苏菲汉译英诗歌集 杨若鹏《生之瞭望》诗选

0

船渡

当钟鸣吹开湖面的鳞鳞波浪
我叩问河底的暗流
何以识破西风

我独置江心,揣渡江河的前方
船夫渡我,谁渡船夫
身后的晚霞入梦,故乡已远
By Boat

When on lake the bell blows the sparkling waves
At the bottom of river, I ask undercurrent
How to see through west wind

I’m alone in the middle of river, guessing the river’s front
The boatman crosses me, who crosses the boatman
The sunset behind in the dream, the home has been far

 

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.