苏菲诗歌&苏菲诗歌翻译作品简介-中国当代诗歌奖·翻译奖(2013-2014)专题

0
浏览:9476

一、 苏菲英语原创诗歌:

 

 (This poem based on the film Maleficent )

 

 I Don't Care Anymore
                       

By Sophy Chen

 

Go ahead. Turn me into whatever you want
A bird, a worm, I don’t care anymore

You say you need wings; I serve as your wings
You say you need ears; I act as your ears
You say you need a horse; you turned me into a horse
I do carry you wherever you like to go

You are in danger; you turned me into a wolf
I fight only for you with my last strength
You are in danger; you turned me into a dragon
I fight only for you to spit my last fire

You say you need wings; I serve as your wings
You say you need ears; I act as your ears
You say you need a horse; you turned me into a horse
I do carry you wherever you like to go

Go ahead. Turn me whatever you want
A bird, a worm, I don't care anymore

2015-01-02

 

Sonnet 1
—This is the first sonnet I wrote in English and I wish it is a very good beginning
 

After Ten Years

 By Sophy Chen

 

In English language not my mother tone
I wrote a poem to you ten years ago
That's the first poem I wrote, as time goes on
I actually didn't know why I did so

You on the video today when I met
It is ten years after I see you again
I may not know why after ten years
Your eyes are still sharp as yours of the past

When you gave English class to your students
As ten years ago you're still vigorous
In a foreign language your confidence
Are always obviously shown in your class

I'm writing you a poem after ten years
Well, I feel on your face some wrinkles

2013-04-07 Guang Zhou China

 

Sonnet 4

We Met on a Cross Road
       —To Ruijie

 

By Sophy Chen

 

I’ve searched you on web by all your key words
Thousands of times I failed with great sadness
By accident you appeared in my dream
Last night we met on our way to classroom

But I didn’t know which University it was
It looks like around mountains, trees and cliffs
As if our departure we met on a cross road
With smile in vain at each other we looked

“Where are you going to?” unnaturally I asked
“On my way to be a linguist” You said
“I’d like to be a poet” eagerly I said
With long hair dancing in the wind you nodded

Suddenly I was woken by women gossiping
Out side of window with some dogs barking

2013-10-10   China

 

Haiku

A Butterfly

By Sophy Chen

 

A colorful butterfly dropping in a spring poor, winds wetted, lying in my hands
Oh, my dear, The 300 New Chinese Poems, I’ve been wiping your tears by pieces of tissue
But your tears can not be wiped away as if my tears shedding in one thousand years

2014-03-08 In China

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据