Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 中外诗人诗集/作品展 征书启事 ISSN:2616-2660, 2616-5058
时值Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖来临之际,现特向国际诗人、国际翻译家、国际诗歌评论家、国际翻译评论家、国际小说家、国际散文家、国际汉学家等征集原创诗歌集、个人作品文集、学术论文集、诗歌评论集、翻译评论集图书。
《写给联合国秘书长潘基文的信》意大利诗人法布里奇奥•佛斯尼(苏菲英译汉散文)
(苏菲英译汉散文)
《写给联合国秘书长潘基文的信》意大利诗人法布里奇奥•佛斯尼
Italian Poet, Fabrizio Frosini’s Letter to Mr Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations
for the Global Poetry Anthology ‘POETRY AGAINST TERROR’ e-book
Translated by Sophy...
苏菲主持 《岷洲文学》2016 春季卷 国际诗坛 International Poems, Spring Volume,
苏菲主持 《岷洲文学》2016 春季卷 国际诗坛
International Poems, Spring Volume,2016 of Minzhou Literature Hosted by Sophy Chen
岷州文学2016年春季卷目录
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际翻译诗刊隆重创刊, ISSN:2616-2660
与其说这是“创刊贺词”,不如说是来自海内外各个民族的诗人、艺术家们对翻译家苏菲、“苏菲诗歌&翻译网”以及正在编辑排版的国际诗歌翻译专业刊物《苏菲诗歌&翻译》最最美好的祝愿。
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函 致巴基斯坦诗人 阿尤布•卡瓦尔(附活动流程) ISSN:2616-2660
巴基斯坦诗人 阿尤布•卡瓦:诚邀你出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖, 此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办
中国诗人、翻译家苏菲收到印度第五届国际多语言诗人大会邀请函~入选印度2019国际多语言诗选 ISSN:2616-2660
中国诗人,翻译家苏菲诗歌原创一首,入选印度2019国际多语言诗选《阿马拉瓦蒂诗意的棱镜2019》受邀出席,2019-12月-21日-22日,第五届国际多语言诗人大会。
快乐的“傻事”——诗人翻译家苏菲 / 马忠
(诗人/评论家们 写给苏菲的诗歌评论系列 1)
快乐的“傻事”——诗人翻译家苏菲
马忠
众所周知,诗不可译。不可为而为之,于是,译诗自然也就变成了众人眼里的一件傻事,但是苏菲却乐此不疲。她从写诗到译诗,时间,在这之间横亘了十年;再回首,又跨过了十年。
其实,苏菲走上诗歌翻译道路纯属偶然。上世纪七十年代出生于秦巴山地的她,童年就被大自然的美丽感动,初一时便萌发了诗歌种子,高中时几乎天天写诗。进入西安外国语大学学习后,感受到异国的语言和文化的魅力,使她在欣赏英语文学作品的时候,常常萌发想要去转化成汉语的冲动。2011年,在诗友的鼓励下,苏菲正式开始了自己的诗歌创作和诗歌翻译之路,并相继被聘为混语版《世界诗人》季刊客座总编、国际诗歌翻译研究中心研究员。教学之余,她还创办了“苏菲诗歌&翻译网”并兼网站执行总编。
谈到原创和翻译,苏菲认为,诗是富于生命力的、有血有肉的语言之典型代表,干巴巴的思想或命题都不成其为诗。诗的语言特征是有情感,有联想,有风格,有意境,有文化背景和“互文性”,有微妙的艺术形式,富有意蕴,富有多义性和拓展性。诗如果是单义性的,说完了其“意义”也完,而毫无余音余味,肯定不是好诗。因此,她觉得翻译时,除了要遵守原诗韵式、音步这些较为规格化的元素,还应注意原诗整个“显现意味的样式”,捕捉其独特之处,不能因己之过而把它“丢失”。
在苏菲看来,一个合格的诗歌翻译者,首先必须是个诗人,只有你会写诗而写得不至于太差,才可以翻译诗歌。为了使自己的诗歌翻译作品更加精准,在艺术上更加完美,这几年她在努力找回汉语诗歌原创的感觉,阅读和创作大了量汉语诗歌。与此同时,她也在不断地提高英语诗歌原创能力。她认为,对于一个汉译英的诗歌翻译者来说,英语诗歌素养的重要性不言而喻,如果你根本不写英语诗歌,写出的作品不被英语本族语诗人和读者认可,那么,你翻译出来的英语诗歌他们肯定不喜欢读。
细读苏菲的诗歌译作,你会发现她最注意的是原作品和译作气韵的统一。比如她翻译的杨克《在白云之上》、伊沙《望澳门》、东荡子《芦 笛》等中国诗人的作品,以及【美国】巴里•华伦斯坦《调酒师说》 、【土耳其】迪莱克•德哥里《疲惫的航船》、【土耳其】迪莱克•德哥里《当云朵栖息在山上》等外国诗人的作品,不光是形似更重的是神似,做到了诗歌精气神的相似性。特别是在参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》部分作品的英译及全书的英文校对,以及审译纯英文版《世界诗歌年鉴2013》等过程中,她都严格遵循了这一原则,较好地实现了不同语言之间的转换。
近年来,苏菲除了在各大报刊发表不少英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品,还出版了《花动摇》(赵兴中原著)、《藏香》(女诗人紫影原著)、《生之瞭望》(杨若鹏原著)、《异调》(女诗人 绿袖子原著)、《胴体向前》(画家谭钧原著)等英译诗歌集。2012年,获国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,同年获IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。不久前,在由《中国当代诗歌导读》编委会、国际诗歌翻译研究中心和混语版《世界诗人》杂志社联合举办的“中国当代诗歌奖(2013—2014)”评选中,她又一举获得该奖的翻译奖。这无疑是对她十几年辛勤付出的肯定。
在很多翻译家眼里,翻译就是戴着镣铐跳舞,没有自己原创那么轻松自如,受到原作品很大的束缚,但苏菲却不这样看。她认为,没有绝对的自如也没有绝对的束缚,带着镣铐跳舞是在对原作充分尊重基础上的一种再创造和超越,它未必不是人生的另一种境界,你未必就感受不到原作中大自然的美、语言的美、人性的美、诗歌的美,一旦你感受到了,带着镣铐也是完美的!对她来说,诗歌翻译就如同自己的原创,在翻译的过程中她会不由自主的将身心融入到原作者的作品当中去,去感受原作者的悲欢离合,就如同自己写诗一样。
当然,苏菲内心也有一丝挥之不去的隐忧。她说,相对其它艺术门类,中国诗歌的对外翻译是滞后的,目前还没有专门的机构来做,大多是一些翻译热爱者和民间团体,凭着对诗歌的热爱在努力翻译推广。因此,她愿意并坚持把译诗这件傻事一直做下去!
作者简介:
马忠,上世纪七十年代出生于川北,现居粤北。中国文艺评论家协会会员、清远市文艺评论家协会副主席。著有诗集《南方吹笛》,评论集《诗意的触摸》、《缪斯的守望与回归》、《文本与言说》、《站在低处说话》、《乱花迷眼》、《诗美探真》、《儿童文学现象观察》等。作品入选《中国打工诗选》、《最具中学生人气的散文系列》、《广东文艺批评文选》等选本,被《马克思主义文摘》、《羊城晚报》转载或转摘。曾获首届、第二届“全国青年产业工人文学大奖”评论奖等。
诗评家马忠形象
通联:511518 广东省清远市委宣传部
博客: http://blog.sina.com.cn/bashanyima
[视频新闻] 罗启晁(阳子)获2019苏菲世界网络诗人奖 Pentasi B世界桂冠诗人奖 (附诗歌)
罗启晁,男,香港诗人联盟永久会员,中国小诗学会会员,江西省作家协会会员,国际汉语诗歌协会吉安分会副秘书长,发表诗歌作品六百余首,出版诗集《心音》《心韵》。
苏菲英语原创诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》
苏菲诗歌&国际翻译网2017-11-25 讯:翻译家苏菲的英语原创诗歌《面对恐怖主义,诗歌是一无是处的是处》入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》。
第四届中国当代诗歌奖正式候选人名单暨投票公告
第四届中国当代诗歌奖正式候选人名单暨投票公告
尊敬的各位读者:
您好!
第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)首轮网络投票公告,自2016年8月25日在网络发布以来,旋即在诗界引起强烈的反响,数百家诗歌网站、博客、公众号和有关报刊,将公告予以全文转载并广泛宣传,尤其是网络上的诗人、批评家、翻译家、诗歌爱好者和读者,对此次评选活动给予了积极而热烈的响应。在此,由衷的感谢所有网络读者对第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)评选活动的大力支持和热情参与。截止2016年9月5日,共有32000余名读者和评委通过评论、留言、发纸条、电话、邮件、微信等方式,对我们公布的初选名单进行了投票,有的还提出了极其宝贵的建议和意见。读者的参与度,与前三届相比,可谓空前。
为了准确起见,我们特别邀请统计专家李宗霖、陈德娜负责统票工作,耗时十余天,加班加点对所有网络投票进行了认真、严格乃至严苛的甄别、统计。需要特别说明的是,据唯一的投票网点显示,首轮网络投票共计约7100票次(包括留言、纸条等),浏览数达33800余次。二位统计专家在统计网络投票时,完全按照既定规则计数,凡是博客无法打开、恶意投票、同一博客网名重复投票、同一博客网址变换不同的用户名、每一个奖项所投超过八人者和专为投票而新开的博客,均视为无效票。
依据统计结果,现将第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)正式候选人名单予以公告,敬请您在百忙中继续参与投票。具体规则如下:
1、网络投票时间,自即日起至2016年9月25日截止;
2、网络投票唯一网点:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f697e440102xoc4.html
3、网络读者和评委对正式候选人名单进行终评,每个奖项最多只能列出您最认可的3人,一律以评论方式投票,超过3人的投票名单、同一网名重复投票、恶意投票等方式一律无效;
4、网络投票和评委投票分值仍各占50%,以读者和评委投票分值之和的多少排序,六个奖项得票最多的前3位,即为最终获奖者,六个奖项之第4—8名则授予“第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)优秀奖”,其诗作、评论、译作等,将优先收入《双年诗经——中国当代诗歌导读(2015—2016)》。最终评选结果,将于2016年10月10日,在各诗歌报刊、网站、公众号公布;
5、第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)最终获奖者的代表性诗作、评论、译作、简介等,均在《中国当代诗歌导读(2015—2016)》重点推出,赠送样书一册,并颁发获奖证书;
6、《中国当代诗歌导读》(2015—2016)》将寄赠国际文学艺术组织、重要报刊、图书馆等;
7、参与网络投票的读者,与最终评选结果趋近的前50名,将免费获得《中国当代诗歌导读(2015—2016)》一书;
8、评选结束和《中国当代诗歌导读(2015—2016)》公开出版后,将邀请每个奖项的前三名获奖者和评委,出席2017年5月左右举办的大型颁奖活动;
9、第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)正式候选人名单如下:
第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)正式候选人名单
(按得分多少为序)
1、中国当代诗歌创作奖:
韩庆成、赖廷阶、杨角、雁西、陈亮、重庆子衣、姜华、夏寒
2、中国当代诗歌批评奖:
沈奇、宫白云、卢辉、王士强、荣光启、李犁、章闻哲、张无为
3、中国当代诗歌翻译奖:
杨宗泽、北塔、李以亮、颜海峰、岩子、韦白、大卫牛、童天鉴日
4、中国当代诗歌贡献奖:
周庆荣、包容冰、唐成茂、刘福君、刘晓箫、梅尔、孙重贵、周鹏程
5、中国当代诗歌新锐奖:
洺雁、霜扣儿、丫丫、王爱红、鲁橹、绿袖子、张元、王国良
6、中国当代诗歌诗集奖:
马晓康、安琪、西娃、刘燕、紫藤晴儿、李侃、戴维娜、陈颉
《中国当代诗歌导读》编委会
国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)
混语版《世界诗人》杂志社
2016年9月19日
附件一:
中国当代诗歌奖(2015—2016)首轮网络读者和评委投票统计数据
附件二:
第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)评委名单
评委会主任
唐 诗 《中国当代诗歌导读》主编 博士 诗人 批评家
评委(按姓氏笔画为序)
庄伟杰 福建华侨大学教授 博士 批评家 诗人
杨志学 中国作家出版集团文学出版部主任 博士 批评家 诗人
吴投文 湖南科技大学中文系教授 博士 批评家 诗人
张智中 天津师范大学教授 博士 翻译家 诗人
张 智 英文版《世界诗歌年鉴》主编...


![[双语朗读视频] 获意大利"安齐·图特诗歌奖” 苏菲原创诗歌《遥望蛇口夕阳》英汉原文 诗人翻译家苏菲](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2022/12/Sophy_Chen-218x150.jpg)












![[视频新闻] 罗启晁(阳子)获2019苏菲世界网络诗人奖 Pentasi B世界桂冠诗人奖 (附诗歌)](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2021/02/yangzi-218x150.jpg)




![苏菲第7部汉译英诗集《从眼睛的味道中找到你的美》[中国湖南陈辉(眼睛的味道) 著] 出版发行 苏菲汉译英 中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集 《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2019/12/cover-back-CH.jpg)

![[视频] 2022第6届意大利塞内卡诗歌奖 赛事预告片 赛事简介(视频文本意大利语—汉语 苏菲译) 意大利塞内卡国际诗歌奖中国征稿](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2023/06/PREMIO-SENECA-2022-100x70.jpg)