[中国]大藏
《我从未曾想占有你》
——《七弦琴的哀歌》之六
我从未曾想占有你。精美的器物
它只适合倾注,使灵魂倾心
而亵于把玩;在你面前
我只想成为你伸手可及的物什
或者一颗嗜睡的细胞,隐匿在
你的荣光中,让我代你谛听
忘却倾覆之疼;如果这些都还不够
让我呼号奔走,在你孱弱的边界……
弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话
刻骨铭心却难置于惯常的缄默
当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格
一生的空白中没有一个身影
会离你更近——我优游的灵魂
不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里
2009.12.15 杭州
[China] Dazang
I’ve never wanted to possess you
—The Elegy of the Lyre No. 6
I’ve never wanted to possess you, a piece of exquisite artifact
It is only suitable for pouring into my enamored soul
But not for being profaned; in front of you
I just want to be your reach things
Or a sleepy cell hides
In your glory, let me hear for you
And make you forget your overturning pain; if those are not enough
Let me ran to call in your weak boundary…
To reject me likes to reject a medieval myth
It’s unforgettable but hard to put it in habitual silence
As the years passing away, the understatement has gradually stopped
In the life’s blank, none of a figure
Would be close to you— my leisurely soul
Inadvertently resides in your romantic themes that needs to be filled yet
Hangzhuo, December 15, 2009
(Translated by Sophy Chen, December 18, 2014)
[中国]吴投文
《自画像》
已经是夜晚了
黑暗成了我内心的一部分
酒杯划出了一道弧线
虚构了你的真实
一场雪就纷纷扬扬的下了
我只是感觉到了,却没有经历
多少年的秘密终于解冻了
你露出了雪白的牙齿
而我,感到了牙齿的疼痛
我不能再沉默了
开始了审判
你却窥视了我的一切
宣读了判决书
[China]Touwen Wu
Self-portrait
Now it is at night
And my heart is filled with the darkness
The wine cup drawn an arc
Which fictions my reality
A snow is drifting profusely and disorderly
I just feel it, but have no experience about it
The secret for many years is finally revealed
That you show your white teeth
Well, I feel the pain of my teeth
I can’t keep silence any more
So start the trial
But you have peeped at my all
And read out the verdict
Chinese to English translated by Sophy Chen 2012-9-10 in Beijing China


![[双语朗读视频] 获意大利”安齐·图特诗歌奖” 苏菲原创诗歌《遥望蛇口夕阳》英汉原文 诗人翻译家苏菲](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2022/12/Sophy_Chen-218x150.jpg)











![苏菲英译 [广东]盛鞠良 5首—《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 第3期【中国诗人】栏目 诗人翻译家苏菲](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2022/12/Sophy_Chen-100x70.jpg)





![[视频新闻] 中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利聂鲁达诗歌奖](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2021/02/Neruda1-100x70.jpg)

![苏菲第7部汉译英诗集《从眼睛的味道中找到你的美》[中国湖南陈辉(眼睛的味道) 著] 出版发行 苏菲汉译英 中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集 《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2019/12/cover-back-CH.jpg)

