Tag: 当代诗歌导读

  • 苏菲汉英对照翻译诗选 中国当代诗歌奖/导读(2013-2014)

    苏菲汉英对照翻译诗选 中国当代诗歌奖/导读(2013-2014)

     

    有腰带的封面

     

    苏菲汉英对照翻译诗选 中国当代诗歌奖/导读(2013-2014)

     

    《望澳门》 伊沙 Watch Macao by YISHA
    《那只鸟一定是我的爱人》 唐诗 The Bird Must Be My Lover by Tangshi

    《天上的湖》 温远辉 The Lake of Heaven by Wen Yuanhui

     


    《望澳门》

    伊沙

     

    我不知道
    这个旅游项目
    竟然还在
    在珠海海面的游艇上
    望澳门

    13年前我就望过
    望过那片当时
    还属于葡萄牙的土地
    也许是望了一眼之故
    12年它向我招手
    一封澳门国际诗歌节的邀请函
    是我平生所收到的
    第一个境外邀请
    等我屡遭刁难
    不厌其烦
    办妥所有手续
    只欠出境登机
    有关部门下达通知
    不能去……
    也是在12年前
    它被收了回来

    而此时此刻
    在这个春风拂面的冬夜里
    我还是只能在黑暗的海上
    在夜行船的甲板上望一望澳门
    在祖国的领海
    望祖国的领土
    真是一种中国特有的高峰体验
    仿佛乡愁是全体国民的必修课
    仿佛自虐的本性

     

    Watch Macao

    BY YISHA

     

    I don’t know
    That the tourism project
    Is still being
    Travelers in the yacht on the sea of Zhuhai
    Watch Macao

    13 years ago, I had watched it
    I had watched that piece of land
    That still belonged to Portugal
    Maybe I had done it once
    So it had been waving to me in 12 years
    I received
    An invitation of The Macao International Poetry Festival
    Which is my first overseas’ invitation in my life
    Having been deliberately put obstacles in my way
    I completed all my formalities in many difficulties
    Only before I would be checked in at the airport
    The relevant department issued a notice
    Can’t go…
    It was also 12 years ago
    It was received back

    However, at this moment
    At the night with spring wind touching my face
    I am only on the dark sea
    On the ship’s deck watching Macao
    On the territorial waters of my motherland
    Watching the territory of my motherland
    It is a kind of the unique Chinese peak experience
    As if the nostalgia is all Chinese people’s compulsory course
    As if there is a masochistic nature of them