《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)征稿启事

0
浏览:873

苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

汉英对照纸质版,投稿者预订样书一本!
每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
or haiku in English within 3-9 sentences.
Submission Method: Sophy Chen’s facebook
or email: xisusophy@163.com

世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
联系微信: sophypoetry3,478674384
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


 

 

《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》
(汉英对照纸质版)
16国联合出版 
征稿启事

(欢迎及时投稿、预订!
不投稿者不能入选本书)

翻译/主编/策划人:苏菲(陈丽华)

让中国诗人走向世界
让世界诗人走进中国

 

Call For Poems Of
Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2023
 (C-E Bilingual)
 Jointly Published in 16 Nations

Translator/Editor/Planner:
Sophy Chen (Chen Lihua)

Let Chinese Poets Go To World
Let World Poets Go Into China

 

订阅苏菲签名版样书,
请添加微信: Sophypoetry3

If you need a sample book signed by Sophy Chen
add her wechat: Sophypoetry3

 

向苏菲微信投稿

[苏菲诗歌&翻译网、苏菲国际翻译出版社、苏菲中国报道 2024-04-20]

[Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, & Sophy Chen Report in China 2024-04-20]

 

Chinese Edition Book  Cover 2022
中国版2022卷 图书封面

 

Chinese Edition Book Cover 2021
中国版2021卷 图书封面

让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!为推动中国诗歌的国际交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究,翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌&世界翻译网计划自2021年开始,每年编辑、出版《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照纸质版)一卷。本书由诗人、翻译家苏菲(陈丽华)翻译完成。纸质书由苏菲国际翻译出版社中国香港出版。海外纸质版和电子版在亚马逊美国英文网线上16国联合发行。纸质书13国出版发行如下:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国出版发行如下:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。纸质版和电子版共计16国。

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉对照纸质版)苏菲翻译、主编,纸质版和电子版已经同时全球出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》纸质版在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚13国出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度13国出版发行。纸质书和电子书共计16国联合出版发行。

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。外籍非华语诗人241人。中国及海外华语诗人共390人。

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由美国亚马逊16国联合出版发行[附亚马逊图书网网址]

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗歌作品。其中外籍非华语诗人191位,中国及海外华语诗人共500位。

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由亚马逊美国16国联合出版发行。

[附亚马逊图书网网址]:

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)纸质版链接:

https://www.amazon.com/dp/9887963232 

《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)电子版链接:

https://www.amazon.com/dp/B0BM72XC9F

 

《苏菲译•世界诗歌年鉴2023卷》英汉对照纸质版:稿件要求、征稿模式、组稿、语言、翻译、开本、排版、封面设计、出版印制、图书邮寄、新书发布会、国际出版、网络宣传、翻译版权说明

中国诗人/华人汉语稿件要求:

《苏菲译•世界诗歌年鉴2023卷》英汉对照纸质版,每人每卷限投新诗1首不超过25行(或古诗词1首4-8句,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创汉诗作品;

诗人简介30字以内(要求:笔名+出生地+出版诗集+诗歌奖项等。备注:不要和诗歌无关的内容,协会不超过2个);注明发表省份,真名或笔名或发表名(及收件人姓名)。

收书地址明确到:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”;超高清诗人形象照1张,腰围以上(不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上超高清原图。(特别备注:以上资料齐备一起发来苏菲微信对话框,切勿鸟拉屎,微信信息量极大,无法及时回复,以免遗漏信息)

国际诗人,非华语诗人,英语稿件要求,直接看本文结尾英语版本。英语版本里有详细说明。

网络公开征稿模式:

世界范围内网络公开征稿模式。凡宇宙范围内诗人,无论性别、种族、肤色、国籍、星系均可来稿。

网络公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)

语言:英汉对照

本诗歌选集语言英汉对照。国际诗人的英语诗歌翻译成汉语。中国诗人及华语诗人的汉语诗歌翻译成英语。英汉对照编辑出版。

翻译:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)

本诗歌选集由诗人、翻译家苏菲统一翻译成英语或汉语印制出版。苏菲将汉语诗歌翻译成英语诗歌,英语诗歌翻译成汉语诗歌编辑出版。

封面设计和内文排版人:大 藏

开本:A4开本;简装;锁线胶装;内页单黑。英汉对照对开排版。一人一页纸:诗人形象照+英汉对照简介+英汉对照诗歌。

封面设计:入选诗人方可上封面,诗不在书里的诗人不得上封面。照片务必发超高清诗人形象照,要有作家气质,请勿随便发手机捏的照片来,腰围以上[不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发4000像素以上超高清原图]。

[特别备注,把众多诗人放到一张封面,设计封面难度极大,需花费很大心力去做,请大家务必发超高清的图来,微信发图要点击发送原图,以确保大家在封面上看到的清楚,谢谢理解支持!]

出版印制周期特别说明:

出版印制周期:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网16国联合出版。属于英汉互译世界级选集,组稿,翻译,排版,印制,16国出版发行,都需要时间。整书印制周期跨年度。2023卷2024年末印,2024卷2025年末印,2025卷2026年末印,以此类推。太着急看到译文或成书结果,不重过程,一再催逼的诗人请勿投稿!

图书邮寄特别说明:

地址要求:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”。没有手机号没法邮寄,没有区无法邮寄。记住!!!

图书邮寄时间:整书印制周期跨年度。2023卷2024年末印,2024卷2025年末印,2025卷2026年末印。以此类推。一般印刷完成,新书发布会前后进行邮寄!太着急要求邮寄,一再催逼的诗人请勿投稿!

新书发布会特别说明:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版新书发布会,属于苏菲个人独资赞助主持的诗歌公益活动。由于经费时间精力一系列非人力可控因素。新书发布会将采取省力省时省钱等灵活方式举办。举办时间地点每年灵活安排。

国际出版:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网16国联合出版。

美国亚马逊英文网有自己的图书尺寸,每本书需要另行按照亚马逊规定的图书尺寸再重新排版,排版工程量极大。这些都需要人力物力。太着急看到亚马逊上传图书,一再催逼的诗人请勿投稿!

网络宣传特别说明:稿件众多,我们没有时间精力将所有投稿者一一进行网络推广!网络推出需按照本社本书整体推广计划推出部分代表性诗人的代表性作品。太注重入选本书的网络推广,一再催逼要求推广的诗人请勿投稿!

翻译版权声明:

1.苏菲翻译的作品,无论是英汉译还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品或翻译出版物。为什么要公开说呢,因为有些诗人就公然肆无忌惮的侵犯翻译家版权。作为一位译者捍卫翻译版权是维护翻译尊严的首要任务。

欢迎投稿,谢谢支持!

 

苏菲国际翻译出版社
苏菲国际出版传媒
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
苏菲诗歌&世界翻译网

2024年4月20日

 

 

Call For Poems Of
Sophy Chen's Translation
World Poetry Yearbook 2023
(C-E Bilingual)

(Welcome to submit the book in time!
Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

Let Chinese Poets Go To World
Let World Poets Go Into China

Let Chinese Poets Go To World, Let World Poets Go Into China ! In order to promote the international exchange and development of Chinese poetry, and promote the translation and research of world poetry, translator Sophy Chen, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Website plan to edit and publish a volume of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) every year a book, starting in 2021. The book will be translated by poet and poetry translator Sophy Chen (Lihua Chen), and published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong. The Paper book and E-book overseas will be published online in Amazon US English website in 16 nations. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL(Polish))SE(Sweden) JP CA AU of 13 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN of 13 Nations.(Paper books and e-books are jointly published in 16 countries)

Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual), translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL(Polish))SE(Sweden) JP CA AU of 13 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN of 13 Nations in amazon.(Paper books and e-books are jointly published in 16 countries)

Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual), translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper worldwide by Sophy International Publishing House and has been published in paper and e-book worldwide by Amazon in 16 nations[Amazon book links]. A total of 631 poems by 631 poets from 75 nations have been selected for the paper and e-book edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual). Among them, 241 foreign non-Chinese poets, and 390 Chinese poets from China and overseas.

Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2021(C-E Bilingual), translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper worldwide by Sophy International Publishing House and has been published in paper and e-book worldwide by Amazon in 16 nations[Amazon book links]. A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). Among them, 191 foreign non-Chinese poets, and 500 Chinese poets from China and overseas.

The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual): manuscript requirements, call for manuscripts, organizing manuscripts, language, translation, folio, typesetting, cover design, publication and printing, book mailing, new book launch, international publishing, online publicity, translation copyright description.

Chinese Poets/Chinese Manuscript Requirements:

The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is printed in English and Chinese. Each poet is limited to submit 1 modern poem no more than 25 lines per volume (or 1 ancient poem no more than 4-8 sentences, or 3 haikues no more than 9 sentences), and is limited to original Chinese poetry works that have not been translated into English; Poet bio 30 words or less (requirements: pen name + birthplace + published poetry collections + poetry awards, etc.) Note: No content unrelated to poetry, no more than 2 associations); publication province, real name or pen name or publication name (and recipient name). The receiving address is clear to: “recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”; ultra-high definition poet image 1, above waist (no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer shot, send more than 4000 pixels of ultra-high definition original image. (Special note: Send all the above information together to Sophy wechat dialog box, do not shit, wechat information is very full, she can not reply you in time, so as to avoid missing information)

International poets, non-Chinese poets, English manuscript requirements, directly read the English version at the end of this article. There are details in the English version.

Online Open Call For Poems Mode:

Worldwide online openly call for poems mode. Poets from all over the universe, regardless of gender, race, color, nationality or galaxy, are invited to give us poems.

Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen

Language: English and Chinese

English and Chinese billigual in this poetry anthology. English poems by international poets are translated into Chinese. Chinese poems by Chinese poets translated into English. English and Chinese edited and published the book together.

Translation: Sophy Chen/Lihua Chen

Poems of this collection have been translated into English or Chinese by the poet and translator Sophy Chen. Sophy Chen has translated Chinese poems into English poems, and English poems into Chinese poems, edited and published.

Cover Design and Text Typesetter: Da Zang Chen

Format

A4 format; In plain package; Wire lock and glue; black inside sheet. E-C folio typesetting. One page for one poet: poet image+ E-C bio+E-C poetry.

Cover Design: Only selected poets can be on the cover, and poets whose poems are not in the book cannot be on the cover. Photos must be sent ultra high definition, poet image photos, to have a writer's temperament, do not send mobile phone take photos, above the waist [no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer, send ultra high definition image above 4000 pixels].

[Special Note, put many poets on one cover, the design of the cover is very difficult, it takes a lot of effort to do, please be sure to send ultra-high-definition pictures, wechat pictures to click to send the original picture, to ensure that you’re clearly on the cover, thank you for your understanding and support!]

Special Description of Publishing and Printing Period:

Publishing and Printing Period

The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English Web in 14 countries. It is a world-class anthology of English-Chinese translation, so its compilation, translation, typesetting, printing, publication and distribution in 14 countries, all of which take time. The entire Publishing and Printing Period spans years. Volume 2023 will be printed at the end of 2024, volume 2024 at the end of 2025, volume 2025 at the end of 2026, and so on. Poets, too anxious to see the translation or the result of the book, not pay attention to the process, but repeatedly push us, do not submit!

Book Mailing Special Instructions:

Address Requirements: “Recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”. We can not send books to you without mobile number, we can not send books to you without the name of district/town/township. Remember!!!

Book Mailing Time: The entire Publishing and Printing Period spans years. Volume 2023 will be printed by the end of 2024, volume 2024 by the end of 2025, and volume 2025 by the end of 2026, and so on. General printing completed, book launch before and after we will mail! Poets, too anxious to ask for mail, and repeatedly urge us, do not submit!

Special Note For the Book Launch: The book launch of the English-Chinese paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is a poetry public benefit activity sponsored and hosted solely by Sophy Chen. Due to cost, time and effort, a series of factors beyond human control, the book launch will be held in a flexible manner, saving effort, time and money. The time and place of the event are flexible every year.

International Publication: The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English in 14 countries.

The American Amazon English Web has its own book size, and each book needs to be typeset in accordance with the size of the book stipulated by Amazon, and the typesetting project is very large. These require manpower and resources. Poets, too anxious to see Amazon upload books, repeatedly urge to us, do not submit!

Online Promotion Special Note: there are many poems, we do not have the time and energy to promote all the contributors one by one! Poems Online Promotion, the representative poems of some representative poets should be launched according to the overall promotion plan of the whole publishing and printing plan of us. Poets, pay too much attention to the online promotion of their poems selected in the book, and repeatedly urge us to have their poems promotion on line, do not submit!

Besides, I publicly declare the translation copyright here today. 1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator. Why I just say it publicly, because some poets publicly and unscrupulously infringe the copyright of translators. As a translator, defending the copyright of translation is the primary task of maintaining the dignity of translation.

Foreign Poets (Non-Chinese Poets) :

Every poet is limited to submit 3-10 poems in English and every poems within 25 lines (or 3-10 haiku in English) (no works translated into Chinese), 1 photo, no full body, no hat, no black sunglasses above your waist (at least 4000 pixels with high definition, if you’re in my yearbook before do not give me photos again ), and poet’s bio 30 words, no more than two associations name and awards name(if you’re in my yearbook before not do give bio again). Please confirm your country name and publication name. Note: works translated into English from other languages, please note the name of the translator and the language from which the language was translated.

Welcome Your Poems !

Sophy International Translation Publishing House
Sophy International Publishing Media
Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
Sophy Poetry & World Translation Website

April 20, 2024

 

[China]Sophy Chen
[中国] 苏 菲

 

About Sophy Chen

Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

Her Main World Awards:

The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. 
The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

Her Written Poetry Collections:

Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

所获主要世界奖项:

国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

苏菲出版英语诗歌原创集:

“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

主要世界诗歌活动组织策划:

苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

 

▷ 202x中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗歌 征稿
Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

世界诗歌奖10首300行以上,世界诗集奖1500行以上
苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

收件人陈丽华, 邮寄地址请微信联系确认!
苏菲微信:sophypoetry3, 478674384
E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
"Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
联系微信: sophypoetry3,478674384
a good poem or more poems, bio in 100words, send to
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
苏菲微信:sophypoetry3, sophypoetry2 (投稿/捐赠)
邮寄截止日期:无限期(欢迎邮寄捐赠!)
E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

 

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理