苏菲三首英语原创三俳句入选意大利全球英语诗歌选本 “Seasons of the Fleeting World WRITING HAIKU”

0
浏览:1982

苏菲三首英语原创三俳句入选意大利全球英语诗歌选本
“Seasons of the Fleeting World WRITING HAIKU”

【苏菲诗歌&翻译网 2017/4/20讯 苏菲编辑报道】

作为一个土生土长的中国人,也作为这本书唯一入选的中国大陆诗人。我想说几句搁置已久的心里话。我用英语写诗歌曾经遭到不少中国汉语业内行家的质疑,他们质疑的理由向来都不是站在一个中国人是不是能驾驭一门外语,他们总是用一个外语盲的视角认为一个中国人根本无法用一门外语创作诗歌,让自己的诗歌和那些外国本族语人同日而语,更不用说你创作的文字能得到他们的认同了。就如同中国人学习英语口语总喜欢找老外,以为老外三天就能教会你说英语一样!因为他们不相信国人能说一口流利的英语。但是互联网的去国界化打破了这种无知和民族自卑感,它一天天实实在在的告诉你,只要你努力,一切皆有可能。
带着这样的小欢喜,我先介绍一下这这本诗歌集,本书由意大利诗人Fabrizio Frosini主编, 共编选来自全球46个国家诗人的上百首诗。全书所有诗歌都是用英语创作的日本式三排句Haiku。本书先系统讲解什么是日本三排句,以及如何创作英语三排句。中间部分是入选诗歌。结尾介绍了日本简史,以及俳句发展历史。
我先把这本书的目录和入选诗人名单公布如下,也把自己的拙作附上。

能看懂英语诗歌的亲们,直接去亚马逊英语网站购买
https://www.amazon.com/Seasons-Fleeting-World-Writing-Japanese-ebook/dp/B071XRMBPS/ref=asap_bc?ie=UTF8

Seasons of the Fleeting World
WRITING HAIKU

1. Spring haiku
2. Summer haiku
3. Autumn haiku
4. Winter haiku
5. New Year haiku
6. Muki & Gendai haiku
7. Senryū
8. What about my own poems: tell the kind

The Poets
Sayeed Abubakar, Bangladesh
Alexandro Acevedo Johns, Chile
Ellias Aghili, Iran
Tia Attwood, Australia
Anna Banasiak, Poland
Abhilasha Bhatt, India
Mayjorey Buendia, Philippines
Sophy Chen, China
Asavri Dhillon, India
Fabrizio Frosini, Italy
Istabraq Rafea Gharkan (Al Ahmadi), Iraq
Negar Gorji, Iran
Simone Inez Harriman, New Zealand
Birgitta Abimbola Heikka, Nigeria/USA
Zalina Ismail, Malaysia
Afrooz Jafarinoor, Iran
Farzad Jahanbani, Iran
Seema Jayaraman, India
Srijana KC Rayamajhi, Nepal
Sofia Kioroglou, Greece
Joji Varghese Kuncheria, India/Oman
Kelly Kurt, USA
Birgit Bunzel Linder, Germany/HK
Tapera Makadho, Zimbabwe
Kenneth Maswabi, Botswana
Mallika Menon, India
Leloudia Migdali, Greece
Istvan Molnar, Hungary/Sweden
Souren Mondal, India
Bharati Nayak, India
Valsa George Nedumthallil, India
Mohammed Asim Nehal, India
Eunice Barbara Novio, Philippines/Thailand
Marcondes Pereira da Silva, Brazil
Sarah Louise Persson, UK
Dominic Prempeh, Ghana
Govinda Rimal, Bhutan/India
Kirti Sharma, India
Anzelyne Shideshe, Kenya/Germany
Pamela Sinicrope, USA
Malgorzata Skwarek-Galeska, Poland
Udaya R. Tennakoon, Sri Lanka/Switzerland
Ition (Tze-Min) Tsai, Taiwan
Harith I. Turki, Iraq
Hans Van Rostenberghe, Belgium/Malaysia
Michael Walker, New Zealand

Sophy Chen, China
Sophy is my pen name, my official name is Lihua Chen. I am a Chinese contemporary poetess and translator, born in 1975 in Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province. I graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. I am the Founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and its Chief Reviewing Editor, a researcher of the International Poetry Translation and Research Center, a guest chief editor of The World Poets Quarterly (Multilingual) and a member of the Translators Association of China. I began to write Chinese poetry in 1989, and English poetry in 2004. I've published my own poetry (English or Chinese) and translations, in newspapers and magazines. I've translated part of poems in the Chinese-English Textbook "300 New Chinese Poems (1917-2012)" and in World Poetry Yearbook 2013/2014 - and also proofed the three books. I was awarded the “Legendary Poet” in 2012 by the international renowned English poetry website poetry.com . In the same year I won the annual “International Best Translator” Award 2012, issued by IPTRC. In 2014, I won the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award. I've translated six Chinese poetry collections into English: The Flower Swaying (2014), the original author, Zhao Xingzhong, Tibetan Incense (2014), poetess purple shadow (ZiYing), and The Outlook of Life (2014), Yang Ruopeng, Different
Tunes(2014) by poetess Greensleeves, and The Body Forward (2015) by painter Tan Jun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie, etc. I'm currently living in Guangzhou, China.

 

Sophy Chen’s Haiku

Sophy Chen, China

the wizened rose –
the black vase on my desk
still exhales fragrance

bottomless well:
its depth never overcome
by poets fallen in

I want her even
in shower – her lissome waist
her long silken hair

 

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据