苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years
汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,18国联合出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、诗词、俳句
新诗1首不超过25行;诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)
Please submit 5-10 masterpiece of free verses in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com
世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets’ Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,18国联合出版,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 世界诗刊 常年征稿
“Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine Needs Poems All Years
开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
[世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
[中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
[诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
[诗文评论]:不少于1500字(或另议);
[散文小说]:不少于1500字(或另议);
苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱
诗文发到苏菲微信对话框
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.Belgium 18.Ireland
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)
《苏菲译·世界诗歌年鉴》
英汉对照纸质版
诗选 第50期
2024卷 中外精选作品(3)
美国-叙利亚-中国诗选
(5位诗人)
翻译/主编/出版:苏菲
苏菲国际翻译出版社出品
18国联合出版发行
1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱
Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook
(C-E Bilingual) In Paper
Featured Poems & 5 Poets(3) Of 2024
Poetry Selections Volume 50
Selected Poems of Chinese & Foreign Poets
USA-Syria-China
Translated, Edited & Published By Sophy Chen
Publishing House: Sophy International Translation Publishing House
Co-published by 18 nations
1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.Belgium 18.Ireland
目录 Contents:
[USA] Michael Lee Johnson
[美国] 迈克尔·李·约翰逊
[Syria] Elham Issa
[叙利亚]埃尔哈姆·伊萨
[中国] 伊 沙
[China] Yi Sha
[中国广东] 紫 兰
[Guangdong, China] Purple Orchid
[中国江苏] 费青云
[Jiangsu, China] Fei Qingyun
[USA] Michael Lee Johnson
[美国] 迈克尔·李·约翰逊

Michael Lee Johnson is a poet in the greater Chicago land area, IL, has 266 YouTube poetry videos and has been nominated for 5 Pushcart Prize awards, and 6 Best of the Net nominations. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202220232024”(C-E Bilingual)etc.
迈克尔·李·约翰逊是伊利诺斯州大芝加哥地区的一位诗人,在YouTube上有266个诗歌视频,曾获得5次手推车奖提名和6次最佳网络提名。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202220232024》(汉英对照)等。
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[USA] Michael Lee Johnson
Most Poems
Most poems are pounded out
in emotional flesh, sometimes
physical skin scalped feelings.
It’s a Jesus hanging on a cross
a Mary kneeling at the bottom
not knotted in love but roped,
a blade of a bowie knife
heavenward.
I look for the kicker line
the close at the bottom
seek a public poetry forum
to cheer my aspirations on.
I hear those faraway voices
carrying my life away-
a retreat into insanity.
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[美国] 迈克尔·李·约翰逊
大多数诗歌
大多数诗歌都是
在情感的肉体上锤炼而成,有时
是在剥离肉体的皮肤之后将情感暴露无遗
那是一个挂在十字架上的耶稣
一个跪在最底层的玛利亚
并非为爱而纠结,而是被绳索捆绑
一把鲍伊刀的刀刃
指向天堂
我寻找那关键的诗句
那句在结尾处的精妙之语
寻求一个公共诗歌论坛
来为我的渴望加油鼓劲
我听到那些遥远的声音
将我的生命带离远去——
我陷入了一种精神狂乱状态
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[Syria] Elham Issa
[叙利亚] 埃尔哈姆·伊萨

Elham Issa, a writer and media worker, is the Editor-in-Chief of Lights Syria and and Al-Rawad News and Head of Art at Magic of Life Magazine. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 20232024”(C-E Bilingual)and etc.
埃尔哈姆·伊萨,作家,媒体工作者。《叙利亚之光》、《Al-Rawad新闻》主编,《魔法生活》杂志艺术主编。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴20232024》(汉英对照)等。
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
English-Chinese Translated by Sophy Chen from China
[Syria] Elham Issa
Mask travel!
Will you go back to the urge of the beginning?
Fill the gaps of fingerprints
Wet the taste of dry taste
Homes are living with Inhabitants
It was that morning. Same Morning
When the wind raided me with a yellow autumn.
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[叙利亚]埃尔哈姆·伊萨
戴着口罩旅行!
你会回到最初的冲动中去
填补那些指纹的空白
湿润那干涩的味道吗?
这个大家是与居民们共同生活的空间
那是那个早晨。同样的早晨
当秋风带着黄色的气息向我袭来
英译汉:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国] 伊 沙
[China] Yi Sha

伊沙,原名吴文健,1966年生于四川成都,诗人、作家、批评家、翻译家、编选家。1989年毕业于北京师范大学中文系。现于西安外国语大学中文学院任教。著、译、编作品共一百余部。获美国亨利·鲁斯基金会华文诗歌创作及英译奖金、韩国“亚洲诗人奖”以及中国国内数十项诗歌奖项。世界各国各地对其作品高度评价重视,美国佛蒙特创作中心聘其为驻站作家,美国亚利桑那大学为其举办过朗诵会,奥地利两校一刊亦为其举办过朗诵会与研讨会等国际交流活动。2023出版汉英对照诗集《鸟鸣集》苏菲英译,苏菲国际翻译出版社14联合出版。被翻译诗歌入选《2023 苏菲世界诗歌奖 PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》(汉英对照)、苏菲译·世界诗歌年鉴2021202220232024》(汉英对照)等。荣获 2023 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖、2023 PENTASI B 中国世界终身成就奖。
Yi Sha, real name Wu Wenjian, born in Chengdu, Sichuan, in 1966, is a poet, writer, critic, translator, and compiler. He has graduated from the department of Chinese language and literature of Beijing Normal University in 1989. Now he teaches in the Chinese Institute of Xi’an International Studies University. He has published more than 100 written, translated and edited books and won the Henry Ruth Foundation Awards for Chinese Poetry Creation and English Translation, the Asian Poet Awards of South Korea, and dozens of poetry awards of China. His works have been highly valued by many countries around the world. The Vermont Creation Center in the United States has employed him as a resident writer, the University of Arizona in the United States has held poems reading for him, and one journal and two universities in Austria has also held poems reading and seminars for him. He published Chinese-English poetry collection “A Collection Of Birds Singing” in 2023, Chinese to English translated by Sophy Chen, and co-published in 14 nations by Sophy International Translation Publishing House. His translated poems have been selected into Complete Poems Collection Of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards PENTASI B China World Poetry Festival (C-E), “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2021202220232024”(C-E Bilingual) ,etc. He has own 2023 SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD POETRY COLLECTION AWARD and 2023 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD.
Chinese To English Translated By Sophy Chen from China 2023-02-07
汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国] 伊 沙
治牙记
种成第二颗牙
底气更足了
包括向来不缺的
做诗的底气
第三颗牙
何时种
要看骨头
生长的情况
到这把年纪了
骨头还可以生长
是我本轮治牙
收获的知识
Chinese To English Translated By Sophy Chen from China
[China] Yisha
A Poem Of My Dental Treatment
When my second tooth was implanted
I felt more confident
And including my usual abundant
Confidence of writing poems
When my third tooth
Must be implanted
It depends on the growth status condition
Of my bone
At my age
My bones can still grow
This is the knowledge
That I got during this dental treatment
Chinese To English Translated By Sophy Chen from China 2026-02-07
[中国广东] 紫 兰
[Guangdong, China] Purple Orchid

紫兰:本名刘梅兰。1993年开始文学创作,在各级报刊发表作品400余篇(首)。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴2024》(汉英对照)等。
Purple Orchid: Her real name is Liu Meilan. She began her literary career in 1993 and has published over 400 poems in various newspapers and periodicals. Her translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 2024”(C-E Bilingual) ,etc.
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)
[中国广东] 紫 兰
湖醒了
一面湖醒了,与陌上繁花
一起在十里长堤上练习呼吸
风深情地匍匐在水波上面
把晨曦挽成初露的样子
玫瑰安静地开着
不只出现在爱情诞生的季节
蜂蝶从花朵深处爬进爬出
香气隐秘而柔软
睡莲红透的时候
半湾水泊确认那就是娇羞
水榭临水静默
像遗世独立的你
凉薄了半生的橘月
在晨光中融为暖暖的金黄
因为她,你把这人世
热爱了一回又一回
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Guangdong, China] Purple Orchid
The Lake Awakened
A lake wakened up, along with a group of flowers on the plain
Practices breathing together on the ten-mile-long embankment
The wind gently crawls on the surface of the water
Wrapping the dawn into the form of first ray of morning sun
The roses are blooming quietly
Not only do they appear in the season when love is born
Bees and butterflies are crawling in and out from the depths of the flowers
The fragrance is hidden and gentle
When the water lilies are fully bloomed in their red color
A half bay of lake knows that it is bashfulness
The water pavilion by the water is silent
It’s isolated from the world like you
The cold-hearted orange moon, having endured for half of her life
Has melted into a warm golden hue in the morning light
Because of her, you have poured your love
Into this world again and again
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[中国江苏] 费青云
[Jiangsu, China] Fei Qingyun

费青云,笔名鹤一尘,学习强国平台“盐城榜样”,南京图书馆优秀读者,第17届“作家报杯”全国优秀文艺作品大赛金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译·世界诗歌年鉴202120222024》(汉英对照)等。
Fei Qingyun, pen name He Yichen, “Yancheng Model” platform of studying powerful country, Nanjing Library excellent reader and the Golden Awards of 17th “Writer’s Cup” National Excellent Literary Works Competition. His translated poems are selected in “Sophy Chen’s Translation · World Poetry Yearbook 202120222024”(C-E Bilingual),etc.
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
汉译英:中国苏菲(Sophy Chen)
[中国江苏]费青云
千里之外
只知道
你定居彭城郊外
贪恋上这里的阳光雨露
一叶一菩提,一花一世界
房前屋后
种满了鲜花和蔬菜
诗行流淌,青春常在
你倚雪而立,不施粉黛
你是哪个村的?
没有村儿
我是一朵落单的雪花
从洛邑流浪到千里之外
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
[Jiangsu, China] Fei Qingyun
A Thousand Miles Away
All I know is that
You’ve settled down in the suburban of Pengcheng
And have fell in love with the sunshine and rain here
A leaf is a Bodhi tree, a flower is a world
Around your house
Flowers and vegetables are planted
With lines of poetry flowing, your youth remains forever
You stand in the snow, without makeup or adornment
Which village are you from?
There is no village
I’m a solitary snowflake
Wandering all the way from Luoyi to a thousand miles away
Chinese to English Translated by Sophy Chen from China
©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲
About Sophy Chen,
The Translator, Chief Editor & Publisher
Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
Her Main World Awards:
The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of “inn ANZI tutto,” Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper “Alrouwad News”,International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day – 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD – 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.
Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis (C-E) (2023),etc
Her Written Poetry Collections:
Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen’s First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023).
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.
翻译家、主编、出版人
苏菲(Sophy Chen)简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
所获主要世界奖项:
国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届”安齐-图特”诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 – 2025”等24项。
翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。
苏菲出版英语诗歌原创集:
“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。
主要世界诗歌活动组织策划:
苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。
▷ 第3届中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗歌 征稿
Call For Poems Of 3rd China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
世界诗歌奖10首300行以上,世界诗集奖1500行以上
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)













![苏菲英译 [中国重庆]田丽君 诗3首 封二 头条诗人《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 世界诗刊第3期](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2026/01/Sophy_Chen-100x70.jpg)




![苏菲第7部汉译英诗集《从眼睛的味道中找到你的美》[中国湖南陈辉(眼睛的味道) 著] 出版发行 苏菲汉译英 中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集 《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2019/12/cover-back-CH-100x70.jpg)


![提名诗人:[辽宁]何兆轮~2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(诗歌)](https://www.sophypoetry.net/wp-content/uploads/2021/04/hezhaolun-100x70.jpg)