苏菲汉译英诗集 [中国]谭均《胴体向前》诗选

0
浏览:4117

 

醋沒有了 妻子道
我的思绪还在画里浮云
醋沒有了
醋沒有了

你……吃醋了

去你的
她把醋瓶砸向了我
残醋溅了我一脸
醋味十足
蓬荜生香
愣了一下 缓缓来到镜前
哇噻
野兽派

能给我照张相吗 我说
浮云成了神马
咔嚓——她笑了
你看
没醋岂不更好

当然 我要提醒的是
没醋
你试试

 

Vinegar

No vinegar, my wife says
My thoughts are still floating in cloulds of my painting
No vinegar
No vinegar

You’re jealous…

Go to hell
She smashed me with a bottle of vinegar
The residual vinegar splashed on my face
Full of the smell of vinegar
Full of aroma in the room
I froze for a moment, then slowly came to mirror
Wow
Fauvism

Can you take a picture for me, I say
What did the cloulds turn to
With a click — she laughed
You see
Wouldn’t it be better no vinegar

Of course, what i want to remind is that
No vinegar
You wait

 

undefined

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据