苏菲英译汉 [巴基斯坦]苏迈哈.巴克拉《我的大篷车》[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan

0
[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan I have thought, If my half-travelled journey Becomes successful, Sitting somewhere, I shall unburden my exhaustion. I shall look for the lake of contentment, I shall soak the rose-petals,

苏菲英译汉 [波兰] 安娜.可可特 I REMEMBER 《记得》

0
I REMEMBER Anna Kokot In my secret box I’m collecting taste of green tea colourful memories from childhood from past stone from the bottom of heart and needle with drop of blood red treasure my...

苏菲汉译英 [山东]王德席诗歌《活着,因为爱》

0
活着,因为爱 [王德席] 【Shandong】Dexi Wang To Live For Love/ Thanksgiving, in seeding fields, only you understand a true love,/A happiness with your deep love/By the earth at my feet,

苏菲英译汉NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特

0
《虚无》 [波兰] 安娜.可可特 虚无之地/迷失了自己//跟我走/徒步/一步 一步/如同一位老人/如同一个瘸子/一步 两步……//别拉着我/你残损的手/但是……/留下来/留在虚无缥缈中

苏菲英译汉 Alien Moments 诗歌《异形时刻》 [印度]贾格迪什•普拉卡什

0
Alien Moments The days are backward, The nights are disrupted,A dialogue of centuries occurs In the union o…白昼逆转 夜晚中断 几个世纪的对白重现 日夜交替的时刻 一串串回忆 突然降到临界值

苏菲汉译英 [中国]大藏诗歌《爱是人间的水土》('DCC杯'全球华文大奖赛获奖作品)

0
《诗歌月刊》首届“DCC杯”全球华文诗歌大奖赛获奖作品 大藏《爱是人间的水土》 (苏菲英译) The Award-winning Poem of the First DCC CUP Global Chinese Language Poetry Contest Of Poetry Monthly Magazine Dazang Love Is the World’s Land...

苏菲英译汉 [美国]保罗•安罗德《穿黑衣的十字军》 Paul Amrod, USA Crusader in Black Tr. Sophy Chen

0
Erecting the exodus of irreproachable refugees will be for the status quo an inexplicable parody. Ironically collecting extremists the advocates contest their choice of mercenaries they viciously embody. Therefore the black crusader is empowered on his march His desolate psyche is deathlike and his conscious is dark…

苏菲英译汉【美国】罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies Tr. by Sophy Chen

0
【美国】罗纳德•詹姆斯•查普曼 《蝴蝶》 灌木丛扬帆像小小的色彩 小小 小小公主,静静地,沿着青白色小路 田野里铺满彩色的翅膀 彩云升起 我看见一群蝴蝶! 山风急速悬起,田野里点缀精美的彩翼

苏菲英译汉诗歌 [孟加拉国]赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》

0
An innocent boy leaving the lap of mother opened his fearful eyes in the war-trodden world and asked in a depressed voice, 'Where have I come? ' I told him the name of the earth.

苏菲汉译英 [中国]大藏诗歌《少女的最后一个梦》(十四行)

0
[中国]大藏《少女的最后一个梦》(十四行) (苏菲英译) 你唯一的梦,先被王子般的人/采摘去花园里最娇滴的骨朵,匆匆赞美,/褪去傲然万物之上的柔媚;/黄昏的夕光中它孤独地绽放……

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular