苏菲汉译英诗歌 [广东]郭锦生《中秋独照》Looking Into the Mirror Alone in Mid-autumn Day

0
浏览:2330

苏菲汉译英诗歌 系列 

[广东] 郭锦生的诗  

《中秋独照》

 照个镜子
何必拿起月亮
我的皱纹和白发
如巉岩败草倒影在宁静的天河
当孤独落进黑夜
要心不死,我必须
摘下一颗星
把流血的伤口堵平

 

[Guangdong] Guo Jinsheng

 Looking Into the Mirror Alone in Mid-autumn Day

Just look into the mirror
Why pick up the moon?
My wrinkles and white hair
As the dangerous steep rocks and dried grass reflected in the quiet Milky Way
When the loneliness falls into the night
To make my heart die not, I must
Pick off a star
To stop up the bleeding wounds

 

▲郭锦生 Image of Guo Jinsheng

作者简介

郭锦生,笔名大生,广州南沙人,教师。曾出版诗集《梦蝶》、《两个番薯和焕珍》。诗歌《两个番薯和焕珍》被中国诗歌网评为“中国好诗”。

About Guo Jinsheng

Guo Jinsheng is a teacher. His pen name is Dasheng. He is a native of Nansha, Guangzhou. He has published two poetry collections Butterflies in Dreams, and Huan Zhen with Two Sweet Potatoes. The Poetry Huan Zhen with Two Sweet Potatoes was chosen as “The Chinese Good Poem” by Chinese Poetry Website.

 

▲苏菲 Image of Sophy

 

译者简介:

 苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。“苏菲诗歌&翻译网”创办人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。毕业于西安外国语大学英文学院。
获2012年度“国际最佳翻译家奖”。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖。
出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。

 Aboutthe Translator

 Sophy Chen, her name, Lihua and family, Chen, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and “Sophy English Forum” and the leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature.
She won the annual “International Best Translator” Award 2012 and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award.
She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) ,Tibetan Incense (2014), and The Outlook of Life (2014), The Body Forward(2015), A Poetry Biography for White Snake(2015), etc.

 

苏菲诗歌&国际翻译网

英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
网站制作/中文编辑:大 藏

联系我们:
E-mail:xisusophy@qq.com
QQ:478674384
微信:18201007874

 

wx-gongzhong-1

请关注苏菲英语&诗歌翻译服务号

 

sophypoetry-newwx

请关注苏菲诗歌翻译个人微信号

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据