Sophy Chen (英-英)
9)YouTube:Sophy Chen (英-英)
10)Whatsapp: Sophy Chen (英-英)
11)苏菲微信视频(汉语)
12)“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖 官媒(意大利语)
13)西西里岛新闻网(意大利语)
14)阿里格真托新闻网(意大利语)

十七、颁奖日程:3天

十八、活动/旅行 日程:8天

十九、咨询方式:

热线/微信: 18201007874(苏菲)

二十、旅游采风:

采风地点:意大利  西西里岛
采风安排:统一安排时间、统一食宿、统一游览

二十一:往届中国获奖诗人名单与作品名称:

意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使:[中国] 苏 菲

苏菲获奖诗歌:
苏菲的英语十四行诗《晚香玉》(英语,汉语,意大利语,和俄语)
English(英语)-[China] Sophy Chen-Tuberose
汉语-[中国] 苏菲 -《晚香玉》
Italian-(意大利语)-[Cina] Sophy Chen-TUBEROSA
Russia(俄罗斯语)-[Кітай] Софи Чен-Тубероза

意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗人奖:[中国] 大 藏

大藏获奖诗歌:
大藏的诗《鸟 窝》(英语,汉语,意大利语)
汉语- [中国] 大藏 - 《鸟 窝》
English(英语) -[China] Dazang Chen - THE BIRD NEST
Italian(意大利语) - [Cina] Dazang  - IL NIDO D’UCCELLO

意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗人奖:[中国]眼睛的味道

眼睛的味道获奖诗歌:
眼睛的味道的诗《红色鼠尾草》(英语,汉语,意大利语)
汉语- [中国]眼睛的味道 - 《红色鼠尾草》
English(英语) -[China] Eye's Taste -  THE RED SAGE
Italian(意大利语)- [Cina] Eye's Taste - LA SALVIA ROSSA

 

 

 

 

诗人、翻译家 苏菲简介
About Poet And Translator Sophy Chen

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 


 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
苏菲翻译/主编/出版,不定期,
苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E) 世界诗人诗集/作家文集/全集(英汉)翻译出版
苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E)
新诗文集3000行以上,古诗词文集1200句以上
散文文集10万字以上,小说文集10~15万字以上
诗人诗全集5000行以上,作家全集30万字以上
苏菲国际翻译出版社,一书一号
苏菲翻译、主编、出版,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Polish
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系

 

 

苏菲英译 [广东]盛鞠良 5首—《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 第3期【中国诗人】栏目

0
诗人翻译家苏菲

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
苏菲翻译/主编/出版,不定期,
苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
新诗诗集1500行以上,古诗词集600句以上
苏菲翻译、主编、出版,一书一号
苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊
常年征稿启事

Calling Poems
SOPHY POETRY & TRANSLATION
E-C WORLD POETRY MAGAZINE  
All Years

 

杂志第1期 & 第2期 封面
Front Cover Vol1. & Vol.2

 

Cover Poet 封面诗人栏目(形象照上封面,内页:刊载诗歌4-5 首诗)
Sophy Poetry 苏菲诗歌栏目
World Poets 世界诗人栏目:每位诗人1首诗
Chinese Poets 中国诗人栏目:每位诗人3-5首
Poets Columns 诗人专栏栏目:每位诗人5-10首
Excerpts From Prose Novels Criticism 散文小说评论 节选  1篇
………………
Front Cover 封面 (内页:封面诗人栏目:刊载诗歌  4-5 首诗)
Second Cover  封二(Headline Poet 头条诗人) (1-2首诗 上封二彩页)
Third Cover 封三(艺术作品2-4副)
Back Cover 封底 (苏菲世界诗歌联谊 诗人形象照)

投稿方式:苏菲微信对话框

 

 

苏菲诗歌&翻译(英汉)
纸质世界诗刊 第3期 
【中国诗人】栏目

Sophy Poetry & Translation (E-C)
World Poetry Paper Magazine Volume No.3
[Chinese Poets Column]

 

苏菲英译 [广东]盛鞠良 5首

Sophy Chen C-E Translation
[Guangdong]Sheng Juliang 5 poems

 

诗画南江大峡谷

 

是谁在这里刀削斧斫 
是谁在这里挥毫泼墨
是谁在这里握剪裁琢
谁的清泪在这里涓涓成河
谁的思念在这里叠叠成垛

谁有闲情在这里驯鹿养鹤
谁有雅趣在这里逗鱼戏波
谁去邀谁在这里赏菊开合
谁又邀谁在这里抚琴踏歌

苗家汉子撑起的竹筏
飘走了谁的寂寞
布依姑娘捧一杯清茶
幽香了谁的心窝
清风为谁拉开了氤氲的夜幕
明月与星星今夜为谁辉烁
谁为谁燃起一堆堆熊熊的篝火
醇甜的米酒醉红了谁的酒窝
谁和谁唱起了动情的歌
谁拉起谁的手舞动了谁的快乐
谁把南江与谁镶进了蜡染
谁把蜡染共谁带到了天涯海角

 

Poetry and Painting of Nanjiang Grand Canyon

 

Who is hacking and cutting with axes and knives here
Who is throwing ink around here
Who is cutting with big scissors
Whose tears are trickling into a river here
Whose thoughts are stacked up here
Who has the time to rein deer and raise cranes here
Who is elegant to play with waves and fish here
Who invites who to see the chrysanthemum here
Who invites who to play the piano here
The bamboo raft held up by Miao Man
Has gone with whose loneliness with the wind
Bouyi Girl holds a cup of tea
To be fragrant whose heart
The breeze for who opens the dense night
The moon and stars for who shines tonight
Who made bonfires for who
The sweet rice wine drunk whose dimples red 
Who and who are singing a sentimental song
Who is holding who’s hands dancing who’s happiness
Who put South of China into batik with who
Who took the batik to the ends of the earth with who

 

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

夜游凤凰古城

 

听说
这里有座桥
一座抹满故事的桥
很多的桥
都是故事的培养基
故事的滋生泛滥
不外乎也都缘于孤独
孤独它总是不甘的
钻觅着一切罅隙
寄生而后侵透宿主
意志力不够坚强的宿主

故事
成了这样一些宿主不可或缺的养分
于是他们嗅着凤凰的桥
熙攘而来
熙攘而去
留遗
新的故事

我亦孤独
于是不远万里
匆迫的翕鼻而至
不知是否是
感悲孤寂
天倾涛泪
孤寂熊焰
我及别人的
是否会被浇灭
是否会凉却
有一点却是肯定的
河满浑涌
灯影暗淡
不能再吞噬孤独
今夜
我纯洁的孤独
是否还能与同样纯洁的孤偶遇
娩一出浓味故事
固执的抱有念想
念想
是生命踯躅的勇气

 

To Travel Ancient Phoenix City at Night 

 

I heard
There is a bridge here
A bridge with many stories
A lot of bridges
Are the culture medium for stories
The stories proliferate
It is all due to loneliness
The loneliness is always unwilling to be alone
It is looking for every crack
To parasitise and then invade its host
The host with less willpower

The story
Has become an indispensable nutrient for some of these hosts
So they have been sniffed the phoenix bridge
Coming in a hurry
Going in a hurry
Leaving behind
Their new story

I’m lonely too
So I traveled thousands of miles
In a hasty and bashful arrival
I wonder whether it is
In a pathetic loneliness
The sky pours out tears
Loneliness bears flame
The loneliness of me and someone else
Whether it will be doused
Whether it will be cold
One thing is certain
The river is full of muddy waters
In dim light
It can no longer swallow my loneliness
Tonight
My pure loneliness
If it can still meet with the same pure loneliness
It can give birth to a rich story
I’m in my stubborn thoughts
The thoughts
Is the courage of my wandering life

 

 

醉人的油菜花

 

青青油菜花音乐:刘一祯 - 祯情•如初

早已预约的油菜花节
终于到来
我按捺不住激动的心情
欣然的前往应约

怀有同样心情的
大有人在
一路上络绎不绝
他们
难道也都是为了逃离
那令人窒息的~憋闷的
水泥森林
想冲到那广阔的田野间
呼吸一口新鲜的空气
再获新生

一路上的青山绿水
调抹了阵阵的鸟语花香
丰满~清新了耳目
迷醉了心神
掐短了行程

一大片的金黄扑面而来
浑身的细胞也都兴奋了起来
在春风的号令下
小径两旁的油菜花
微笑颔首
招展示意

等不及了
我自己也变成了一只蜜蜂
切切的回归了乐土
赶紧的用自己特有方式
和每朵菜花打着招呼
她们也更热切的回应着
很快的
我就干脆的缴械
彻底的醉了
我的身影淹没于花海
无处可寻了
我那点
残余的
空虚与寂寞
苦闷和忧愁
也随之了无踪影

怀揣着
满满的喜悦
无尽的轻松
以及其他的收益
急于的想赶回去
把其酿制成蜜
自饮或分享
虽然意犹未尽
但不得不依依惜别
暗暗许下一个心愿
明年再约

 

The Intoxicating Rape Flowers

 

Green rape flowers music: Liu Yizhen - Zhen Love As Beginning

The rape flowers festival already booked for
Come at last
I couldn't hold back my excitement
And go to the appointment with pleasure

A lot of people here are
In the same mood
There are a stream of people along the way
Are they 
Also to escape
That suffocating ~ frouzy
Cement forest
To rush out into the wide fields
To get a breath of fresh air
And be born again

The green mountains and waters along the way
Relish the fragrance of the flowers and birds
Plump ~make eyes and ears fresh
Enchant the mind
Cut the trip short

A great piece of golden yellow came upon us
The cells of my body are also excited
At the command of the spring breeze
Rape flowers on both sides of the path
Smile and nod
Make a gesture

I can not wait
I became a bee myself
I really return to the Promised Land
Hurrying up and in my own way
I say hello to each rape flower
And they respond me more eagerly
In a flash
I just simply disarmed
And got totally drunk
My figure drowned in the sea of flowers
Nowhere to be found
A bit of 
My residuary
Emptiness and loneliness
Misery and sorrow
Totally disappeared too

In  
Full of joy
Endless ease
And other benefits
I desperately want to get back
To brew it into honey
Drink or share
Though, it’s not enough
I had to say goodbye
And secretly make a wish
Let’s see next year

 

 

畅想纳木措

 

人都称你天湖
似乎你却有些不太满意
暗想
这不是误会了造物主的本意了吗
我可是实打实的天海啊
一丁点都没有自大的意思
不信尝尝
水是咸的
不比世界上任何一个海淡
至于面色
那更是一目了然
除了蓝还是蓝
纯净的冰爽爽的蓝
波涛澎湃辽阔无垠的蓝
我早已悄悄的揉融了那浩瀚的天宇
和他拥有的一切
太阳~星星~还有月光
很难再拆分开来
以至于
那些闲散的四处漂游的云
都陷入了迷惑
迷惑自己身处何地
迷惑是谁假扮了他们自己
头披白纱
身穿白袄
还装扮得那么的像
一堆堆
一垛垛
或奔或卧
云从来都没有怀疑过山
那些山
平时可都是严严实实的
被自己踩在脚下

一拨又一拨的信徒
从千万里之外
一步一步的叩拜过来
或为涤却自己的痛苦与迷茫
或为希祈家人的幸福与安康
或为重新获取方向和力量
或期盼能拥抱温暖与阳光
甚至还有几位
想窥探来生与过往
不管什么念头
通通的包容进来
灵验的玛尼堆旁
呼啦啦的经幡
永不知倦的
飘扬

也有那么些所谓的文人骚客
没有祈求
不为信仰
只是听闻了一些遥远而又美丽的传说
就急匆匆的赶来
一心想在故事中再探掘点新奇的养分
或是想寻觅点旖旎浪漫的味道
好调拌进贫乏的生活
为自己
也为别人
总不能厚此薄彼
愿望都得尽量予以满足
不管深沉高雅的
还是浅陋低俗的
收买几位口齿伶俐者吧
引导人们竭力去想象
这个活不太难
文人本就很擅长想象
英俊而又勇敢的念.唐古拉山
还是那么一如既往的多情
坚毅的守候在我身旁
感动之余
我也精心的装扮起来
毫不吝啬的展现
我的温柔善良~美丽大方
我们将永远是美好爱情的典范
绝不随波逐流
为了众生

 

To Imagine Namtso

 

All people call you Heaven Lake
It seems as you’re not too happy about it
I ruminate
Is this not a misunderstanding of the creator’s intention
I am a real sea of heaven
There is no arrogance at all
If you have a taste
The water is salty
It is not lighter in taste than any sea in the world
As for its complexion
That is even more obvious
Except blue is still blue
The pure ice cool blue
The vast expanse of blue with surging waves
I have already quietly kneaded the vast sky
And everything he has
Sun, stars, and moonlight
It’s hard to take it apart
So that
Those idle clouds floating around
Are in confusion
They confuse themselves about where they are
They wonder who's pretending to be who they are
The head covered with white gauze
In a white coat
They dress up like that
Mounds of them
Stacks of them
Or run or lie down
The clouds never doubted the mountains
Those mountains
You know, usually are pretty tight
Being trampled under their own feet

Wave after wave of believers
From thousands of miles away
Kowtow step by step
Or to wash away their own pain and confusion
Or pray for the happiness and well-being of their families
Or to regain direction and strength
Or to look forward to embracing warmth and sunshine
Even there were a few
Looking into the afterlife and the past life
Whatever the thoughts
All are inclusive in
Next to the miraculous Mani pile
The flaring prayer flags
Indefatigably
Flutter

There are also those so-called literati and poets
Without prayer
Not for belief
Just came in a hurry
Just heard some distant and beautiful legend
They only want to find something new in the story
Or look for something in a little romance
It’s easy to mix into a poor life
For oneself
Also for others
You can’t play favorites
Wishes must be fulfilled as much as possible
No matter the deep and elegant
And common and vulgar
Please buy off a few articulate people
Lead people to try to imagine
It’s not a hard job
Literati are good at imagination
Handsome and brave Tanggula Mountain
Still so sentimental as always
It stays by my side with determination
Beyond being moved
I also carefully dress up
Show without misgiving
My gentle kindness ~ beautiful and generous
We will always be a model of good love
Never go with the flow
For sentient beings

 

 

梵天净土梵净山

 

一点也不喜张扬的你
静静的耸立在
一众同样喜欢清净的伙伴间
那广袤的似乎屏息的绿
和着那哗啦啦的却又十分清澈的溪流
益彰着别有一丝的味道
幽静的深邃的味道

在幽静的襁褓里
总有些生命鲜活着
好像是为了证明了你也鲜活着
且确实的不错的鲜活着
看嘛
天上那双眼睁得溜圆的鹰
还有林间那尽量收拢着羽毛蜷缩着身躯的布谷
以及水中那大气也不敢出的一动也不敢动的鸭嘴鱼
总是蓄势待发
时刻准备着冲破幽静的边缘
时刻准备着去证明自己和你的鲜活
而小溪石块底下的娃娃鱼却有些不管不顾
一贯的不着调
肆无忌惮的
发出独特的声响
没人太关心
也没人想去探明
其到底是在祈求还是在抗议些什么
还有些没经过世事磨难的东西在调皮着
那大大小小的金丝猴就是其中的一份子
本来很守规矩的树丫都被它们煽动了起来
像喝醉了酒或者饮醉了茶一样
摇晃得特么的厉害
谁都知道这里酒很醇很醉人
其实这里的茶也很馨香也很能醉人的
恰如田间少女回眸一笑般醉人

任尔东南西北风
唯你岿然不动
端坐着捧着几本书钻研
这些书
听说还是圣僧不小心散落下来的经书
N多年来
两位书童~岚风和流云
孜孜不倦的——一遍又一遍的为你翻阅着
他们一直是那样的忠实
以至于忠实总是在这里的人群中流行

也不知这么多年来
你是否参透
但人们是很知趣的
不会去寻根问底
也不奢求你特别的给予
远方的贵客也还是接踵而来
无欲无求
却满载而归
或矫健了身躯心旷又神怡
或涤净了世尘升华了灵魂
再或固立了那太子石一样的品质
为了娘亲
纵然顶着千般的重压——万般的磨难
也依然执着刚毅——百折不挠

人总是形色的
难免有部分批判一切的愤世嫉俗者会对此稍有疑虑
时间是检验真理的唯一标准
那就诚恳的请你来试试
相信你最终也会悟的
或多或少的悟
这里人和其他的一切
也都像弥勒一样胸怀宽广而坦荡
能包纳、忍耐世间的一切
包括不完美的你

 

 

Brahma, the Pure Land of Brahma

 

You do not like display at all
Standing over silently
Between a group of friends who also like the solitude
And the rushing but very clear stream
Is the vast green that seems to hold your breath
There is a hint of special flavor in it
In quiet and deep taste

In a quiet swaddle
There is always some life alive
As if it will prove that you're alive, too
And it's alive and well indeed
You see
The eagle in the sky with his eyes wide open
And the cuckoo in the forest, curled up with his feathers as much as possible
And the duckbill fish in the water that doesn't dare to move and take a breath
It’s always ready to go
Always ready to push the edge of seclusion
Always ready to prove itself and your freshness
But the giant salamander at the bottom of the brook rocks is a little ignored
It’s always out of tune
And unscrupulously
Makes an unique sound
No one cares about it much
And no one wants to find out
Is it praying or is it protesting either
There are still some things that have not experienced the world are naughty
The golden monkeys, big and small, are one of them
They stir up the trees, which are normally well behaved
Trees are shaking so much
As they are drunk or drunk on tea
Everyone knows the wine is very good and intoxicating
In fact, the tea here is also very fragrant and very intoxicating
As charming as the smile of a girl in the fields

Let the wind freely goes northeast and northwest
Only you stay here
Sitting with some books
These books
I heard they’re sacred books accidentally dropped by a holy monk

Over many years
Two bookboys ~ The Wind and the Clouds
Tirelessly - over and over again read for you
They’ve been so loyal
So that loyalty is always popular among the crowds here

I don’t know in all these years
Do you understand or not
But people know well
They do not get to the bottom of it
And do not expect anything special from you either
Guests from afar are still coming again and again
With no desire, no requirement
But back with a lot
Or strengthen their body and mind and get relaxed and happy
Or clean their world and lift their souls
Or have the same quality as the prince stone
For one’s mother’s sake
And even with a thousand of pressure - all kinds of suffering
Are still persistent and resolute - indomitable

People are always shaped
Inevitably, some cynics who criticize everything will have a little doubt about this
Time is the only test of truth
Then please, sincerely, give it a try
I’m sure you’ll get it eventually
Enlightenment, more or less
Here and everything else
Like Maitreya, all broad-minded and magnifying
Can accept and endure everything in the world
And of course include your imperfect self too

 

 

[广东] 盛鞠良
[Guangdong] Sheng Juliang

盛鞠良,笔名,盛歌、愚乐。来自少数民族地区,茅台酒之乡:美丽的、原生态的贵州。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20212023》(汉英对照)等。

Sheng Juliang, pen name, Sheng Ge, Yu Le, is from ethnic minority areas, hometown of Maotai of the beautiful and pristine Guizhou. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation • World Poetry Yearbook 20212023”(C-E Bilingual) ,etc.

Chinese to English Translated by Sophy Chen from China

 

 

 

 

 

诗人、翻译家 苏菲简介
About Poet And Translator Sophy Chen

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 


 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E) 世界诗人诗集/作家文集/全集(英汉)翻译出版
苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E)
新诗文集3000行以上,古诗词文集1200句以上
散文文集10万字以上,小说文集10~15万字以上
诗人诗全集5000行以上,作家全集30万字以上
苏菲国际翻译出版社,一书一号
苏菲翻译、主编、出版,16国联合出版发行:
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Polish
出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
苏菲微信sophypoetry3对话框联系

 

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular