Category: 诗歌新闻News

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2024/2025卷》(汉英对照纸质版) 征稿启事 (每年一卷)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2024/2025卷》(汉英对照纸质版) 征稿启事 (每年一卷)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系

    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
    苏菲翻译、主编、出版,一书一号
    苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024、2025卷…
    (汉英对照 纸质版)每年一卷  征稿启事

     

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)
    18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》
    Cover of Sophy Chen's Translation
    World Poetry Yearbook 2023

    18国联合出版发行 18 Nations
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波17比18爱
    Co-published by 18 nations:1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE

    订阅苏菲签名版样书,
    请添加微信: Sophypoetry3

    Sophy Chen’s wechat: Sophypoetry3

    If you need a sample book signed by Sophy Chen add her wechat: Sophypoetry3

     

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual)
    18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》
    Cover of Sophy Chen's Translation
    World Poetry Yearbook 2022

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2021(C-E Bilingual)
    18国已出版的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    Cover of Sophy Chen's Translation
    World Poetry Yearbook 2021

     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024、2025卷…
    (汉英对照纸质版)18国联合出版 
    每年一卷 征稿启事

    Call For Poems Of 
    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook
    2024、2025…
    All Years
    (C-E Bilingual)
    Jointly Published in 18 Nations

     

    (欢迎及时投稿、预订!不投稿者不能入选本书)

     

    翻译/主编/策划人:苏菲(陈丽华)

    Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

     

    让中国诗人走向世界
     让世界诗人走进中国

    Let Chinese Poets Go To World
    Let World Poets Go Into China

     

    [苏菲诗歌&世界翻译门户网、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌翻译微信服务号、苏菲中国报道 2025-11-27] 
    [Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen Poetry Translation Weixin & Sophy Chen Report in China 2025-11-27]

     

    Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023
    Chinese Edition Book Cover 2023
    中国版2023卷 图书封面

    Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022Chinese Edition Book Cover 2022
    中国版2022卷 图书封面

    Cover of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021Chinese Edition Book Cover 2021
    中国版2021卷 图书封面

     

    让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!为推动中国诗歌的国际交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究,翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌&世界翻译门户网、苏菲诗歌翻译微信服务号,计划自2021年开始,每年编辑、出版《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照纸质版)一卷。本书由诗人、翻译家苏菲(陈丽华)翻译完成。纸质书由苏菲国际翻译出版社中国香港出版。海外纸质版和电子版在亚马逊美国英文网线上18国联合发行。
    纸质书15国出版发行如下:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国出版发行如下:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。纸质版和电子版共计18国。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》 (英汉对照纸质版),苏菲翻译、主编,纸质版和电子版已经18国全球出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》纸质版在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚15国出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度电子书 13国出版发行。纸质书和电子书共计18国联合出版发行。
    2025年,纸质书新增国家:比利时、爱尔兰共和国。苏菲翻译、苏菲主编在亚马逊出版的所有书籍,均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。因此《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。纸质书和电子书共计18国联合出版发行。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)共入选来自68个国家的513位诗人的513首诗。外籍非华语诗人173人。中国及海外华语诗人共340人。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由美国亚马逊18国联合出版发行。

    [附亚马逊图书网网址]:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)纸质版链接:
    https://www.amazon.com/dp/B0FX76M17R
     《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照纸质版)电子版链接:
    https://www.amazon.com/dp/B0FTVJ8CTV

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。外籍非华语诗人241人。中国及海外华语诗人共390人。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由亚马逊美国18国联合出版发行

    [附亚马逊图书网网址]:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版链接:
    https://www.amazon.com/dp/B0D1GMPNWV
     《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)电子版链接:
    https://www.amazon.com/dp/B0D12XB7SN

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗歌作品。其中外籍非华语诗人191位,中国及海外华语诗人共500位。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编,已由苏菲国际翻译出版社香港纸质版出版发行,海外纸质版和电子版已经交由亚马逊美国18国联合出版发行

    [附亚马逊图书网网址]:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版链接:https://www.amazon.com/dp/9887963232 
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)电子版链接:https://www.amazon.com/dp/B0BM72XC9F

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版:稿件要求、征稿模式、组稿、语言、翻译、开本、排版、封面设计、出版印制、图书邮寄、国际出版、网络宣传说明、印制年度推迟说明、翻译版权说明

    中国诗人/华人汉语稿件要求:
    1.《苏菲译·世界诗歌年鉴》2024或2025卷 英汉对照纸质版,每人每卷限投汉语新诗1首不超过25行(或格律诗词1首4-8句左右,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创汉诗作品;
    2.诗人简介30字以内(要求:笔名+出生地+出版诗集+诗歌奖项等。备注:不要和诗歌无关的内容,协会不超过2个);
    3.注明发表省份,本作品发表署名,及真名或笔名(以及收件人姓名)。
    4.收书地址必须明确到“收件人+手机号+省+地级市、县级市/县+区/镇/乡(区/镇/乡,此项一定要写清楚,要不然快递无法下单)+街道/村+门牌号
    5.超高清诗人形象照1张,腰围以上(不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图。
    (特别备注:以上资料齐备一起发来苏菲微信对话框,切勿鸟拉屎,微信信息量极大,无法及时回复,以免遗漏信息)国际诗人,非华语诗人,英语稿件要求,直接看本文结尾英语版本。英语版本里有详细说明。

    网络公开征稿模式:
    世界范围内网络公开征稿模式。凡宇宙范围内诗人,无论性别、种族、肤色、国籍、星系均可来稿。
    网络公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)。
    本诗歌选集语言:英汉对照。
    国际诗人的英语诗歌翻译成汉语。中国诗人及华语诗人的汉语诗歌翻译成英语。英汉对照翻译编辑出版。
    翻译:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
    本诗歌选集由诗人、翻译家苏菲统一翻译成英语或汉语印制出版。苏菲将汉语诗歌翻译成英语诗歌,英语诗歌翻译成汉语诗歌编辑出版。
    封面设计和内文排版人:大 藏。
    开本及其它:A4开本;简装;锁线胶装;内页单黑。英汉对照对开排版。一人一页纸:诗人形象照+英汉对照简介+英汉对照诗歌。
    封面设计:入选诗人方可上封面,诗不在书里的诗人不得上封面。照片务必发超高清诗人形象照,要有作家气质,请勿随便发手机捏的照片来,腰围以上[不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图]。
    [特别备注,把众多诗人放到一张封面,设计封面难度极大,需花费很大心力去做,请大家务必发超高清的图来,微信发图要点击发送原图,以确保大家在封面上看到的清楚,谢谢理解支持!]

    出版印制周期特别说明:
    出版印制周期:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网18国联合出版。属于英汉互译世界级选集,组稿,翻译,排版,印制,18国出版发行,都需要时间。整书印制周期跨年度。2023卷2022卷2021卷已经印制出版。
    国际出版:《苏菲译•世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网18国联合出版。

    网络宣传特别说明:
    【1)《苏菲译·世界诗歌年鉴》是中国诗人、翻译家苏菲(陈丽华)全球独立代言翻译主编英汉互译世界级纸质版诗歌选集。本英汉互译纸质版世界级诗歌选集,组稿,翻译,排版,印制,18国出版发行,需要大量时间和精力。整书印制周期跨年度。2021卷、2022卷、2023卷已印制。少量样书18国可订阅!2024卷2025卷还没有印,太着急的诗人,请勿投稿!2)稿件众多,网络推出需按照本出版社整体推广计划推出部分代表性诗人代表性作品。太着急网络推广的诗人,请勿投稿!谢谢理解!】

    印制年度推迟说明:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴》原计划一年一本。形成完整完美的诗歌年鉴序列: 2021 2022 2023 2024 2025…2030…2040…2050……但《苏菲译·世界诗歌年鉴》属于英汉互译世界级纸质版诗歌选集。投稿来自全世界各个语种、各个民族、各个国家的诗人。稿件范围广,组稿、翻译工程量极大。因此组稿,翻译,印制周期比较长。和中国国内纯汉语诗歌或者一门语言的非翻译类诗歌选集组稿编辑印制周期比较短根本不同。看不懂根本区别的诗人,太急于翻译印制的诗人,请勿投稿。
    苏菲希望和诗人们一起开足马力,赶上进度。用1-2年时间把2024卷、2025卷的进度赶上。从2026卷开始最大限度跟上节奏。

    翻译版权声明:
    1.苏菲翻译的作品,无论是英汉译还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
    2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
    3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品或翻译出版物。

    欢迎投稿,谢谢支持!

     

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
    苏菲诗歌&世界翻译网

    2025年11月27日

     

     

    Call For Poems Of
    Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook
    2024、2025…All Years

    (C-E Bilingual)

    (Welcome to submit the book in time! 
    Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

    Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

    Let Chinese Poets Go To World 
    Let World Poets Go Into China

     

    Let Chinese Poets Go To World, Let World Poets Go Into China ! In order to promote the international exchange and development of Chinese poetry, and promote the translation and research of world poetry, translator Sophy Chen, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Websites, and Sophy Chen Poetry Translation Weixin plan to edit and publish a volume of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) every year a book, starting in 2021. The book will be translated by poet and poetry translator Sophy Chen (Lihua Chen), and published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong. 
    The Paper book and E-book overseas will be published online in Amazon US English website in 18 nations. Paper in 15 Nations:CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA  AU. E-book in 13 Nations: US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN. (Paper books and e-books are jointly published in 18 countries).
    Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual), translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE (Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA  AU of 15 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN of 13 Nations in amazon.(Paper books and e-books are jointly published in 18 countries).New countries added in 2025 for paper books: Belgium, Republic of Ireland so all the books translated and edited by Sophy Chen and published in Amazon, have been published in paper editions in: Belgium and Republic of Ireland. Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) and Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) have been published in 18 nations too. 
    A total of 513 poems by 513 poets from 68 nations have been selected for the paper and e-book edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual). Among them, 173 foreign non-Chinese poets, and 340 Chinese poets from China and overseas. 
    A total of 631 poems by 631 poets from 75 nations have been selected for the paper and e-book edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual). Among them, 241 foreign non-Chinese poets, and 390 Chinese poets from China and overseas. 
    A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). Among them, 191 foreign non-Chinese poets, and 500 Chinese poets from China and overseas.

    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual): manuscript requirements, call for manuscripts, organizing manuscripts, language, translation, folio, typesetting, cover design, publication and printing, book mailing, new book launch, international publishing, online publicity, translation copyright description.

    Chinese Poets/Chinese Manuscript Requirements:
    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is printed in English and Chinese. Each poet is limited to submit 1 Chinese modern poem no more than 25 lines per volume (or 1 Chinese ancient poem no more than 4-8 sentences, or 3 haikues no more than 9 sentences), and is limited to original Chinese poetry works that have not been translated into English; 
    Poet bio 30 words or less (requirements: pen name + birthplace + published poetry collections + poetry awards, etc.) Note: No content unrelated to poetry, no more than 2 associations); publication province, real name or pen name or publication name (and recipient name). 
    The receiving address is clear to: “recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”; ultra-high definition poet image 1, above waist (no full body photo, no hat, no black sunglasses). 
    Professional photographer shot, send more than 3000 pixels of ultra-high definition original image. (Special note: Send all the above information together to Sophy wechat dialog box, do not shit, wechat information is very full, she can not reply you in time, so as to avoid missing information)
    International poets, non-Chinese poets, English manuscript requirements, directly read the English version at the end of this article. There are details in the English version.
    Online Open Call For Poems Mode:Worldwide online openly call for poems mode. Poets from all over the universe, regardless of gender, race, color, nationality or galaxy, are invited to give us poems.

    Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
    Language: English and Chinese. English and Chinese billigual in this poetry anthology. English poems by international poets will be translated into Chinese. Chinese poems by Chinese poets will be translated into English. English and Chinese edited and published in the book together.

    Translation: Sophy Chen/Lihua Chen. 
    Poems of this collection will be translated into English or Chinese by the poet and translator Sophy Chen. Sophy Chen will translated Chinese poems into English poems, and English poems into Chinese poems, edited and published.

    Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen

    Format: A4 format; In plain package; Wire lock and glue; black inside sheet. E-C folio typesetting. One page for one poet: poet image+ E-C bio+E-C poetry.

    Cover Design: Only selected poets can be on the cover, and poets whose poems are not in the book cannot be on the cover. Photos must be sent ultra high definition, poet image photos, to have a writer's temperament, do not send mobile phone take photos, above the waist [no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer, send ultra high definition image above 3000 pixels].
    [Special Note, put many poets on one cover, the design of the cover is very difficult, it will take a lot of effort to do, please be sure to send ultra-high-definition pictures, wechat pictures to click to send the original picture, to ensure that you will be clearly on the cover, thank you for your understanding and support!]

    Special Description of Publishing and Printing Period:
    Publishing and Printing Period:
    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English Web in 18 countries. It is a world-class anthology of English-Chinese translation, so its compilation, translation, typesetting, printing, publication and distribution in 18 countries, all of which will take time. Poets, too anxious to see the translation or the result of the book, not pay attention to the process, but repeatedly push us, do not submit!

    Book Mailing Special Instructions: Address Requirements: “Recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”. We can not send books to you without mobile number, we can not send books to you without the name of district/town/township. Remember!!!

    International Publication: The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English in 18 countries.The American Amazon English Web has its own book size, and each book needs to be typeset in accordance with the size of the book stipulated by Amazon, and the typesetting project is very large. These require manpower and resources. Poets, too anxious to see Amazon upload books, repeatedly urge to us, do not submit!

    Online Promotion Special Note: there are many poems, we do not have the time and energy to promote all the contributors one by one! Poems Online Promotion, the representative poems of some representative poets should be launched according to the overall promotion plan of the whole publishing and printing plan of us. Poets, pay too much attention to the online promotion of their poems selected in the book, and repeatedly urge us to have their poems promotion on line, do not submit! 

    Besides, I publicly declare the translation copyright here today:
    1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 
    2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 
    3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator.

     

    Foreign Poets (Non-Chinese Poets) : Every poet is limited to submit 3-10 poems in English and every poems within 25 lines (or 3-10 haiku in English) (no works translated into Chinese), 1 photo, no full body, no hat, no black sunglasses above your waist (at least 3000 pixels with high definition, if you’re in my yearbook before do not give me photos again ), and poet’s bio 30 words, no more than two associations name and awards name(if you’re in my yearbook before not do give bio again). Please confirm your country name and publication name. Note: works translated into English from other languages, please note the name of the translator and the language from which the language was translated.

     

    Welcome Your Poems !

     

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
    Sophy Poetry & World Translation Website

     

    Novermber 27, 2025

     

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

     

    翻译家、主编、出版人
    苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:

    国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

    苏菲出版英语诗歌原创集:

    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

    主要世界诗歌活动组织策划:

    苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     

    About Sophy Chen,
    The Translator, Chief Editor & Publisher

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards:

    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

    Her Written Poetry Collections:

    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
    [中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
    [诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
    [诗文评论]:不少于1500字(或另议);
    [散文小说]:不少于1500字(或另议);
    苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照)全球18国联合出版发行

    《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照)全球18国联合出版发行

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
    苏菲翻译、主编、出版,一书一号
    苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》
    (英汉对照 纸质版和电子版)
    18国联合出版发行

    Sophy Chen’s Translation
    Wolrd Poetry Yearbook 2023

    (C-E Bilingual in Paper & E-book)
    Published In 18 Nations
    Translated by Sophy Chen
    Edited by Sophy Chen

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

    纸质书15国:
    中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚
    Paper in 15 Nations:
    CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden) BE(Belgium) IE(Republic of Ireland)JP CA AU

    电子书 13国:
    美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度
    E-book in 13 Nations:
    US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN

     

    订阅苏菲签名版样书,
    请添加微信: Sophypoetry3

    Sophy Chen’s wechat: Sophypoetry3If you need a sample book
    signed by Sophy Chen,
    add her wechat: Sophypoetry3

     

    [苏菲诗歌&翻译网、苏菲国际翻译出版社、苏菲中国报道 2025-10-24]
    [Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, & Sophy Chen Report in China 2025-10-24]

     

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

     

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)

    China Edition Book Cover 中国版图书封面

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照 纸质版)苏菲翻译、主编。纸质版和电子版同时全球出版发行。《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》纸质版在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚15国出版发行。
    2025年,纸质书新增国家:比利时、爱尔兰共和国。苏菲翻译主编在亚马逊出版的所有书籍,均新增纸质书出版国:比利时、爱尔兰共和国。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度13国出版发行。
    苏菲翻译、主编《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照)纸质书和电子书共计18国联合出版发行。

    Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden)BE(Belgium)IE(Republic of Ireland)JP CA AUof 15 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN of 13 Nations.Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen. The Paper books and e-books of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been jointly published in 18 countries.
    New countries for paper books: Belgium, Republic of Ireland.
    All the books translated and edited by Sophy Chen and published in Amazon,have been published in paper editions in: Belgium and Republic of Ireland.

    《苏菲译 世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照 纸质版)苏菲翻译、主编。中国纸质原版图书成品尺寸为A4(210x285mm),564页,书脊30毫米,重1015g。封面设计以所有入选诗人诗人形象照为设计背景。浪漫个性,充分展现每位入选诗人的诗人风采。
    It is size A4(210x285mm), 564 pages, spine 30 mm, and 1015g. Its cover is designed in romantic personality with all selected poets poetry images as the design background.

     

    纸质书15国:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、比利时、爱尔兰共和国、日本、加拿大、澳大利亚
    Paper in 15 Nations:CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden)BE(Belgium)IE(Republic of Ireland)JP CA AU

    纸质书:Paper Book

    1.US(paper)美国 (纸质书)
    https://www.amazon.com/dp/B0FX76M17R

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-Amazon-paperUS(paper)美国 (纸质书)

    2.UK(paper)英国 (纸质书)
    https://www.amazon.co.uk/dp/B0FX76M17R
    3.DE(paper)德国(纸质书)
    https://www.amazon.de/dp/B0FX76M17R
    4.FR(paper)法国 (纸质书)
    https://www.amazon.fr/dp/B0FX76M17R
    5.ES(paper)西班牙 (纸质书)
    https://www.amazon.es/dp/B0FX76M17R
    6.IT(paper)意大利 (纸质书)
    https://www.amazon.it/dp/B0FX76M17R
    7.NL(paper)荷兰 (纸质书)
    https://www.amazon.nl/dp/B0FX76M17R
    8.PL(paper)波兰 (纸质书)
    https://www.amazon.pl/dp/B0FX76M17R
    9.SE(paper)瑞典 (纸质书)
    https://www.amazon.se/dp/B0FX76M17R
    10.BE(paper)比利时(纸质书)
    https://www.amazon.com.be/dp/B0FX76M17R
    11.IE(paper)爱尔兰共和国(纸质书)
    https://www.amazon.ie/dp/B0FX76M17R

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-Ireland-paperRepublic of Ireland(paper)爱尔兰共和国(纸质书)

    12.JP(paper)日本(纸质书)
    https://www.amazon.jp/dp/B0FX76M17R
    ‍13.CA(paper)加拿大 (纸质书)
    https://www.amazon.ca/dp/B0FX76M17R
    ‍14.AU(paper)澳大利亚 (纸质书)
    https://www.amazon.com.au/dp/B0FX76M17R
    ‍‍15.CN (paper)中国(纸质书)
    苏菲国际翻译出版社(中国香港)
    Sophy International Translation Publishing House (HONG KONG, China)
    —— 已出版 Published

     

    电子书 13国:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度
    E-book in 13 Nations: US UK DE FR ES IT NLJP BR CA MX AU IN

    电子书:E-book

    1.USA (E-book) 美国(电子书)
    https://www.amazon.com/dp/B0FTVJ8CTV
    2.UK (E-book) 英国(电子书)
    https://www.amazon.co.uk/dp/B0FTVJ8CTV
    ‍3.Germany (E-book) 德国(电子书)
    https://www.amazon.de/dp/B0FTVJ8CTV
    4.France (E-book) 法国(电子书)
    https://www.amazon.fr/dp/B0FTVJ8CTV
    5.Spain (E-book) 西班牙(电子书)
    https://www.amazon.es/dp/B0FTVJ8CTV
    6.Italy (E-book) 意大利(电子书)
    https://www.amazon.it/dp/B0FTVJ8CTV
    7.Netherlands (E-book) 荷兰(电子书)
    https://www.amazon.nl/dp/B0FTVJ8CTV
    8.Japan (E-book) 日本(电子书)
    https://www.amazon.jp/dp/B0FTVJ8CTV
    9.Brazil (E-book) 巴西(电子书)
    https://www.amazon.com.br/dp/B0FTVJ8CTV
    10.Canada (E-book) 加拿大(电子书)
    https://www.amazon.ca/dp/B0FTVJ8CTV
    11.Mexico (E-book) 墨西哥(电子书)
    https://www.amazon.com.mx/dp/B0FTVJ8CTV
    12.Australia (E-book) 澳大利亚(电子书)
    https://www.amazon.com.au/dp/B0FTVJ8CTV
    13.India(E-book) 印度(电子书)
    https://www.amazon.in/dp/B0FTVJ8CTV

    Sophy Chen’s TranslationWolrd Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual)-India-ebookIndia(e-book) 印度(电子书)

     

    About Sophy Chen(亚马逊苏菲主页)

    https://www.amazon.com/author/sophychen

    Sophy Chen’s bio in Amazon

    About Sophy Chen(亚马逊苏菲主页)

     

    China 中国(特别说明) 

    特别提示,亚马逊Kindle 图书出版已经退出中国,不再提供图书出版,《苏菲译 世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照 纸质版)中国原版图书由苏菲国际翻译出版社(香港)出版。
    如需纸质版苏菲签名版的诗人、读者,请添加苏菲微信订阅。微信号:Sophypoetry3.

    中国图书链接:
    https://www.sophypoetry.net/

     

    A special note, Amazon Kindle Books Publishing has withdrawn from China and will no longer provide book publishing in China. The original Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual in paper) in China has been published by Sophy International Translation Publishing House (Hong Kong). The poets and readers in China, please add Sophy's wechat. Wechat ID:Sophypoetry3. And if you are not in China you need the book, Please Add my facebook or send massage to my email: xisusophy@163.com 

    Book link in China:
    https://www.sophypoetry.com/

     

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

     

    翻译家、主编、出版人
    苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:

    国际最佳翻译家奖(2012)、世界传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、Pentasi B 年度奖(2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2023)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)、俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖—— “阿里娜·金奖 - 2025”等24项。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:

    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等20部。

    苏菲出版英语诗歌原创集:

    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)等2部。

    主要世界诗歌活动组织策划:

    苏菲是2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲是2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     

    About Sophy Chen,
    The Translator, Chief Editor & Publisher

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards:

    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); Pentasi B Pentasian Award(2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2023); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico,The Honorary Diploma“ARINA GOLD - 2025”Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia and other 24 awards.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc

    Her Written Poetry Collections:

    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China.She has successfully organized, sponsored and held 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
    [中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
    [诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
    [诗文评论]:不少于1500字(或另议);
    [散文小说]:不少于1500字(或另议);
    苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

  • 中国诗人苏菲荣获2025俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖 —— “阿里娜·金奖”

    中国诗人苏菲荣获2025俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖 —— “阿里娜·金奖”

    中国诗人苏菲荣获
    俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴金奖
    —— “阿里娜·金奖 - 2025”

    Chinese Poet Sophy Chen Was Awarded 
    Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025”  
    Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia

     

     Sophy Chen Awarded Honorary Diploma 'ARINA GOLD - 2025' Of Russia获奖证书
    Award certificate

     

    非常荣幸荣获俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴颁发的“阿里娜·金奖- 2025”荣誉证书,以表彰我在文化与诗歌选集方面做出的杰出贡献——《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)系列诗选。

    首先,我要感谢俄罗斯“阿里娜·NN”权威文学与艺术年鉴奖评审委员会的五位评审员,当然,我还要感谢《阿里娜·NN》年鉴奖荣誉证书上这枚蓝色印章——来自俄罗斯权威文学与艺术年鉴组织的蓝色印章。

    无论如何,我都要感谢入选我翻译主编的世界诗歌年鉴的诗人们以及你们的诗歌作品!让我们继续努力吧我的诗人们!

       —— 苏菲(Sophy Chen), 中国

     

    ........................................

     

    授奖证书:

    (俄罗斯)权威文学与艺术年鉴”阿里娜·NN“
    荣誉证书

    “阿里娜·金奖 - 2025”

    苏菲(中国)

    此殊荣授予
    你对文化与诗歌选集“年鉴”的杰出贡献

    最下方是评审委员会五位成员的签名以及“阿里娜·NN”年鉴奖印章

    俄罗斯,尼日尼·诺夫哥罗德

    2025 年 12 月 12 日

     

     

    Chinese Poet Sophy Chen Was Awarded 
    Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025”  
    Of Orthodox Literary And Artistic Almanac “Arina NN” Of Russia

     

    It is my great pleasure to be awarded the Honorary Diploma “ARINA GOLD - 2025” of orthodox literary and artistic almanac “Arina NN”, of Russia, for my outstanding contribution to culture and poetry anthologies “Yearbooks” Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual). 

    First let me thank its five members of the awards committee and of course I must thank the blue seal of the almanac “Arina NN” from an orthodox literary and artistic almanac of Russia. 

    Anyway, thank you all of my poets and your poems in the yearbooks translated and edited by me from all over of the world! Let’s move on !

            —  Sophy Chen,in China

     

    ....................................................................

     

    The diploma reads:

    Orthodox literary and artistic almanac “Arina NN”
    Honorary Diploma

    “ARINA GOLD - 2025”

    Sophy Chen (China)

    For outstanding contribution
    to culture and poetry anthologies "Yearbook"

    At the bottom are the signatures of five members of the awards committee and the seal of the almanac "Arina NN"

    Russia, Nizhny Novgorod, December 12, 2025

  • 68国513诗人513首诗-《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 翻译出版 前言/目录

    68国513诗人513首诗-《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 翻译出版 前言/目录

     

    3D Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 3D封面

     

    68 国 513 位诗人全图
    Full picture of 68 NATIONS, 513 POETS

    WORLD POETS  世界诗人
    67 NATIONS, 173 POETS 
     67 个国家,173 位诗人

    中国诗人  CHINESE POETS
    34个省市自治区及港澳台和外籍华语诗人所在国,340位华语诗人
    34 Provinces, Municipalities, Autonomous regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, and Nations Where Chinese Poets Are Located,340 CHINESE POETS

     

    Full Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 封面


    Cover and Back Cover Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 封面封底

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲


    翻译家、主编、出版人
    苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)。
    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。
    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)。
    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

    About Sophy Chen,
    The Translator, Chief Editor & Publisher

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 
    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico and other 23 awards,etc.
    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E) (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc
    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

     

    68国家-513诗人-513首诗
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)
    翻译出版前言

    让中国诗人走向世界,
    让世界诗人走进中国!

    作者:苏  菲(陈丽华)


    为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播、研究与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,同时向全世界展现伟大的中国诗歌艺术,诗人、翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社、苏菲诗歌&翻译系列网站决定联合编辑出版《苏菲世界诗歌翻译书库》英汉对照系列书籍。翻译、编选融汇中外优秀诗人诗作的世界性诗歌年鉴,自然就是《苏菲世界诗歌翻译书库》的首选,也是翻译家苏菲诗歌创作和诗歌翻译的终极理想。自《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)由诗歌翻译家苏菲翻译完成,国内,纸质书由苏菲国际翻译出版社香港出版;海外,纸质版和电子版在亚马逊美国英文网16国顺利发行以来,现在我们终于迎来了《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)!本书已经由苏菲翻译并编辑完成,国内,纸质书将由苏菲国际翻译出版社中国香港出版;海外,纸质版和电子版已经授权亚马逊美国英文网16国出版发行。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版,翻译出版计划从2021年在全球公开发布征稿启事,付诸实施以来,在全球引起广大中国诗人,海外华语诗人,以及外国多语种诗人不遗余力的持续投稿支持。部分诗人甚至将稿件从2021卷投到了2040卷。真是让人倍感欣慰、感动不已呀!这些诗人似乎与翻译家苏菲心有戚戚焉,大有和苏菲一起把诗歌理想坚持到底的决心呀!
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗。《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)纸质版一共入选来自68个国家的513位诗人的513首诗。
    按照英语字母顺序排列,这68个国家分别是:
    阿尔巴尼亚、阿尔及利亚、亚美尼亚、阿塞拜疆、孟加拉国、白俄罗斯、比利时、不丹、玻利维亚、波黑、巴西、文莱、保加利亚、加拿大、佛得角、哥伦比亚、刚果、克罗地亚、塞浦路斯、丹麦、埃及、法国、格鲁吉亚、德国、加纳、希腊、危地马拉、印度、伊拉克、爱尔兰、以色列、意大利、日本、肯尼亚、科索沃、黎巴嫩、利比亚、马其顿、马来西亚、墨西哥、摩洛哥、缅甸、尼泊尔、尼日利亚、挪威、巴基斯坦、巴勒斯坦、菲律宾、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、俄罗斯、塞尔维亚、新加坡、韩国、西班牙、叙利亚、塔吉克斯坦、泰国、突尼斯、土耳其、乌干达、英国、乌克兰、美国、乌兹别克斯坦、越南、中国。本书由中国诗人苏菲翻译主编,因此中国诗人放到最后,也便于划分英语诗人和汉语诗人。

    按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自67个国家的外国本族语诗人分别是:
    These 513 Selected Poets In Alphabetical Order Of English Letters. Among Them, The Foreign Native-language Poets From 67 Nations Are As Follows:
    [阿尔巴尼亚诗人]阿尔伯特·哈巴扎吉、阿尔本·艾力阿兹、库及提姆·哈吉达瑞、拉吉蒙达·蔻赛·石扣彼、里法特·伊斯梅利、托多利·巴巴、[阿尔及利亚诗人]哈米德·拉比、[亚美尼亚诗人] 阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬、阿麦奴伊·斯斯扬、[阿塞拜疆诗人]艾莉雅儿·艾莱克若夫、[孟加拉国诗人]阿克莉玛·安克莉、许马云·迦比尔、卡姆鲁尔·伊斯兰、穆罕默德·哈比布拉·赫拉利、尼洛伊·拉菲克、瑞拉努尔·霍克、锡克达尔·穆罕默德·基布里亚、苏丹·穆罕默德·拉扎克、陶菲古尔·伊斯兰·乔杜里、[白俄罗斯诗人] 谢尔盖·斯塔里科夫、[比利时诗人]日尔曼·德鲁根布罗特、[不丹诗人]巴嘎瓦斯·班达里、林济恩、[玻利维亚诗人]马尔科·安东尼奥、[波黑诗人]艾米娜·德利洛维克·科威瑞克、布卡里奇-恩萨尔、[巴西诗人]雅内特·萨巴格·波坦、[文莱-达鲁萨兰国诗人] H·马尔、[保加利亚诗人]柳德米拉·波戈斯洛沃娃、咪咪·米拉耶洛娃、米罗斯拉瓦·帕纳约托娃、拉得卡·阿塔娜索瓦-托帕洛娃、[加拿大诗人] 阿肖克·巴尔加瓦、苏尔吉特·考尔塔尼亚·阿伊蒂奇、[佛得角诗人]格罗利·亚索菲亚、[哥伦比亚]孔苏埃洛·埃尔南德斯、[哥伦比亚诗人]兰斯卡亚夫·阿莫儿特古伊、温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗、[刚果诗人]卡马·西沃·卡曼达、[克罗地亚诗人]利利亚娜·多布拉、兹登科·库尔科维克、[塞浦路斯诗人]阿里基·泰来司库、[丹麦诗人] 克劳斯·安克森、马哈茂德·赛义德·卡瓦什、[埃及诗人]乔治·昂西、穆罕默德·阿卜杜勒·阿齐兹·沙米斯、[法国诗人]米蕾拉·莱卡·西哈娃、提莫西·波德纳夫、[格鲁吉亚诗人]萨姆森·格尔科维泽、[德国诗人]安杰·斯特恩、娜塔莉·比索、萨蒂斯·施罗夫、[加纳诗人]哈尔·哈尔娜-阿玛勒、加梅尔·三卡尔、[希腊诗人]迪米特里斯·P·克拉尼奥蒂斯、卡帕德利·埃夫蒂契亚、帕拉斯克维·乌拉·梅穆、萨丁-洪德鲁-希尔、[危地马拉诗人]桑德拉-萨萨尔米恩图、[印度诗人]阿拜拉·米尔扎、阿纳普·乔杜里、安奴帕玛·卡德瓦得、巴拉康德兰·奈尔、达什拉特·纳克、迪利普·梅瓦达、贾特林德·奥拉赫、兰卡·斯瓦·罗摩·普拉萨德、拉克希米·康德·穆库尔、梅塞什·尼尔莫希、牧瓦瓦·斯里尼瓦沙·拉奥、帕塔·班纳吉、布拉萨拉·库马尔·达赖、皮那森、布拉涂余莎·萨尔卡尔、拉吉舍里·莫拉帕特拉、拉姆·克里希纳·辛格、拉维·马鲁斯、桑托什·米斯拉、西塔拉姆·坎曼、谢莱什·古普塔·维尔、苏蒂帕塔·米什拉、优甲乐·曼达乐、[伊拉克诗人] 安维尔-加尼、白沙瓦·卡卡伊、[爱尔兰诗人]亚瑟·布鲁姆菲尔德、[以色列诗人]伊迪特·巴拉克、阿维特·哈扎克、达夫纳·费尔德曼、迪娜·达尔巴、蒂塔·沙威特、埃德娜·亚弗、哈吉特·卡梅尔、艾瑞斯·沙皮哈·亚隆、艾萨克·科恩、迈克尔·佩里、宁录·施莱、拉尼·罗森塔尔、瑞尼·斯尼尔、戍莎娜·卡尔巴斯、塔尔·伊弗根、透特·赫尔墨斯·萨托里、[意大利诗人]安吉拉·科斯塔、安娜·玛丽亚·达奥利奥、芭芭拉·安娜·盖亚多尼、克劳迪娅·梅塞洛迪、弗兰卡·科洛佐、加布里埃尔·皮切尔诺、卡洛杰罗·拉·韦基亚、詹尼·罗曼尼洛、厄玛·库尔提、伊万·波佐尼、劳拉·罗素、莉迪亚·齐雅瑞礼、路易吉·费兰特、玛丽亚·米娅歌莉娅、马西莫·马萨、罗伯托·马尔扎诺、[日本诗人] 法橋太郎、[肯尼亚诗人] 南希·恩德、奥尼马斯·吉迪恩、帕尔温德尔·纳吉、[科索沃诗人]法瑞丁·谢胡、[黎巴嫩诗人]塔基瑞德·博乌·迈尔希、[利比亚诗人]尼娜·萨塔维、[马其顿诗人] 卢博米尔·米哈伊洛夫斯基、[马来西亚诗人]希拉·安、[墨西哥诗人]玛琳·帕西尼、[摩洛哥诗人]哈桑·亚赫提、[缅甸诗人] 海因·敏·吞、玛姆·罗希德、[尼泊尔诗人] 比斯玛·乌普雷蒂、[尼日利亚诗人] 那高姿-奥利维亚-欧苏欧哈、[挪威诗人]阿里·阿布哈塔布、[巴基斯坦诗人]阿尤布·卡瓦尔、穆罕默德·伊沙克·阿巴斯、塔基拉·库雷希、摩恩-沙拉比亚、[菲律宾诗人]杜鹃·加西亚-玛蒂娜、[波兰诗人] 艾丽嘉·玛丽亚·库伯斯卡、伊丽莎·塞吉特、诺伯特·戈拉、[葡萄牙诗人]玛丽亚·多萨米罗·巴罗佐、[罗马尼亚诗人]克里斯蒂娜·帕斯卡、路易莎·卡拉、[俄罗斯诗人]奥尔加·列瓦德纳亚、瓦列里·拉提宁、[塞尔维亚诗人]杜尚·斯托伊科维奇、耶莱娜·萨里奇·切维特科维奇、雷菲克·马丁诺维奇、[新加坡诗人]大卫·苏宝华、[韩国诗人] 韓成禮、金万秀、[西班牙]拉斐尔·维尔切斯·普罗恩扎、[叙利亚诗人]埃尔哈姆·伊萨、侯赛因·哈巴什、[塔吉克斯坦诗人]拉杰普·咖夫尔、[泰国诗人] 斯蒂芬A·若兹文瑟、[突尼斯诗人] 费提-萨西、奥尔法-菲洛-惴德、[土耳其诗人] 莱拉·埃斯克、泽克-塞里克、[乌干达诗人]卡贝多蓬-皮多-迪贝斯特、[英国诗人]安娜·玛丽亚·密茨凯维奇、英顿·巴洛特、[英国-苏格兰诗人] 芬-霍尔、[乌克兰诗人]特蒂亚娜· 赫蕊斯坦·琼卡、[美国诗人]哈马德·萨希尔、[美国诗人]迈克尔·李·约翰逊、[乌兹别克斯坦诗人]麦克瑞本·阿伯多哈克米诺瓦、穆纳瓦尔·博尔塔耶娃、[越南诗人]麦文凡、鲁音思岁灵。

    按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自34个省市自治区港澳台及外籍华语诗人所在国的诗人分别是:
    These 513 Selected Poets According To The English Alphabet, From 34 Provinces, Municipalities, Autonomous Regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, And Nations Where Chinese Poets Are Located
    [中国诗人]苏菲 、大藏、潇潇、伊沙、康桥、[美籍华语诗人]非马、饶蕾、张儒民、赵汝铎、[加拿大籍华语诗人]叶虻、[台湾诗人]古月、洪錦坤、[香港诗人]黃小平、[北京诗人]丛小桦、大戈、大玉、刚毅、郭晓勇、何全兴、金思宇、李嘉维、李金龙、刘爱明、刘亚军、吕泽、那日如来、菩玉、谯达摩、峭岩、石国华、无位真尊、萧宽、杨怡、杨志学、张卫明、 张宗新、赵丽华、紫竹滴水、[重庆诗人] 阿普、北辰、陈琼、胡中华、刘国瑞、绿袖子、 彭继东、普冬、冉晓光、唐诗、田丽君、[天津诗人]徐柏坚、[上海诗人]疯子开、胡永明、舒爱萍、李昶阳、林中路、善水、王海、王书振、余志成、[安徽诗人]曹传旭、刀峰、关 民、管党生、洪小留、慧灵、九华山人、李钊、刘 斌、罗亮、孟义、王采玲、王忆贫、雁羽、张远琴、[福建诗人]李宣财、林间新地、林懋予、虬岛、 郑志坚、[甘肃诗人]阿 江、包容冰、曹焕荣、 陈冠宇、大唐旋风、韩育民、何超、何甜、何延根、师榕、王循礼、一片冰心、赵兴高、周旦、[广东诗人]蔡子、曹定伟、曹旭华、陈池、陈孝跃、陈陟云、淡笑嫣然、丁桂容、郭宝琳、何佳霖、黄鹏、黄志高、蒋楠、蒋生、雷力、李道、李国坚、李慧、李明刚、梁念钊、林少明、刘步平、刘纪青、刘建芳、刘素娟、刘文芬、罗汉伦、潘小娴、庞清明、裴训、彭海涛、戚伟明、盛鞠良、王健华、杨子俊、 一舟、张创辉、赵南成、郑如凤、钟海潮、钟晴、 粥样、子今非、 邹合全、[广西诗人] 窦锡省、问川先生、[贵州诗人] 百川河、陈叶水、船夫、柯真海、漆章琼、王广田、王茄茜、[海南诗人]纪明光、[河北诗人]般若、碧波er、海霞、南宫凡、索文斌、[河南诗人]阿政、冰凌、曹天、陈文举、黄之翊、李向平、卢子璋、马聚魁、孙喜元、王宏雷、杨宽、竹尚子、[黑龙江诗人] 陈瑞霞、歌兮、吕万臣、孟梦、仁真卓玛、越战士、[湖北诗人]蔡犁、胡礼忠、李涢河、廖永章、彭剑平、如尘、汤应权、田边、王永华、杨代林、杨进、杨远梦、余仲廉、张春台、张祥志、郑成玉、[湖南诗人]艾林、 陈辉、大象无形、郝万明、红蝴蝶、胡开华、姜灿辉、邝厚勤、罗耀霞、马晨春、彭洪升、彭剑平、吴投文、肖歌、严一、姚京佑、于成艳、玉岸、[吉林诗人]崔郑文哲、刘殿荣、小景、[江苏诗人]柴永红、陈春华、金墨、刘定国、刘文亚、马兴无、欧阳欣悦、神剑、十品、苏建东、汪杰、王柳璎、西窗、 夏才和、胥良风、徐玉华、雪丰谷、胭脂茉莉、言奇、周永军、[江西诗人]曹南、黄满新、李献宗、罗启晁、朴勤、萧升、谢玉斌、[辽宁诗人]季春、栖梦、青龙谷子、薛媛、朱赤、[内蒙古诗人]枫、傅丽祯、李焕通、田春兰、王相东、杨庆发、张畔、 张桃桃、[宁夏诗人]李成山、鲁宁、张铎、[山东诗人]陈秀珍、郭彦田、胡尊志、李兴友、刘臣民、刘成爱、绿一、弥生、 墨林、王义尚、心蝶、一品红、尹国营、驭川鹰、袁荣生、张荣桂、[山西诗人]贾晋蜀、陆军、王凤、杨明才、印清法师、[陕西诗人]安伯虎、白金禾、白立、 高建斌、葛党固、凌云飞渡、马华、马一鸣、 马志高、 诗忆故乡、 天汉屠夫、天蓝蓝、 夏日晚风、张康德、张云祥、张智谋、[四川诗人]阿撒、郭理坝、黄忠和、李红玉、李小平、林栩、刘顺洪、佘建珍、谭家猛、天马长嘶、吴德勇、徐澄泉、张贞巧、周敏、[西藏诗人]李素萍、[新疆诗人]阿布力孜·吾拉因、曹钧、 狄力木拉提·泰来提、 高昌、季贵林、 蒋林、桑山、[云南诗人]扶殇、高国斌、冷冰、李席林、刘春林、莫亚、普应杰、孙建忠、王昭荣、杨春华、[浙江诗人] 阿胜、陈大林、陈兴兵、佛手、谷孕天歌、过承祁、金霖、九月、赖子、娄晓鸿、坡山俯愿君、钱竖松、 三远、宋日哲、温大侠、夏 凯、杨介存、叶晨、一郎、章荔玲、周国祥。

    苏菲对诗人个媒体和大媒体新闻转载的号召:
    Sophy Chen’s Call To Poets Media And Major Media News Reprints:
    我亲爱的诗人,你的创作、投稿、转发、诗人个媒体、所在国大媒体各个语种的转载,以及你所在国读者的订阅和宣传,是我们这本书可以持续选稿、编辑、翻译,出版的坚实基础。希望我亲爱的诗人用你强大的诗人个媒体或大媒体为你的作品、为我们这本书做到尽可能的宣传和支持。谢谢你们!

    《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版 征稿相关:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版:稿件要求、征稿模式、组稿、语言、翻译、开本、排版、封面设计、出版印制、图书邮寄、新书发布会、国际出版、网络宣传、翻译版权说明。
    中国诗人/华人汉语稿件要求:
    《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版,每人每卷限投新诗1首不超过25行(或古诗词1首4-8句,或三俳句不超过3首9句),限没有被翻译成英语的原创汉诗作品;
    诗人简介30字以内(要求:笔名+出生地+出版诗集+诗歌奖项等。备注:不要和诗歌无关的内容,协会不超过2个);注明发表省份,真名或笔名或发表名(及收件人姓名)。
    收书地址明确到:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”;超高清诗人形象照1张,腰围以上(不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图。(特别备注:以上资料齐备一起发来苏菲微信对话框,微信信息量极大,无法一一及时回复,以免遗漏信息,谢谢理解支持!!!)
    国际诗人,非华语诗人,英语稿件要求,直接看英语版本。英语版本里有详细说明。
    全网公开征稿:
    世界范围内全网公开征稿。凡宇宙范围内诗人,无论性别、种族、肤色、国籍、星系均可来稿。
    全网公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
    Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
    语言:英汉对照
    本诗歌选集语言英汉对照。将国际诗人的英语诗歌翻译成汉语。将中国诗人及华语诗人的汉语诗歌翻译成英语。英汉对照编辑出版。
    译者/主编:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
    本诗歌选集由诗人、翻译家苏菲统一组稿,统一翻译成英语或汉语印制出版。苏菲将汉语诗歌翻译成英语诗歌,英语诗歌翻译成汉语诗歌并编辑、赞助出版。

    赞助出版人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)、大 藏
    赞助出版社:苏菲国际翻译出版社
    Sponsor: Sophy Chen / Lihua Chen, and Dazang Chen
    Publishing House Sponsor: Sophy International Translation Publishing House
    封面设计和内文排版人:大 藏
    Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen
    出版社:
    中国:苏菲国际翻译出版社:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版。
    全球:美国亚马逊英文网16国联合出版。
    开本
    A4;简装;锁线胶装;内页单黑。英汉对照对开排版。一人一页纸:诗人形象照+英汉对照简介+英汉对照诗歌。
    封面:入选诗人方可上封面,诗不在书里的诗人不得上封面。照片务必发超高清诗人形象照,要有作家气质,腰围以上的半身照[不要全身照,不要戴帽子,不要戴黑墨镜)。专业摄影师拍摄,发3000像素以上超高清原图]。
    [特别备注,把众多诗人放到一张封面,设计封面难度极大,需花费很大心力去做,请大家务必发超高清的图来,(在微信对话框,用手指把图片拉大,拉到脸和手机屏幕一样大,脸上的纹路看的很清晰的图才是超高清图,微信发图一定要点击发送原图,否则微信会自动压缩,压缩的很小,不清晰了,诗人形象照做到封面上就不清晰了)谢谢理解支持呀!]
    出版印制周期特别说明:
    出版印制周期:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版由“苏菲国际翻译出版社”中国香港出版,联合美国亚马逊英文网16国联合出版。属于英汉互译世界级诗歌选集,组稿,翻译,排版,印制,16国出版发行,都需要时间。整书印制周期跨年度。太着急看到译文或成书结果,不重过程,一再催逼的诗人请勿投稿!
    图书邮寄特别说明:
    地址要求:“收件人+手机号+省+市/县+区/镇/乡+街道/村+门牌号”。
    图书邮寄时间:整书印制周期跨年度。一般印刷完成,新书发布会前后进行邮寄!太着急要求邮寄,一再催逼的诗人请勿投稿!
    新书发布会特别说明:《苏菲译·世界诗歌年鉴202x卷》英汉对照纸质版新书发布会,属于苏菲个人独资赞助主持的诗歌公益活动。由于经费时间精力一系列非人力可控因素。新书发布会将采取省力省时省钱等灵活方式举办。举办时间地点灵活安排。
    国际出版:美国亚马逊英文网有自己的图书尺寸规格,每本书需要另行按照亚马逊规定的图书尺寸再重新编辑排版,编辑排版工程量极大。这些都需要人力物力。太着急看到亚马逊上传图书,一再催逼的诗人请勿投稿!
    网络宣传特别说明:稿件众多,我们没有时间精力将所有投稿诗人作品一一进行网络推广!网络推出需按照本社本书整体推广计划推出部分代表性诗人的代表性作品。太注重入选本书的网络推广,一再催逼要求网络推广的诗人请勿投稿!
    翻译和诗歌原创版权声明:
    1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
    2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
    3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品、翻译出版物或原创作品。
    我亲爱的诗人,读者朋友们,希望这个美好的秋天来到你身边的《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照) 带你度过一个愉快的金秋!
    感谢你的阅读!感谢你的支持!

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
    苏菲诗歌&世界翻译网

    2025年9月2日

     


    68 Nations-513 poets-513 Poems
    Preface
     Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)

    Let Chinese Poets Go To World,
    Let World Poets Go Into China!

    Author:Sophy Chen(Lihua Chen)

    In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, poet and translator SOPHY CHEN, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual). The translation and compilation of a worldwide poetry yearbook that integrates the poems of outstanding Chinese and foreign poets is naturally the first choice for “ Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual)” and it is also the ultimate ideal for translator Sophy Chen in terms of her poetry creation and poetry translation. Since Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) and Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) had been translated by the poetry translator Sophy Chen, the domestic paper editions had been published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong; overseas, the paper and e-books had been successfully released on the Amazon US English website in 16 countries. Now, we are finally welcoming “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)”! This book has been translated and edited by Sophy Chen. The domestic paper edition will be published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong; overseas, the paper and e-books have been authorized for publication and distribution to Amazon US English in 16 countries.
    Since Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) in paper, has been publicly released of the call for submissions and put into practice globally, it has received continuous and dedicated submissions and support from Chinese poets worldwide, overseas Chinese-language poets, and foreign multilingual poets. Some poets even submitted their poems from the volume 2021 all the way to the volume 2040. This is truly a source of great joy and inspiration! These poets seem to have a deep connection with translator Sophy Chen, and have a strong determination to uphold the poetic ideals together with Sophy Chen until the very end!
    A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). A total of 631 poems by 631 poets from 75 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022(C-E Bilingual).
    A total of 513 poems by 513 poets from 68 nations have been selected for the paper edition of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual).

    Arranged In Alphabetical Order Of The English Letters, These 68 Nations Are:
    ALBANIA,ALGERIA,ARMENIA,AZERBAIJAN, BANGLADESH, BELARUS, BELGIUM, BHUTAN, BOLIVIA, BOSNIA AND HERZEGOVINA, BRASIL, BRUNEI, BULGARIA, CANADA,CAPE VERDE,COLOMBIA,CONGO, CROATIA, CYPRUS, DENMARK, EGYPT, FRANCE, GEORGIA, GERMANY, GHANA, GREECE, GUATEMALA, INDIA, IRAQ, IRELAND, ISAEL, ITALY, JAPAN, KENYA, KOSOVO, LEBANON, LIBYA, MACEDONIA, MALAYSIA, MEXICO, MOROCCO, MYANMAR, NEPAL, NIGERIA, NORWAY, PAKISTAN, PALESTINE, PHILIPPINES, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, RUSSIA, SERBIA, SINGAPORE, SOUTH KOREA, SPAIN, SYRIA, TAJIKISTAN, THAILAND, TUNISIA, TURKEY, UGANDA, UK, UKRAINE, USA, UZBEKISTAN, VIETNAM, and CHINA. This book is translated and edited by Chinese poet Sophy Chen, so Chinese poets are put at last, for it is easier to distinguish between English and Chinese poets.

    按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自67个国家的外国本族语诗人分别是:
    These 513 Selected Poets In Alphabetical Order Of English Letters. Among Them, The Foreign Native-language Poets From 67 Nations Are As Follows:
    [Albania]Albert Habazaj,Arben Iliazi,Kujtim Hajdari,Rajmonda Qose Shkopi,Rifat Ismaili,Thodhori V Baba,Hamid Larbi,[Algeria]Hamid Larbi,[Armenia]Anahit Arustamyan,Armenuhi  Sisyan,[Azerbaijan]Eliyar Eleskerov,[Bangladeshi]Taufiqul Islam Chowdhury,,Aklima Ankhi,Humayun Kabir,Kamrul Islam,Muhammod Habibullah Helali,Niloy Rafiq,Rehanul Hoque,Shikdar Mohammed Kibriah,Sultan Muhammad Razzak,[Belarus]Serge Starikov,[Belgium]Germain Droogenbroodt,[Bhutan]Bagawath Bhandari,Rinzin Rinzin,[Bolivia]Marco Antonio,[Bosnia Herzegovina]Emina Đelilović-Kevrić,Ensar Bukarić,[Brasil]Janete Sabag Bottan,[Brunei]H.Mar,[Bulgaria]Lyudmila Bogoslovova,Mimi Mihaylova,Miroslava Panayotova,Radka Atanasova-Topalova,[Canada]Ashok Bhargava,Surjit Kaur,Tanja Ajtic,[Cape Verde]Glória Sofia,[Colombia]Consuelo Hernández,[Colombia]Laskiaf Amortegui,Winston Morales Chavarro,[Congo]Kama Sywor Kamanda,[Croatia]Ljiljana Dobra,Zdenko Curkovic,[Cyprus]Aliki Telesku,[Denmark]Claus Ankersen,Mahmoud Said Kawash,[Egypt]George Onsy,Mohamed Abdel Aziz Shameis,[France]Mirela Leka Xhava,Timothée Bordenave,[Georgia]Samson Gelkhvidze,[Germany]Antje Stehn,Natalie Bisso,satis shroff,[GHANA]Ayo Ayoola-Amale,Gamel Sankarl,[Greece]Dimitris P. Kraniotis,Kapardeli Eftichia,Paraskevi Voula Memou,Xanthi Hondrou-Hill,[Guatemala]Sandra Ssarmiento,[India]Abeera Mirza,Anup Chowdhury,Anupama Kadwad,Balachandran Nair,DASHARATH NAIK,Dilip Mewada,Jatinder Aulakh,L Sr Prasad,Lakshmi Kant Mukul,Meethesh Nirmohi,Muvva Srinivasa Rao,Partha Banerjee,Prasana Kumar Dalai,Prasen,Pratyusha Sarkar,Rajashree Mohapatra,Ram Krishna Singh,Ravi Maruth,Santosh Misra,Seetaram Khammam,Shailesh Gupta Veer,Sudipta Mishra,Ujjal Mandal,[Iraq]Anwer Ghani,[Iraq]Peshawa Kakayi,[Ireland]Arthur Broomfield,[Isael]Idit Barak,Avivit Hazak,Dafna Feldman,Dina Dalbar,Dita Shavit,Edna Aphek,Hagit Carmel,Iris Shapira Yalon,Isaac Cohen,Michal Perry,Nimrod Shine,Rani Rosental,Rini Snir,Shoshana Karbasi,Tal Ifergan,Thoth Hermes Satori,[Italy]Angela Kosta,,Anna Maria Dall’Olio,Barbara Anna Gaiardoni,Claudia Messelodi,Franca Colozzo,Gabriella Picerno,gero la vecchia,Gianni Romaniello,Irma Kurt,Ivan Pozzoni,Laura Russo,Lidia Chiarelli,Luigi Ferrante,Maria Miraglia,Massimo Massa,Roberto Marzano,[Japan]Taro Hokkyo,[Kenya]Nancy Ndeke,Onesmus M. Gideon,Parvinder Nagi,[Kosovo]Fahredin Shehu,[Lebanon]Taghrid Bou Merhi,[Libya]Nina Al-Sartawi,[Macedonia]Ljubomir Mihajlovsk,[Malaysia]Sheila Ann,[Mexico]Marlene Pasini,Hassane Yarti,[Myanmar]Hein Min Tun,Mamu Roshid,[Nepal]Bhisma Upreti,[Nigeria]Ngozi Olivia Osuoha,[Norway]Ali Abukhattab,[Pakistan]Ayub Khawar,Muhammad Ishaq Abbasi,Tajalla Qureshi,[Palestine]Moaen Shalabia,[Philippines]Rhodora Garcia-Medina,[Poland]Alicja Maria Kuberska,Eliza Segiet,Norbert Góra,[Portugal]Maria do Sameiro Barroso,[Romania]Cristina Pasca,Luiza Cala,[Russia]Olga Levadnaya,Valeriy Latynin,[Serbia]Dušan Stojković,Jelena Sarić Cvetković,Refik Martinovic,[Singapore]David Soh Poh Huat,[South Korea]Sungrye Han,Wansoo Kim,[Spain]Rafael Vilches Proenza,[Syria]Elham Issa,Hussein Habasch,[Tajikistan]Rajab Ghaffor,[Thailand]Stephen A. Rozwenc,[Tunisia]Fethi Sassi,Olfa Philo Drid,[Turkey]Leyla Işık,Zeki Çelik,[Uganda]Kabedoopong Piddo Ddibe'st,[Ukraine]Tetyana Hrytsan-Chonka ,[UK]Anna Maria Mickiewics,Indu Barot,[UK-Scotland]Fin Hall,[USA]AhamadSahil,Michael Lee Johnson,[Uzbekistan]Mekhribon Abdurakhmonova, Munavvar Boltayeva,[Vietnam]Mai Văn Phấn,Nguyễn Thị Thùy Linh.
    按照英语字母顺序排列这513位入选诗人,其中来自34个省市自治区港澳台及外籍华语诗人所在国的诗人分别是:
    These 513 Selected Poets According To The English Alphabet, From 34 Provinces, Municipalities, Autonomous Regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, And Nations Where Chinese Poets Are Located:
    [China]Sophy Chen,Dazang Chen,Xiaoxiao,Yi Sha,Kangqiao,[Chinese American] William Marr,Rao Lei,Zhang Rumin,Zhao Ruduo,[Chinese Canadian] Ye Meng, [Taiwan, China] Gu Yue, Hong Jinkun, [Hong Kong, China] Huang Xiaoping,[Beijing, China] Cong Xiaohua, Da Ge,Dayu,Gang Yi,Guo Xiaoyong,He Quanxing,Jin Siyu,Li Jiawei,Li Jinlong,Liu Aiming,Liu Yajun,Lv Ze,Buddha That Day,Pu Yu,Qiao Damo,QIAOYAN,Shi Guohua, WUWEIZHENZUN,Xiao Kuan,Yang Yi,Yang Zhixue,Zhang Weiming,Zhang Zongxin,Zhao Lihua,Purple Bamboo Dripping Water,[Chongqing, China] A Pu, Bei Chen, Chen Qiong, Hu Zhonghua, Liu Guorui, Greensleeves, Peng Jidong,Pu Dong, Ran Xiaoguang,Tang Shi,Tian Lijun,[Tianjin, China] Xu Baijian,[Shanghai, China] Madman Kai,Hu Yongming, Shu Aiping, Li Changyang,Lin Zhonglu, Shanshui, Wang Hai, Wang Shuzhen, Yu Zhicheng,[Anhui, China] Cao Chuanxu, Dao Feng,Guan Min, Guan Dangsheng, Hong Xiaoliu, Hui Ling, Jiuhuashanren, Li Zhao, Liu Bin, Luo Liang, Meng Yi, Wang Cailing, Wang Yipin, Yan Yu, Zhang Yuanqin,[Fujian, China] Li Xuancai,New Land In The Forest, Lin Maoyu,Qiu Dao, Zheng Zhijian,[Gansu, China] Ajiang,Bao Rongbing, Cao Huanrong, Chen Guanyu, Datang Whirlwind,Han Yumin, He Chao, He Tian, He Yanguen, Shi Rong, Wang Xunli, A Piece Of Ice Core, Zhao Xinggao, Zhou Dan,[Guangdong, China] CAI Zi,, Cao Dingwei, Cao Xuhua, Chen Chi, Chen Xiaoyue,Chen ZhiYun, Li Xiaoyan, Ding Guirong, Guo Baolin, He Jialin, Huang Peng,, Huang Zhigao, Jiang Nan, Jiang Sheng, Lei Li, Li Dao, Li Guojian, Li Hui, Li Minggang,Liang Nianzhao,Lin Shaoming,Liu Buping, Liu Jiqing, Liu Jianfang, Liu Sujuan, Liu Wenfen, Luo Hanlun, Pan Xiaoxian, Pang Qingming, Pei Xun, Peng Haitao,Qi Weiming,Sheng Juliang, Wang Jianhua, Yang Zijun, Yi Zhou, Zhang Chuanghui,Zhao Nancheng, Zheng Rufeng, Zhong Haichao, Zhong Qing,Zhou Yang, Zijinfei,Zou Hequan,[Guangxi, China] Douxi Sheng, Mr. Wen Chuan,[Guizhou, China]Baichuanhe,Chen Yeshui, Boatman, Ke Zhenhai, Qi Zhangqiong, Wang Guangtian, Wang Qiaxi,[Hainan, China] Ji Mingguang,[Hebei, China] Prajna, Bibo er, Haixia, Nan Gongfan, Suo Wenbin,[Henan, China] A Zheng,, Bingling, Cao Tian,Chen Wenju, Huang Zhiyi, Li Xiangping, Lu Zizhang, Ma Jukui, Sun Xiyuan, Wang Honglei, Yang Kuan, Zhu Shangzi,[Heilongjiang, China] Chen Ruixia, Ge Xi, Lv Wanchen, Meng Meng, Renzhen Zhuoma, Vietnamese Soldier,[Hubei, China] Cai Li, Hu Lizhong, Li Yunhe, Liao Yongzhang, Peng Jianping, Ru Chen,Tang Yingquan, Tianbian, Wang Yonghua, Yang Dailin, Yang Jin, Yang Yuanmeng,Yu Zhonglian, Zhang Chuntai, Zhang Xiangzhi, Zheng Chengyu,[Hunan, China] Ai Lin,, Chen Hui, DAXIANGWUXING, Hao Wanming, Red Butterfly, Hu Kaihua, Jiang Canhui, Kuang Houqin, Luo Yaoxia, Ma Chenchun, Peng Hongsheng, Peng Jianping, Wu Tou Wen, Xiao Ge, Yan Yi, Yao Jingyou, Yu Chengyan,Yu An,[Jilin, China] Cui Zhengwenzhe,Liu Dianrong,Xiao Jing,[Jiangsu, China] Chai Yonghong,Chen Chunhua,Jin Mo,Liu Dingguo,Liu Wenya,Ma Xingwu,Ouyang Xinyue,Magic Sword,Shi Pin,Su Jiandong,Wang Jie,Wang Liuying,West Window,Xia Caihe,Xu Liangfeng,Xu Yuhua,Xue Fenggu,Rouge Jasmine,Yan Qi,Zhou Yongjun,[Jiangxi, China]Cao Nan, Huang Manxin, Li Xianzong, Luo Qichao, Pu Qin, Xiao Sheng, Xie Yubin,[Liaoning, China] Ji Chun,, Qimeng,Qinglong Guzi,Xue Yuan, Zhu Chi,[Inner Mongolia, China] Maple, Fu Lizhen, Li Huantong, Tian Chunlan, Wang Xiangdong, Yang Qingfa, Zhangpan,Zhang Taotao,[Ningxia, China] Li Chengshan,Luning,Zhang Duo,[Shandong, China] Chen Xiuzhen, Guo Yantian, Hu Zunzhi, Li Xingyou, Liu Chenmin, Liu Cheng 'ai, Lu Yi, Yayoi, Mo Lin, Wang Yishang, Xindie, Poinsettia, Yin Guoying, Yu Chuanying, Yuan Rongsheng, Zhang Ronggui,[Shanxi, China] Jia Jinshu,Lu Jun,Wang Feng,Yang Mingcai, Buddhism Master Yinqing,[Shaanxi, China] An Bohu, Bai Jinhe, Bai Li, Gao Jianbin, Ge Danggu, Ling Yun Feidu, Ma Hua, Ma Yiming, Ma Zhigao, Poetry Recalls Hometown, Tianhan Butcher, Sky Blue, Summer Evening Breeze, Zhang Kangde, Zhang Yunxiang, Zhang Zhimou,[Sichuan, China] Asa,,Guo Liba, Huang Zhonghe, Li Hongyu,Li Xiaoping, Lin Xu, Liu Shunhong, She Jianzhen, Tan Jiameng, Tianma Changsi, Wu Deyong, Xu Chengquan, Zhang Zhenqiao, Zhou Min,[Tibet, China] Li Suping,[Xinjiang, China] Abliz Urayim,Cao Jun, Dilmurat Telat,Gao Chang,Ji Guilin, Jiang Lin,Sangshan,[Yunnan, China] FU SHANG,, Gao Guobin, Leng Bing, Li Xilin, Liu Chunlin, Moya,Pu Yingjie, Sun Jianzhong, Wang Zhaorong, Yang Chunhua,[Zhejiang, China] Asheng, Chen Dalin, Chen Xingbing, Buddha’s Hand, GUYUNTIANGE, Guo Chengqi, Jin Lin, September, Lai Zi, Lou Xiaohong, Slope Mountain Willing Lord,Qian Shusong, Sanyuan, Song Rizhe, Wen Daxia, Xia Kai, Yang Jiecun, Ye Chen, Yi liang,Zhang Liling, Zhou Guoxiang

    苏菲对诗人个媒体和大媒体新闻转载的号召:
    Sophy Chen’s Call To Poets Media And Major Media News Reprints:
    My dear poet, your creations, submissions, re-postings, your individual media platforms, the major media outlets of your respective nations, transmit in your languages, as well as the subscriptions and promotions by readers in your nations, will form the solid foundation upon which our book can continue to select poems, edit, translate and publish. I wish you, my dear poet, you can give as much promotion and support for your poems and this book as possible with your powerful individual media or major media platforms. Thank you all!

    Call for Contributions for The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 202X (C-E Bilingual):
    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual): manuscript requirements, call for manuscripts, organizing manuscripts, language, translation, folio, typesetting, cover design, publication and printing, book mailing, new book launch, international publishing, online publicity, translation copyright description. 
    Chinese Poets/Chinese Manuscript Requirements:
    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is printed in English and Chinese. Each poet is limited to submit 1 modern poem no more than 25 lines per volume (or 1 ancient poem no more than 4-8 sentences, or 3 haiku no more than 9 sentences), and is limited to original Chinese poetry works that have not been translated into English; Poet bio 30 words or less (requirements: pen name + birthplace + published poetry collections + poetry awards, etc.) Note: No content unrelated to poetry, no more than 2 associations); publication province, real name or pen name or publication name (and recipient name). The receiving address is clear to: “recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”; ultra-high definition poet image 1, above waist (no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer shot, send more than 3000 pixels of ultra-high definition original image. (Special note: Send all the above information together to Sophy wechat dialog box, The amount of information on WeChat, so it’s impossible to reply to each poet promptly. To avoid missing any information, please understand and support us!!!)
    International poets, non-Chinese poets, English manuscript requirements, directly read the English version at the end of this article. There are details in the English version.
    Online Open Call For Poems Mode:
    Worldwide online openly call for poems mode. Poets from all over the universe, regardless of gender, race, color, nationality or galaxy, are invited to give us poems.
    全网公开组稿人:苏菲(Sophy Chen)/陈丽华(Lihua Chen)
    Online Open Poems Selection: Sophy Chen/Lihua Chen
    Language: English and Chinese
    English and Chinese billigual in this poetry anthology. English poems by international poets will be translated into Chinese. Chinese poems by Chinese poets will be translated into English. English and Chinese edited and published in the book together.
    Translator/Chief Editor: Sophy Chen / Lihua Chen
    This poetry collection has been uniformly compiled and translated into English or Chinese and sponsored to publish by the poet and translator Sophy Chen from China. Sophy Chen will translate the Chinese poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry and sponsor to its publication.
    Sponsor: Sophy Chen / Lihua Chen, and Dazang Chen
    Publishing House Sponsor: Sophy International Translation Publishing House
    Cover Design and Text Typesetter: Dazang Chen
    Publisher:
    China: Sophy International Translation Publishing House: The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) has been published by “Sophy International Translation Publishing House” in Hong Kong, China.
    Worldwide: Jointly published by Amazon English websites in 16 countries.
    Format
    A4 format; In plain package; Wire lock and glue; black inside sheet. E-C folio typesetting. One page for one poet: poet image+ E-C bio+E-C poetry.
    Cover Design: Only selected poets can be on the cover, and poets whose poems are not in the book cannot be on the cover. Photos must be sent ultra high definition, poet image photos, to have a writer's temperament, do not send mobile phone take photos, above the waist [no full body photo, no hat, no black sunglasses). Professional photographer, send ultra high definition image above 3000 pixels].
    [Special Note, put many poets on one cover, the design of the cover is very difficult, it takes a lot of effort to do, please be sure to send ultra-high-definition pictures. (In the WeChat chat box, use your finger to increase your image until your face as big as the screen of your phone and then if your image with clearly visible facial lines it is the ultra-high-definition image. When sending pictures on WeChat, make sure to click “Send Original Image”, otherwise WeChat will automatically compress the image, making it very small and blurry. The image on the cover won’t be clear either if it is not sent in its original form.) Thank you for your understanding and support!]
    Special Description of Publishing and Printing Period:
    Publishing and Printing Period
    The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is published in English and Chinese by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China, and jointly published by USA Amazon English Web in 16 countries. It is a world-class anthology of English-Chinese translation, so its compilation, translation, typesetting, printing, publication and distribution in 16 countries, all of which take time. The entire Publishing and Printing Period spans years. Poets, too anxious to see the translation or the result of the book, not pay attention to the process, but repeatedly push us, do not submit!
    Book Mailing Special Instructions:
    Address Requirements: “Recipient + mobile phone number + province + city/county + district/town/township + street/village + house number”. 
    Book Mailing Time: The entire Publishing and Printing Period spans years. General printing completed, book launch before and after we will mail! Poets, too anxious to ask for mail, and repeatedly urge us, do not submit!
    Special Note For the Book Launch: The book launch of the English-Chinese paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx(C-E Bilingual) is a poetry public benefit activity sponsored and hosted solely by Sophy Chen. Due to cost, time and effort, a series of factors beyond human control, the book launch will be held in a flexible manner, saving effort, time and money. The time and place of the event are flexible every year.
    International Publication: The American Amazon English Web has its own book size, and each book needs to be typeset in accordance with the size of the book stipulated by Amazon, and the typesetting project is very large. These require manpower and resources. Poets, too anxious to see Amazon upload books, repeatedly urge to us, do not submit!
    Online Promotion Special Note: there are many poems, we do not have the time and energy to promote all the contributors one by one! Poems Online Promotion, the representative poems of some representative poets should be launched according to the overall promotion plan of the whole publishing and printing plan of us. Poets, pay too much attention to the online promotion of their poems selected in the book, and repeatedly urge us to have their poems promotion on line, do not submit!
    Besides, I publicly declare the translation copyright here today. 1. Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator. 
    My dear poets and readers, in this wonderful autumn, i wish this book, the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023(C-E Bilingual) will bring you a pleasant autumn season!
    Thanks for your reading and support !

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
    Sophy Poetry & World Translation Websites

    September 2, 2025

    .................................................................

    Call for Contributions for The paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 20xx (C-E Bilingual) of Foreign Poets (Non-Chinese Poets) :

    Every poet is limited to submit 3-10 poems in English and every poem within 25 lines (or 3-10 haiku in English) (no works translated into Chinese), 1 photo, no full body, no hat, no black sunglasses above your waist (at least 3000 pixels with high definition, if you’re in my yearbook before do not give me photos again ), and poet’s bio 30 words, no more than 2 associations names and 2 awards names (if you’re in my yearbook before not do give bio again). Please confirm your country name and publication name. Note: works translated into English from other languages, please note the name of the translator and the language from which the language was translated.

     

     

    68国家-513诗人-513首诗
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉英对照)
    目  录

     

    68 Nations-513 poets-513 Poems
    Printing Contents
    O Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual)

     

      
    WORLD POETS
    世 界 诗 人

    67 NATIONS,173 POETS 

    67个国家,173位诗人 

    ALBANIA 阿尔巴尼亚

    21       Albert Habazaj
    21       阿尔伯特·哈巴扎吉
    22       Arben Iliazi
    22       阿尔本·艾力阿兹
    23       Kujtim Hajdari
    23       库及提姆·哈吉达瑞
    24       Rajmonda Qose Shkopi
    24       拉吉蒙达·蔻赛·石扣彼
    25       Rifat Ismaili
    25       里法特·伊斯梅利
    26       Thodhori V Baba
    26       托多利·巴巴

    ALGERIA 阿尔及利亚

    27       Hamid Larbi
    27       哈米德·拉比

    ARMENIA 亚美尼亚

    28       Anahit Arustamyan
    28       阿纳希特·阿鲁斯塔姆扬
    29       Armenuhi  Sisyan
    29       阿麦奴伊·斯斯扬

    AZERBAIJAN 阿塞拜疆

    30       Eliyar Eleskerov
    30       艾莉雅儿·艾莱克若夫

    BANGLADESH 孟加拉国

    31       Aklima Ankhi
    31       阿克莉玛·安克莉
    32       Humayun Kabir
    32       许马云·迦比尔
    33       Kamrul Islam
    33       卡姆鲁尔·伊斯兰
    34       Muhammod Habibullah Helali
    34       穆罕默德·哈比布拉·赫拉利
    35       Niloy Rafiq
    35       尼洛伊·拉菲克
    36       Rehanul Hoque
    36       瑞拉努尔·霍克
    37       Shikdar Mohammed Kibriah
    37       锡克达尔·穆罕默德·基布里亚
    38       Sultan Muhammad Razzak
    38       苏丹·穆罕默德·拉扎克
    39       Taufiqul Islam Chowdhury
    39       陶菲古尔·伊斯兰·乔杜里

    BELARUS 白俄罗斯

    40       Serge Starikov
    40       谢尔盖·斯塔里科夫

    BELGIUM 比利时

    41       Germain Droogenbroodt
    41       日尔曼·德鲁根布罗特

    BHUTAN 不丹

    42       Bagawath Bhandari
    42       巴嘎瓦斯·班达里
    43       Rinzin Rinzin
    43       林济恩

    BOLIVIA 玻利维亚

    44       Marco Antonio
    44       马尔科·安东尼奥

    BOSNIA AND HERZEGOVINA 波黑

    45       Emina Đelilović-Kevrić
    45       艾米娜·德利洛维克-科威瑞克
    46       Bukarić Ensar
    46       布卡里奇·恩萨尔

    BRASIL 巴西

    47       Janete Sabag Bottan
    47       雅内特·萨巴格·波坦

    BRUNEI 文莱

    48       H.Mar
    48       H·马尔

    BULGARIA 保加利亚

    49       Lyudmila Bogoslovova
    49       柳德米拉·波戈斯洛沃娃
    50       Mimi Mihaylova
    50       咪咪·米拉耶洛娃
    51       Miroslava Panayotova
    51       米罗斯拉瓦·帕纳约托娃
    52       Radka Atanasova-Topalova
    52       拉得卡·阿塔娜索瓦-托帕洛娃

    CANADA 加拿大

    53       Ashok Bhargava
    53       阿肖克·巴尔加瓦
    54       Surjit Kaur
    54       苏尔吉特·考尔
    55       Tanja Ajtic
    55       塔尼亚·阿伊蒂奇

    CAPE VERDE 佛得角

    56       Glória Sofia
    56       格罗利·亚索菲亚

    COLOMBIA 哥伦比亚

    57       Consuelo Hernández
    57       孔苏埃洛·埃尔南德斯
    58       Laskiaf Amortegui
    58       兰斯卡亚夫·阿莫儿特古伊
    59       Winston Morales Chavarro
    59       温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗

    CONGO 刚果

    60       Kama Sywor Kamanda
    60       卡马·西沃·卡曼达

    CROATIA 克罗地亚

    61       Ljiljana Dobra
    61       利利亚娜·多布拉
    62       ZDENKO ĆURKOVIĆ
    62       兹登科·库尔科维克

    CYPRUS 塞浦路斯

    63       Aliki Telesku
    63       阿里基·泰来司库

    DENMARK 丹麦

    64       Claus Ankersen
    64       克劳斯·安克森
    65       Mahmoud Said Kawash
    65       马哈茂德·赛义德·卡瓦什

    EGYPT 埃及

    66       George Onsy
    66       乔治·昂西
    67       Mohamed Abdel Aziz Shameis
    67       穆罕默德·阿卜杜勒·阿齐兹·沙米斯

    FRANCE 法国

    68       Mirela Leka Xhava
    68       米蕾拉·莱卡·西哈娃
    69       Timothée Bordenave
    69       提莫西·波德纳夫

    GEORGIA 格鲁吉亚

    70       Samson Gelkhvidze
    70       萨姆森·格尔科维泽

    GERMANY 德国

    71       Antje Stehn
    71       安杰·斯特恩
    72       Natalie Bisso
    72       娜塔莉·比索
    73       Satis Shroff
    73       萨蒂斯·施罗夫

    GHANA 加纳

    74       Ayo Ayoola-Amale
    74       哈尔·哈尔娜-阿玛勒
    75       Gamel Sankarl
    75       加梅尔·三卡尔

    GREECE 希腊

    76       Dimitris P. Kraniotis
    76       迪米特里斯·P·克拉尼奥蒂斯
    77       Kapardeli Eftichia
    77       卡帕德利·埃夫蒂契亚
    78       Paraskevi Voula Memou
    78       帕拉斯克维·乌拉·梅穆
    79       Xanthi Hondrou-Hill
    79       萨丁·洪德鲁-希尔

    GUATEMALA 危地马拉

    80       Sandra Ssarmiento
    80       桑德拉·萨萨尔米恩图

    INDIA 印度

    81       Abeera Mirza
    81       阿拜拉·米尔扎
    82       Anup Chowdhury
    82       阿纳普·乔杜里
    83       Anupama Kadwad
    83       安奴帕玛·卡德瓦得
    84       Balachandran Nair
    84       巴拉康德兰·奈尔
    85       Dasharath Naik
    85       达什拉特·纳克
    86       Dilip Mewada
    86       迪利普·梅瓦达
    87       Jatinder Aulakh
    87       贾特林德·奥拉赫
    88       Lanka Sivarama Prasad
    88       兰卡·斯瓦·罗摩·普拉萨德
    89       Lakshmi Kant Mukul
    89       拉克希米·康德·穆库尔
    90       Meethesh Nirmohi
    90       梅塞什·尼尔莫希
    91       Muvva Srinivasa Rao
    91       牧瓦瓦·斯里尼瓦沙·拉奥
    92       Partha Banerjee
    92       帕塔·班纳吉
    93       Prasana Kumar Dalai
    93       布拉萨拉·库马尔·达赖
    94       Prasen
    94       皮那森
    95       Pratyusha Sarkar
    95       布拉涂余莎·萨尔卡尔
    96       Rajashree Mohapatra
    96       拉吉舍里·莫拉帕特拉
    97       Ram Krishna Singh
    97       拉姆·克里希纳·辛格
    98       Ravi Maruth
    98       拉维·马鲁斯
    99       Santosh Misra
    99       桑托什·米斯拉
    100       Seetaram Khammam
    100       西塔拉姆·坎曼
    101       Shailesh Gupta Veer
    101       谢莱什·古普塔·维尔
    102       Sudipta Mishra
    102       苏蒂帕塔·米什拉
    103       Ujjal Mandal
    103       优甲乐·曼达乐

    IRAQ 伊拉克

    104       Anwer Ghani
    104       安维尔·加尼
    105       Peshawa Kakayi
    105       白沙瓦·卡卡伊

    IRELAND 爱尔兰

    106       Arthur Broomfield
    106       亚瑟·布鲁姆菲尔德

    ISRAEL 以色列

    107       Avivit Hazak
    107       阿维特·哈扎克
    108       Dafna Feldman
    108       达夫纳·费尔德曼
    109       Dina Dalbar
    109       迪娜·达尔巴
    110       Dita Shavit
    110       蒂塔·沙威特
    111       Edna Aphek
    111       埃德娜·亚弗
    112       Hagit Carmel
    112       哈吉特·卡梅尔
    113       Idit Barak
    113       伊迪特·巴拉克
    114       Iris Shapira Yalon
    114       艾瑞斯·沙皮哈·亚隆
    115       Isaac Cohen
    115       艾萨克·科恩
    116       Michal Perry
    116       迈克尔·佩里
    117       Nimrod Shine
    117       宁录·施莱
    118       Rani Rosental
    118       拉尼·罗森塔尔
    119       Rini Snir
    119       瑞尼·斯尼尔
    120       Shoshana Karbasi
    120       戍莎娜·卡尔巴斯
    121       Tal Ifergan
    121       塔尔·伊弗根
    122       Thoth Hermes Satori
    122       透特·赫尔墨斯·萨托里

    ITALY 意大利

    123        Angela Kosta
    123       安吉拉·科斯塔
    124       Anna Maria Dall’Olio
    124       安娜·玛丽亚·达奥利奥
    125       Barbara Anna Gaiardoni
    125       芭芭拉·安娜·盖亚多尼
    126       Claudia Messelodi
    126       克劳迪娅·梅塞洛迪
    127       Franca Colozzo
    127       弗兰卡·科洛佐
    128       Gabriella Picerno
    128       加布里埃尔·皮切尔诺
    129       Calogero La Vecchia
    129       卡洛杰罗·拉·韦基亚
    130       Gianni Romaniello
    130       詹尼·罗曼尼洛
    131       Irma Kurti
    131       厄玛·库尔提
    132       van Pozzoni
    132       伊万·波佐尼
    133       Laura Russo
    133       劳拉·罗素
    134       Lidia Chiarelli
    134       莉迪亚·齐雅瑞礼
    135       Luigi Ferrante
    135       路易吉·费兰特
    136       Maria Miraglia
    136       玛丽亚·米娅歌莉娅
    137       Massimo Massa
    137       马西莫·马萨
    138       Roberto Marzano
    138       罗伯托·马尔扎诺

    JAPAN 日本

    139       Taro Hokkyo
    139       法橋太郎

    KENYA 肯尼亚

    140       Nancy Ndeke
    140       南希·恩德克
    141       Onesmus M. Gideon
    141       奥尼马斯·吉迪恩
    142       Parvinder Nagi
    142       帕尔温德尔·纳吉

    KOSOVO 科索沃

    143       Fahredin Shehu
    143       法瑞丁·谢胡

    LEBANON 黎巴嫩

    144       Taghrid Bou Merh
    144       塔基瑞德·博乌·迈尔希

    LIBYA 利比亚

    145       Nina Al-Sartawi
    145       尼娜·萨塔维

    MACEDONIA 马其顿

    146       Ljubomir Mihajlovski
    146       卢博米尔·米哈伊洛夫斯基

    MALAYSIA 马来西亚

    147       Sheila Ann
    147       希拉·安

    MEXICO 墨西哥

    148       Marlene Pasini
    148       玛琳·帕西尼

    MOROCCO 摩洛哥

    149       Hassane Yarti
    149       哈桑·亚赫提

    MYANMAR 缅甸

    150       Hein Min Tun
    150       海因·敏·吞
    151       Mamu Roshid
    151       玛姆·罗希德

    NEPAL 尼泊尔

    152       Bhisma Upreti
    152       比斯玛·乌普雷蒂

    NIGERIA 尼日利亚

    153       Ngozi Olivia Osuoha
    153       那高姿·奥利维亚·欧苏欧哈

    NORWAY 挪威

    154       Ali Abukhattab
    154       阿里·阿布哈塔布

    PAKISTAN 巴基斯坦

    155       Ayub Khawar
    155       阿尤布·卡瓦尔
    156       Muhammad Ishaq Abbasi
    156       穆罕默德·伊沙克·阿巴斯
    157       Tajalla Qureshi
    157       塔基拉·库雷希

    PALESTINE 巴勒斯坦

    158       Moaen Shalabia
    158       摩恩·沙拉比亚

    PHILIPPINE 菲律宾

    159       Rhodora Garcia-Medina
    159       杜鹃·加西亚-玛蒂娜

    POLAND 波兰

    160       Alicja Maria Kuberska
    160       艾丽嘉·玛丽亚·库伯斯卡
    161       Eliza Segiet 
    161       伊丽莎·塞吉特
    162       Norbert Góra
    162       诺伯特·戈拉

    PORTUGAL 葡萄牙

    163       Maria do Sameiro Barroso
    163       玛丽亚·多萨米罗·巴罗佐

    ROMANIA 罗马尼亚

    164       Cristina Pasca
    164       克里斯蒂娜·帕斯卡
    165       Luiza Cala
    165       路易莎·卡拉

    RUSSIA 俄罗斯

    166       Olga Levadnaya
    166       奥尔加·列瓦德纳亚
    167       Valeriy Latynin
    167       瓦列里·拉提宁

    SERBIA 塞尔维亚

    168       Dušan Stojković
    168       杜尚·斯托伊科维奇
    169       Jelena Sarić Cvetković
    169       耶莱娜·萨里奇·切维特科维奇
    170       Refik Martinovic
    170       雷菲克·马丁诺维奇

    SINGAPORE 新加坡

    171       David Soh Poh Huat
    171       大卫·苏宝华

    SOUTH KOREA 韩国

    172       Sungrye Han
    172       韓成禮
    173       Wansoo Kim
    173       金万秀

    SPAIN 西班牙

    174       Rafael Vilches Proenza
    174       拉斐尔·维尔切斯·普罗恩扎

    SYRIA 叙利亚

    175       Elham Issa
    175       埃尔哈姆·伊萨
    176       Hussein Habasch
    176       侯赛因·哈巴什

    TAJIKISTAN 塔吉克斯坦

    177       Rajab Ghaffor
    177       拉杰普·咖夫尔

    THAILAND 泰国

    178       Stephen A. Rozwenc
    178       斯蒂芬A·若兹文瑟

    TUNISIA 突尼斯

    179       Fethi Sassi
    179       费提·萨西
    180       Olfa Philo Drid
    180       奥尔法·菲洛·惴德

    TURKEY 土耳其

    181       Leyla Işık
    181       莱拉·埃斯克
    182       Zeki Çelik
    182       泽克·塞里克

    UGANDA 乌干达

    183       Kabedoopong Piddo Ddibe'st
    183       卡贝多蓬·皮多·迪贝斯特

    UK 英国

    184       Anna Maria Mickiewicz
    184       安娜·玛丽亚·密茨凯维奇
    185       Indu Barot
    185       英顿·巴洛特
    186       [Scotland] Fin Hall
    186       [苏格兰] 芬·霍尔

    UKRAINE 乌克兰

    187       Tetyana Hrytsan-Chonka
    187       特蒂亚娜· 赫蕊斯坦-琼卡

    USA 美国

    188       Ahamad Sahil
    188       哈马德·萨希尔
    189       Michael Lee Johnson
    189       迈克尔·李·约翰逊

    UZBEKISTAN 乌兹别克斯坦

    190       Mekhribon Abdurakhmonova
    190       麦克瑞本·阿伯多哈克米诺瓦
    191       Munavvar Boltayeva
    191       穆纳瓦尔·博尔塔耶娃

    VIETNAM 越南

    192       Mai Văn Phấn
    192       麦文凡
    193       Nguyễn Thị Thùy Linh
    193       鲁音思岁灵

    中 国 诗 人
    CHINESE POETS

    34个省市自治区及港澳台和外籍华语诗人所在国,340位华语诗人 

    34 Provinces, Municipalities, Autonomous regions, Hong Kong, Macao, Taiwan, and Nations Where Chinese Poets Are Located,340 CHINESE POETS

    中国诗人 CHINESE POETS

    197       [中国]苏 菲  
    197       [China]Sophy Chen
    199       [中国]大 藏
    199       [China] Dazang Chen
    201       [中国]潇 潇
    201       [China] Xiaoxiao
    202       [中国]伊 沙
    202       [China] Yi Sha
    203       [中国]康 桥
    203       [China] Kangqiao

    美籍华语诗人 AMERICAN CHINESE POETS

    204       非 马
    204       William Marr
    205       饶 蕾
    205       Rao Lei
    206       张儒民
    206       Zhang Rumin
    207       赵汝铎
    207       Zhao Ruduo

    加拿大籍华语诗人 CANADIAN CHINESE POETS

    208       叶 虻
    208       Ye Meng

    台湾诗人 TAIWANESE POETS

    209       古 月
    209       Gu Yue
    210       洪錦坤
    210       Hong Jinkun

    香港诗人 HONG KONG POETS

    211       黃小平
    211       Huang Xiaoping

    北京诗人 BEIJING POETS

    212       丛小桦
    212       Cong Xiaohua
    213       大 戈
    213       Da Ge
    214       大 玉
    214       Dayu
    215       刚 毅
    215       Gang Yi
    216       郭晓勇
    216       Guo Xiaoyong
    217       何全兴
    217       He Quanxing
    218       金思宇
    218       Jin Siyu
    219       李嘉维
    219       Li Jiawei
    220       李金龙
    220       Li Jinlong
    221       刘爱明
    221       Liu Aiming
    222       刘亚军
    222       Liu Yajun
    223       吕 泽
    223       Lv Ze
    224       那日如来
    224       Buddha That Day
    225       菩 玉
    225       Pu Yu
    226       谯达摩
    226       Qiao Damo
    227       峭 岩
    227       QIAOYAN
    228       石国华
    228       Shi Guohua
    229       无位真尊
    229       WUWEIZHENZUN
    230       萧 宽
    230       Xiao Kuan
    231       杨 怡
    231       Yang Yi
    232       杨志学
    232       Yang Zhixue
    233       张卫明
    233       Zhang Weiming
    234       张宗新
    234       Zhang Zongxin
    235       赵丽华
    235       Zhao Lihua
    236       紫竹滴水
    236       Purple Bamboo Dripping Water

    重庆诗人 CHONGQING POETS

    237       阿 普
    237       A Pu
    238       北 辰
    238       Bei Chen
    239       陈 琼
    239       Chen Qiong
    240       胡中华
    240       Hu Zhonghua
    241       刘国瑞
    241       Liu Guorui
    242       绿袖子
    242       Greensleeves
    243       彭继东
    243       Peng Jidong
    244       普 冬
    244       Pu Dong
    245       冉晓光
    245       Ran Xiaoguang
    246       唐 诗
    246       Tang Shi
    247       田丽君
    247       Tian Lijun

    天津诗人 TIANJIN POETS

    248       徐柏坚
    248       Xu Baijian

    上海诗人 SHANGHAI POETS

    249       疯子开
    249       Madman Kai
    250       胡永明
    250       Hu Yongming
    251       舒爱萍
    251       Shu Aiping
    252       李昶阳
    252       Li Changyang
    253       林中路
    253       Lin Zhonglu
    254       善 水
    254       Shanshui
    255       王 海
    255       Wang Hai
    256       王书振
    256       Wang Shuzhen
    257       余志成
    257       Yu Zhicheng

    安徽诗人 ANHUI POETS

    258       曹传旭
    258       Cao Chuanxu
    259       刀 峰
    259       Dao Feng
    260       关 民
    260       Guan Min
    261       管党生
    261       Guan Dangsheng
    262       洪小留
    262       Hong Xiaoliu
    263       慧 灵
    263       Hui Ling
    264       九华山人
    264       Jiuhuashanren
    265       李 钊
    265       Li Zhao
    266       刘 斌
    266       Liu Bin
    267       罗 亮
    267       Luo Liang
    268       孟 义
    268       Meng Yi
    269       王采玲
    269       Wang Cailing
    270       王忆贫
    270       Wang Yipin
    271       雁 羽
    271       Yan Yu
    272       张远琴
    272       Zhang Yuanqin

    福建诗人 FUJIAN POETS

    273       李宣财
    273       Li Xuancai
    274       林间新地
    274       New Land In The Forest
    275       林懋予
    275       Lin Maoyu
    276       虬 岛
    276       Qiu Dao
    277       郑志坚
    277       Zheng Zhijian

    甘肃诗人 GANSU POETS

    278       阿 江
    278       Ajiang
    279       包容冰
    279       Bao Rongbing
    280       曹焕荣
    280       Cao Huanrong
    281       陈冠宇
    281       Chen Guanyu
    282       大唐旋风
    282       Datang Whirlwind
    283       韩育民
    283       Han Yumin
    284       何 超
    284       He Chao
    285       何 甜
    285       He Tian
    286       何延根
    286       He Yanguen
    287       师 榕
    287       Shi Rong
    288       王循礼
    288       Wang Xunli
    289       一片冰心
    289       A Piece Of Ice Core
    290       赵兴高
    290       Zhao Xinggao
    291       周 旦
    291       Zhou Dan

    广东诗人 GUANGDONG POETS

    292       蔡 子
    292       CAI Zi
    293       曹定伟
    293       Cao Dingwei
    294       曹旭华
    294       Cao Xuhua
    295       陈 池
    295       Chen Chi
    296       陈孝跃
    296       Chen Xiaoyue
    297       陈陟云
    297       Chen ZhiYun
    298       淡笑嫣然
    298       Li Xiaoyan
    299       丁桂容
    299       Ding Guirong
    300       郭宝琳
    300       Guo Baolin
    301       何佳霖
    301       He Jialin
    302       黄 鹏
    302       Huang Peng
    303       黄志高
    303       Huang Zhigao
    304       蒋 楠
    304       Jiang Nan
    305       蒋 生
    305       Jiang Sheng
    306       雷 力
    306       Lei Li
    307       李 道
    307       Li Dao
    308       李国坚
    308       Li Guojian
    309       李 慧
    309       Li Hui
    310       李明刚
    310       Li Minggang
    311       梁念钊
    311       Liang Nianzhao
    312       林少明
    312       Lin Shaoming
    313       刘步平
    313       Liu Buping
    314       刘纪青
    314       Liu Jiqing
    315       刘建芳
    315       Liu Jianfang
    316       刘素娟
    316       Liu Sujuan
    317       刘文芬
    317       Liu Wenfen
    318       罗汉伦
    318       Luo Hanlun
    319       潘小娴
    319       Pan Xiaoxian
    320       庞清明
    320       Pang Qingming
    321       裴 训
    321       Pei Xun
    322       彭海涛
    322       Peng Haitao
    323       戚伟明
    323       Qi Weiming
    324       盛鞠良
    324       Sheng Juliang
    325       王健华
    325       Wang Jianhua
    326       杨子俊
    326       Yang Zijun
    327       一 舟
    327       Yi Zhou
    328       张创辉
    328       Zhang Chuanghui
    329       赵南成
    329       Zhao Nancheng
    330       郑如凤
    330       Zheng Rufeng
    331       钟海潮
    331       Zhong Haichao
    332       钟 晴
    332       Zhong Qing
    333       粥 样
    333       Zhou Yang
    334       子今非
    334       Zijinfei
    335       邹合全
    335       Zou Hequan

    广西诗人 GUANGXI POETS

    336       窦锡省
    336       Douxi Sheng
    337       问川先生
    337       Mr. Wen Chuan

    贵州诗人 GUIZHOU POETS

    338       百川河
    338       Baichuanhe
    339       陈叶水
    339       Chen Yeshui
    340       船 夫
    340       Boatman
    341       柯真海
    341       Ke Zhenhai
    342       漆章琼
    342       Qi Zhangqiong
    343       王广田
    343       Wang Guangtian
    344       王茄茜
    344       Wang Qiaxi

    海南诗人 HAINAN POETS

    345       纪明光
    345       Ji Mingguang

    河北诗人 HEBEI POETS

    346       般 若
    346       Prajna
    347       碧波er
    347       Bibo er
    348       海 霞
    348       Haixia
    349       南宫凡
    349       Nan Gongfan
    350       索文斌
    350       Suo Wenbin

    河南诗人 HENAN POETS

    351       阿 政
    351       A Zheng
    352       冰 凌
    352       Bingling
    353       曹 天
    353       Cao Tian
    354       陈文举
    354       Chen Wenju
    355       黄之翊
    355       Huang Zhiyi
    356       李向平
    356       Li Xiangping
    357       卢子璋
    357       Lu Zizhang
    358       马聚魁
    358       Ma Jukui
    359       孙喜元
    359       Sun Xiyuan
    360       王宏雷
    360       Wang Honglei
    361       杨 宽
    361       Yang Kuan
    362       竹尚子
    362       Zhu Shangzi

    黑龙江诗人 HEILONGJIANG POETS

    363       陈瑞霞
    363       Chen Ruixia
    364       歌 兮
    364       Ge Xi
    365       吕万臣
    365       Lv Wanchen
    366       孟 梦
    366       Meng Meng
    367       仁真卓玛
    367       Renzhen Zhuoma
    368       越战士
    368       Vietnamese Soldier

    湖北诗人 HUBEI POETS

    369       蔡 犁
    369       Cai Li
    370       胡礼忠
    370       Hu Lizhong
    371       李涢河
    371       Li Yunhe
    372       廖永章
    372       Liao Yongzhang
    373       彭剑平
    373       Peng Jianping
    374       如 尘
    374       Ru Chen
    375       汤应权
    375       Tang Yingquan
    376       田 边
    376       Tianbian
    377       王永华
    377       Wang Yonghua
    378       杨代林
    378       Yang Dailin
    379       杨 进
    379       Yang Jin
    380       杨远梦
    380       Yang Yuanmeng
    381       余仲廉
    381       Yu Zhonglian
    382       张春台
    382       Zhang Chuntai
    383       张祥志
    383       Zhang Xiangzhi
    384       郑成玉
    384       Zheng Chengyu

    湖南诗人 HUNAN POETS

    385       艾 林
    385       Ai Lin
    386       陈 辉
    386       Chen Hui
    387       大象无形
    387       DAXIANGWUXING
    388       郝万明
    388       Hao Wanming
    389       红蝴蝶
    389       Red Butterfly
    390       胡开华
    390       Hu Kaihua
    391       姜灿辉
    391       Jiang Canhui
    392       邝厚勤
    392       Kuang Houqin
    393       罗耀霞
    393       Luo Yaoxia
    394       马晨春
    394       Ma Chenchun
    395       彭洪升
    395       Peng Hongsheng
    396       彭剑平
    396       Peng Jianping
    397       吴投文
    397       Wu Tou Wen
    398       肖 歌
    398       Xiao Ge
    399       严 一
    399       Yan Yi
    400       姚京佑
    400       Yao Jingyou
    401       于成艳
    401       Yu Chengyan
    402       玉 岸
    402       Yu An

    吉林诗人 JILIN POETS

    403       崔郑文哲
    403       Cui Zhengwenzhe
    404       刘殿荣
    404       Liu Dianrong
    405       小 景
    405       Xiao Jing

    江苏诗人 JIANGSU POETS

    406       柴永红
    406       Chai Yonghong
    407       陈春华
    407       Chen Chunhua
    408       金  墨
    408       Jin Mo
    409       刘定国
    409       Liu Dingguo
    410       刘文亚
    410       Liu Wenya
    411       马兴无
    411       Ma Xingwu
    412       欧阳欣悦
    412       Ouyang Xinyue
    413       神  剑
    413       Magic Sword
    414       十  品
    414       Shi Pin
    415       苏建东
    415       Su Jiandong
    416       汪  杰
    416       Wang Jie
    417       王柳璎
    417       Wang Liuying
    418       西  窗
    418       West Window
    419       夏才和
    419       Xia Caihe
    420       胥良风
    420       Xu Liangfeng
    421       徐玉华
    421       Xu Yuhua
    422       雪丰谷
    422       Xue Fenggu
    423       胭脂茉莉
    423       Rouge Jasmine
    424       言  奇
    424       Yan Qi
    425       周永军
    425       Zhou Yongjunn

    江西诗人 JIANGXI POETS

    426       曹  南
    426       Cao Nan
    427       黄满新
    427       Huang Manxin
    428       李献宗
    428       Li Xianzong
    429       罗启晁
    429       Luo Qichao
    430       朴  勤
    430       Pu Qin
    431       萧  升
    431       Xiao Sheng
    432       谢玉斌
    432       Xie Yubin

    辽宁诗人 LIAONING POETS

    433       季  春
    433       Ji Chun
    434       栖  梦
    434       Qimeng
    435       青龙谷子
    435       Qinglong Guzi
    436       薛  媛
    436       Xue Yuan
    437       朱  赤
    437       Zhu Chi

    内蒙古诗人 INNER MONGOLIA POETS

    438       枫
    438       Maple
    439       傅丽祯
    439       Fu Lizhen
    440       李焕通
    440       Li Huantong
    441       田春兰
    441       Tian Chunlan
    442       王相东
    442       Wang Xiangdong
    443       杨庆发
    443       Yang Qingfa
    444       张  畔
    444       Zhangpan
    445       张桃桃
    445       Zhang Taotao

    宁夏诗人 NINGXIA POETS

    446       李成山
    446       Li Chengshan
    447       鲁  宁
    447       Luning
    448       张  铎
    448       Zhang Duo

    山东诗人 SHANDONG POETS

    449       陈秀珍
    449       Chen Xiuzhen
    450       郭彦田
    450       Guo Yantian
    451       胡尊志
    451       Hu Zunzhi
    452       李兴友
    452       Li Xingyou
    453       刘臣民
    453       Liu Chenmin
    454       刘成爱
    454       Liu Cheng 'ai
    455       绿  一
    455       Lv Yi
    456       弥  生
    456       Yayoi
    457       墨  林
    457       Mo Lin
    458       王义尚
    458       Wang Yishang
    459       心  蝶
    459       Xindie
    460       一品红
    460       Poinsettia
    461       尹国营
    461       Yin Guoying
    462       驭川鹰
    462       Yu Chuanying
    463       袁荣生
    463       Yuan Rongsheng
    464       张荣桂
    464       Zhang Ronggui

    山西诗人 SHANXI POETS

    465       贾晋蜀
    465       Jia Jinshu
    466       陆   军
    466       Lu Jun
    467       王  凤
    467       Wang Feng
    468       杨明才
    468       Yang Mingcai
    469       印清法师
    469       Buddhism Master Yinqing

    陕西诗人 SHAANXI POETS

    470       安伯虎
    470       An Bohu
    471       白金禾
    471       Bai Jinhe
    472       白  立
    472       Bai Li
    473       高建斌
    473       Gao Jianbin
    474       葛党固
    474       Ge Danggu
    475       凌云飞渡
    475       Ling Yun Feidu
    476       马  华
    476       Ma Hua
    477       马一鸣
    477       Ma Yiming
    478       马志高
    478       Ma Zhigao
    479       诗忆故乡
    479       Poetry Recalls Hometown
    480       天汉屠夫
    480       Tianhan Butcher
    481       天蓝蓝
    481       Sky Blue
    482       夏日晚风
    482       Summer Evening Breeze
    483       张康德
    483       Zhang Kangde
    484       张云祥
    484       Zhang Yunxiang
    485       张智谋
    485       Zhang Zhimou

    四川诗人 SICHUAN POETS

    486       阿  撒
    486       Asa
    487       郭理坝
    487       Guo Liba
    488       黄忠和
    488       Huang Zhonghe
    489       李红玉
    489       Li Hongyu
    490       李小平
    490       Li Xiaoping
    491       林  栩
    491       Lin Xu
    492       刘顺洪
    492       Liu Shunhong
    493       佘建珍
    493       She Jianzhen
    494       谭家猛
    494       Tan Jiameng
    495       天马长嘶
    495       Tianma Changsi
    496       吴德勇
    496       Wu Deyong
    497       徐澄泉
    497       Xu Chengquan
    498       张贞巧
    498       Zhang Zhenqiao
    499       周  敏
    499       Zhou Min

    西藏诗人 TIBET POETS

    500       李素萍
    500       Li Suping

    新疆诗人 XINJIANG POETS

    501       阿布力孜·吾拉因
    501       Abliz Urayim
    502       曹  钧
    502       Cao Jun
    503       狄力木拉提•泰来提
    503       Dilmurat Telat
    504       高  昌
    504       Gao Chang
    505       季贵林
    505       Ji Guilin
    506       蒋  林
    506       Jiang Lin
    507       桑  山
    507       Sangshan

    云南诗人 YUNNAN  POETS

    508       扶  殇
    508       FU SHANG
    509       高国斌
    509       Gao Guobin
    510       冷  冰
    510       Leng Bing
    511       李席林
    511       Li Xilin
    512       刘春林
    512       Liu Chunlin
    513       莫  亚
    513       Moya
    514       普应杰
    514       Pu Yingjie
    515       孙建忠
    515       Sun Jianzhong
    516       王昭荣
    516       Wang Zhaorong
    517       杨春华
    517       Yang Chunhua

    浙江诗人 ZHEJIANG POETS

    518       阿  胜
    518       Asheng
    519       陈大林
    519       Chen Dalin
    520       陈兴兵
    520       Chen Xingbing
    521       佛  手
    521       Buddha’s Hand
    522       谷孕天歌
    522       GUYUNTIANGE
    523       过承祁
    523       Guo Chengqi
    524       金  霖
    524       Jin Lin
    525       九  月
    525       September
    526       赖  子
    526       Lai Zi
    527       娄晓鸿
    527       Lou Xiaohong
    528       坡山俯愿君
    528       Slope Mountain Willing Lord
    529       钱竖松
    529       Qian Shusong
    530       三  远
    530       Sanyuan
    531       宋日哲
    531       Song Rizhe
    532       温大侠
    532       Wen Daxia
    533       夏  凯
    533       Xia Kai
    534       杨介存
    534       Yang Jiecun
    535       叶  晨
    535       Ye Chen
    536       一  郎
    536       Yi liang
    537       章荔玲
    537       Zhang Liling
    538       周国祥
    538       Zhou Guoxiang

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

     

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 
    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",International Literature Award “Dr. Jose Manuel Equihua Estrella” for the World Poetry Day - 21 March 2025 by the organization “CCI Universal Poetic Utopia” based in Mexico and other 23 awards,etc.
    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2023 (C-E Bilingual);The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.
    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)、“何塞·曼努埃尔·埃奎哈·埃斯特雷拉国际文学奖”(墨西哥“全球诗意乌托邦”组织“世界诗歌日”(2025 年 3 月 21 日)颁发)。
    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     

     

  • 2025中国征稿 意大利塞内卡国际诗歌奖/诗集奖 (每年一届)

    2025中国征稿 意大利塞内卡国际诗歌奖/诗集奖 (每年一届)

    意大利塞内卡诗歌奖/诗集奖 一年一届 常年征稿
    汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内
    诗人简介100字以内。诗人形象照1张。
    诗歌集奖:需译成意大利语在意大利本土出版
    中国赛区驻华大使/评委:苏菲
    颁奖地点:意大利 巴里 诺曼斯瓦比亚城堡
    截稿日期: 每年5-6月;颁奖日期:每年10月
    获奖者到颁奖现场,不到场诗人不授予奖项
    苏菲热线/微信:478674384(微信)

    意大利"帕那苏斯"诗歌奖 一年一届 常年征稿
    诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师·指导家长诗歌奖

    当代新诗代 表作1首(25行内)/古体诗8句以内;
    诗人简介100字以内;诗人形象照1张;
    颁奖时间:每年3月;颁奖地点:意大利西西里岛;
    中国赛区评委/驻华大使:苏菲
    苏菲热线/微信:478674384(微信)

    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E) 世界诗人诗集/作家文集/全集(英汉)翻译出版
    苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E)
    新诗文集3000行以上,古诗词文集1200句以上
    散文文集10万字以上,小说文集10~15万字以上
    诗人诗全集5000行以上,作家全集30万字以上
    苏菲国际翻译出版社,一书一号
    苏菲翻译、主编、出版,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Polish
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系

     


     

    2025意大利
     第 九 届
    "卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡" 当代文学国际学术奖

    诗 歌 奖
    意大利语诗歌集奖

    中国征稿细则

     

    摘要:2025 意大利 第八届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖/诗歌集奖 中国征稿。汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内。诗人简介100字以内。诗歌集奖:诗歌集需要翻译成意大利语在意大利本土出版。诗人形象照1张。中国赛区驻华大使/评委:苏菲。颁奖地点:(意大利)巴里 诺曼斯瓦比亚城堡。截稿日期:2025-6-15日。资料提交截止日期:2025年8月30日。护照签证提交截止日期:2025年8月30日。
    [特别备注:欧盟签证需要到签证中心现场录制指纹,苏菲将全力协助你办理签证事宜]。颁奖日期:2025-10-04。获奖者到颁奖现场领奖,不到场领奖的诗人不被授予奖项。具体事宜:苏菲微信/电话478674384(微信)咨询。

     

    主题海报

     

    [《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖组委会、苏菲中国联合报道 2025-06-01]

     

    特别提醒:

    2025 意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖
    诗歌奖/意大利语诗歌集奖
    投稿截止日期:2025年6月15日

     

    [视频] 往届意大利塞内卡诗歌奖 活动预告宣传片

     

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡

    (科尔杜巴,公元前4年-罗马65年):

    古罗马哲学家、剧作家、政治家、作家、诗人

     

    奖项宗旨:

    旨在表达人类创造性意义和增强人类的创造性。使之开放所有作家已出版或待出版的散文、诗歌作品。无论年龄、文化背景和国籍。

     

    合作奖项设置:

    一、2025 意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖/意大利语诗歌集奖(授予意大利诗人和国际诗人)

    二、2025 苏菲世界诗歌奖(授予意大利诗人和国际诗人)

     

    投稿截止日期:2025年6月15日

    资料提交日期:2025年8月30日

    护照签证提交:2025年8月30日


    [特别备注:欧盟签证需要到签证中心现场录制指纹,苏菲将全力协助办理签证事宜]

    颁奖日期:2025年10月4日


    颁奖地点:
    意大利 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡* 马厩大厅

    城市名:BARI 意大利 巴里
    机场代码:BARI 帕雷瑟机场 

    *斯瓦比亚城堡:是位于意大利南部城市巴里的一座城堡。这座城堡由鲁杰罗二世修建于约1132年。1156年时被古列尔莫一世破坏,1233年时被腓特烈二世重建。

    苏菲在桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 2023-10-13]

     

    组织机构


    意大利主办单位:

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 哲学艺术与科学研究院

    意大利组委会:
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 组委会

    中国赛区协办单位:
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际传媒
    苏菲陈教育

    奖项执行总裁:马西莫·马萨

    荣誉主席:科拉多·卡拉布罗

    委员会主席:帕斯夸莱·帕内拉

    艺术总监:玛利亚·特蕾莎·因凡特

     

    驻外大使


    意大利 卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 驻海外大使:

    [塞尔维亚]斯拉维察·佩约维奇
    [土耳其]塞尔皮尔·德夫里姆
    [埃及]乔治·昂西
    [中国]苏 菲
    [黑山]米利卡·巴哈克
    [阿尔巴尼亚]库尔提·厄玛
    [突尼斯]阿卜杜拉·嘎斯米
    ……

     

    [中国诗人苏菲在2025第九届意大利塞内卡诗歌奖海外大使海报中]

     

    [中国诗人苏菲在第7届意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场主题视频中]
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    赛事评委

    意大利 卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 当代文学 组委会 评委

     

    参赛语言

    英语-意大利语

     

    中国赛区评委:苏菲

    中国赛区驻华大使:苏菲

    中国赛区笔译:苏菲

    中国赛区口译:苏菲

     

     

    稿件要求

     

    中国赛区稿件要求:

    诗歌奖:
    (1)汉语诗歌原创3首,每首30行以内。
    (2)诗人简介100字以内。
    (3)诗人形象照1张。

    诗歌集奖——意大利语诗歌集奖:
    诗歌集需要翻译成意大利语在意大利本土出版。

    (具体事宜咨询苏菲微信/电话:478674384(微信))

    获奖作品入选:

    《意大利 第九届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

     

    《意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 全集》

    稿件特别备注:

    该评奖委员会有权将所有被认为冒犯公共道德和公民意识、人民和机构,或具有种族主义、仇外、亵渎、色情或仇恨言论元素、暴力、歧视或作为意识形态、政党和政治宣言的作品排除在该奖项之外。

     

    评选说明

    该奖项组织指定的评奖委员会由文化、信息和大学教学领域的权威人士、诗人和文学评论家组成,他们的评奖是终评的,不可上诉。委员会的工作将完全按照学院的指导方针进行。


    现场领奖

    所有获奖者到颁奖现场领奖,不到场领奖的诗人不被授予奖项。

     

    颁奖典礼

    颁奖典礼将于2025年10月04日,星期六,在(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 马厩大厅举行,届时将由来自文化、娱乐和市政管理领域的知名人士出席。该活动将通过报刊、网络和地方电视台全面传播。
    该组织不提供任何旅费报销。

    颁奖日程

     5-7

    (具体日程留意后续通知)

    机场迎接
    欢迎晚宴
    颁奖典礼
    旅游采风

    计划旅游采风地点:

    Castello 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡

    Alberobello  阿尔贝·罗贝洛

    Polignano a Mare  波利尼亚诺海滨

     

     

    附录 1

    2023意大利七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖典礼上
    中国诗人苏菲、中国诗人大藏
    登台领奖并发表感言

     

    邀请函

     

    塞内卡诗歌奖 中国诗人苏菲邀请函 

     

    塞内卡诗歌奖 中国诗人大藏邀请函 

     

    苏菲荣获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使殊荣,亲赴意大利领奖
    [点下图详情]

     

    中国诗人苏菲正在意大利塞内卡诗歌奖
    领取驻华大使绶带 奖牌 并发表感言 
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    身披意大利塞内卡诗歌奖驻华大使绶带
    手持塞内卡驻华大使奖杯、证书
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    苏菲和中国诗人大藏 同台领奖
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    中国诗人大藏在第七届意大利”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖颁奖典礼上被授予”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 诗歌奖并发表感言
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    中国诗人大藏手持意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 诗歌奖  奖牌 获奖证书
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    《意大利 第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

     

    中国诗人大藏获奖诗歌《鸟窝》
    入选 《意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡” 当代文学国际学术奖 全集》

     

    意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖” 国际获奖诗人
    [左一:中国诗人苏菲、中间(右四):中国诗人大藏]

     

    意大利第七届”卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖” 部分国际获奖诗人合影
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    2023苏菲世界诗歌奖 意中文化友谊奖 授予 意大利诗人 马西莫-马萨

     

    意大利诗人 马西莫-马萨 正在台上接受苏菲世界诗歌奖 意中文化友谊奖
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    2023意大利第七届塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场
    [意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14]

     

    2023意大利 第七届塞内卡诗歌奖 颁奖活动欢迎晚宴 2023-10-13
    苏菲、马萨、希腊诗人迪米特里斯·P·卡拉尼奥蒂斯等在一起

     

    2023意大利 第七届塞内卡诗歌奖 颁奖晚宴 苏菲与马萨及夫人合影
    (2023-10-14 深夜)

     

     

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

  • 2025中国征稿 意大利"帕那苏斯"国际诗歌奖 (每年一届)

    2025中国征稿 意大利"帕那苏斯"国际诗歌奖 (每年一届)

    意大利"帕那苏斯"诗歌奖 一年一届 常年征稿
    诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师·指导家长诗歌奖

    当代新诗代 表作1首(25行内)/古体诗8句以内;
    诗人简介100字以内;诗人形象照1张;
    颁奖时间:每年3月;颁奖地点:意大利西西里岛;
    中国赛区评委/驻华大使:苏菲
    苏菲热线/微信:478674384(微信)

    意大利塞内卡诗歌奖/诗集奖 一年一届 常年征稿
    汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内
    诗人简介100字以内。诗人形象照1张。
    诗歌集奖:需译成意大利语在意大利本土出版
    中国赛区驻华大使/评委:苏菲
    颁奖地点:意大利 巴里 诺曼斯瓦比亚城堡
    截稿日期: 每年5-6月;颁奖日期:每年10月
    获奖者到颁奖现场,不到场诗人不授予奖项
    苏菲热线/微信:478674384(微信)

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com


     

    2025 意大利
    "帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚"诗歌奖 

    国际诗人诗歌奖
    国际青少年诗歌奖
    指导教师诗歌奖
    指导家长诗歌奖

    中国征稿细则

    (特别备注:此奖颁发给 国际诗人+国际青少年获奖诗人+指导教师诗人+指导家长诗人)

     

    策划人:苏菲
    中国赛区评委:苏菲(Sophy Chen)
    意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使:苏菲(Sophy Chen)

    活动语言:汉语-英语-意大利语

     

    征稿提要:诗歌奖每年一届,中国赛区常年征稿。要求当代新诗代表作1首(25行以内),或古体诗8句以内; 诗人简介100字以内; 诗人形象照1张等,详情请看细则,咨询苏菲手机/微信478674384(微信)!

     

    大赛选集封面

    《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》
    (纸质,意大利语)诗人专刊

    《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》
    (纸质,意大利语)青少年专刊

     

    奖牌证书

     

    中国诗人、翻译家苏菲所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
    (意大利 西西里岛 阿里格真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

     

    颁奖·领奖

     

    中国诗人大藏(中)、中国诗人翻译家苏菲(左二)正在台上领奖
    左一:颁奖嘉宾:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
    右一:意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人卡洛杰罗·拉·韦基亚教授
    (意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

     

    苏菲作为中国获奖诗人与世界各国获奖诗人同台领奖合影
    (意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

     

    苏菲作为赛事评委及国际诗人颁奖嘉宾给国际青少年诗人和指教家长/教师颁奖
    (意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

     

    一、活动主题:诗歌与文化

    二、活动语言:汉语-英语-意大利语

    三、翻译: 苏菲

    四、颁奖时间:2026.03.26~28(每年3月)

    五、颁奖地点:意大利,西西里岛,卡尼卡蒂

    六、主办单位:

    “帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌奖组委会(意大利)
    联合国教科文组织(联合国)
    意大利文化部(意大利)
    意大利诗人百科(意大利语)
    达吉斯坦文化部(达吉斯坦)
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊社(中国)
    苏菲国际翻译出版社(中国)
    苏菲陈教育(中国)

    七:中国赛区评委会:

    中国赛区评委、审稿主编、翻译:[中国]苏菲/陈丽华 Sophy Chen
    意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使
    意大利“帕那苏斯诗歌奖”评委
    中国诗人、中国翻译家
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊 主编
    中国嘉宾总体组织者
    中国区授权活动总策划
    陪同专家口译

    中国赛区审稿副主编:眼睛的味道(中国诗人)

    中国赛区审稿常务副主编、中国嘉宾活动秘书长:大 藏(中国诗人、诗歌评论家)

    八:投稿微信:0086-478674384(微信)

    九、参会诗人国籍:

    意大利、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、中国

    十、奖项设置:

    “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖(颁给意大利、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、中国诗人)

    十一:特别奖:中国文化奖(颁给意大利诗人)

    [ 由《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊社 特设 ]

    十二、活动内容:

    1)颁奖典礼
    2)图书展览
    3)艺术展览
    4)诗人读诗
    5)旅游采风
    6)文化交流

    十三:诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师/指导家长诗歌奖 稿件要求:

    1、当代新诗代表作:1首(25行以内),或古体诗:8句以内;
    2、诗人简介:100字以内;
    3、诗人形象照:1张(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师,像素3000以上。);4、作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)
    (备注:以上资料严重保密,将用于活动备案,书刊邮寄);文件和邮件标题命名:意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 参赛稿件。稿件发到苏菲微信对话框。

    十四、获奖作品入选

    1)《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》(纸质,意大利语)青少年获奖诗人专刊
    2)《意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖 诗选》(纸质,意大利语)诗人获奖诗歌专刊
    3)《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊(纸质,英汉)

    十五、样书:诗人/青少年获奖诗人/指导教师诗人/指导家长诗人 均有样书一本

    十六、宣传媒体:

    1)苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)http://www.sophypoetry.com 
    2)苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)https://www.sophypoetry.net 
    3)苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)http://www.sophychen.net 
    4)苏菲诗歌翻译 服务号(英-汉)
    5)苏菲诗歌&翻译 公众号(英-汉)
    6)新浪微博:Sophy-苏菲(汉语)
    7)Facebook:https://www.facebook.com/sophy.chen.969(英-英)
    8)Twitter: Sophy Chen (英-英)
    9)YouTube:Sophy Chen (英-英)
    10)Whatsapp: Sophy Chen (英-英)
    11)苏菲微信视频(汉语)
    12)“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖 官媒(意大利语)
    13)西西里岛新闻网(意大利语)
    14)阿里格真托新闻网(意大利语)

    十七、颁奖日程:3天

    十八、活动/旅行 日程:8天

    十九、咨询方式:

    热线/微信: 478674384(微信)(苏菲)

    二十、旅游采风:

    采风地点:意大利  西西里岛
    采风安排:统一安排时间、统一食宿、统一游览

    二十一:往届中国获奖诗人名单与作品名称:

    意大利“帕那苏斯诗歌奖”驻华大使:[中国] 苏 菲

    苏菲获奖诗歌:
    苏菲的英语十四行诗《晚香玉》(英语,汉语,意大利语,和俄语)
    English(英语)-[China] Sophy Chen-Tuberose
    汉语-[中国] 苏菲 -《晚香玉》
    Italian-(意大利语)-[Cina] Sophy Chen-TUBEROSA
    Russia(俄罗斯语)-[Кітай] Софи Чен-Тубероза

    意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗人奖:[中国] 大 藏

    大藏获奖诗歌:
    大藏的诗《鸟 窝》(英语,汉语,意大利语)
    汉语- [中国] 大藏 - 《鸟 窝》
    English(英语) -[China] Dazang Chen - THE BIRD NEST
    Italian(意大利语) - [Cina] Dazang  - IL NIDO D’UCCELLO

    意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗人奖:[中国]眼睛的味道

    眼睛的味道获奖诗歌:
    眼睛的味道的诗《红色鼠尾草》(英语,汉语,意大利语)
    汉语- [中国]眼睛的味道 - 《红色鼠尾草》
    English(英语) -[China] Eye's Taste -  THE RED SAGE
    Italian(意大利语)- [Cina] Eye's Taste - LA SALVIA ROSSA

     

     

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E) 世界诗人诗集/作家文集/全集(英汉)翻译出版
    苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation World Poets and Writers Personal Poetry Prose Novel Collections & Complete Works Translation and Publication (C-E)
    新诗文集3000行以上,古诗词文集1200句以上
    散文文集10万字以上,小说文集10~15万字以上
    诗人诗全集5000行以上,作家全集30万字以上
    苏菲国际翻译出版社,一书一号
    苏菲翻译、主编、出版,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Polish
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界终身成就奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系

     

     

  • 苏菲(Sophy Chen)入选埃及2024百位最佳文学/艺术人物

    苏菲(Sophy Chen)入选埃及2024百位最佳文学/艺术人物

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    新诗诗集1500行以上,诗词集600句以上
    苏菲翻译、主编、出版,一书一号
    苏菲国际翻译出版社,18国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    苏菲(Sophy Chen)
    入选埃及
    2024百位
    最佳文学/艺术人物

     

    Sophy Chen
    Selected Egyptian
    100 Best Literary/Artistic Figures 
    In 2024 

    [ 苏菲诗歌& 世界翻译网,“苏菲诗歌翻译”微信服务号,《苏菲诗歌& 翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,“埃及先锋新闻报”埃及开罗,中国诗人苏菲中国广州联合编辑报道,2025-02-25]
    [Sophy Poetry & World Translation Website, "Sophy Chen Poetry Translation Wechat Service", Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Egyptian Newspaper "Alrouwad News" in Cairo Egypt, and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published  in Guangzhou, China, 2025-02-25.]

     

    Congratulations, Sophy Chen, have been selected among the 100 best literary/artistic figures in 2024 by the Egyptian newspaper "Alrouwad News".
    热烈祝贺:苏菲,被 “埃及先锋新闻报" 评选为2024 年100 位最佳文学/艺术人物。

    报纸网址:https://alrouwadnews.com

    Certificate of Sophy Chen, the 100 best literary/artistic figures in 2024
    苏菲(Sophy Chen)埃及2024百位最佳文学/艺术人物 证书

     

     

     

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    开辟新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [世界诗人]: 新诗1首25行内或诗词4-8句左右
    [中国诗人]: 新诗不低于100行(或诗词);
    [诗人专栏]:新诗不低于150行(或诗词);
    [诗文评论]:不少于1500字(或另议);
    [散文小说]:不少于1500字(或另议);
    苏菲国际翻译出版社,18 国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波 17比利时 18爱尔兰
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland 17.BE 18.IE
    作品原创,苏菲微信sophypoetry3联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

  • 中国诗人苏菲4首英语原创诗歌荣登纽约《旁遮普作家周刊》整版

    中国诗人苏菲4首英语原创诗歌荣登纽约《旁遮普作家周刊》整版

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,文责自负。苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets'Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    Chinese Poet Sophy Chen’s 4 English Original Poetry Published 
    In Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper

    中国诗人苏菲 4首英语原创诗歌 
    荣登 纽约《旁遮普作家周刊》整版

     

    [Image, bio and 4 English original poems of Chinese Poet Sophy Chen in the whole page of Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper]
    [中国诗人苏菲的诗人形象照、诗人简介和4首英语诗歌原创荣登纽约《旁遮普语作家周刊》整版]

     

    [Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry Translation Wechat Service, Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper, 2024-09-28, Indian Poet Jatinder Aulakh and Chinese Poet Sophy Chen co-edited and published in India and China]

    [苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌翻译微信服务号、纽约《旁遮普作家周刊》,2024-09-28 印度诗人贾特林德-奥拉赫、中国诗人苏菲 印度-中国 联合编辑报道]

    Chinese Poet Sophy Chen’s 4 English Original Poetry Published In Punjabi Writer Weekly New York Based Newspaper. Sophy Chen’s 4 English original poetry, poet image and poet bio were published in page No. 26 in 25-09-2024, in the column 'The Poetic Age' of Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper. It’s so lucky that her original poems, poet image and poet bio were published in one of whole newspaper pages. Sophy Chen’s 4 English original poems are “Looking At Sun Setting of Shirko”, “Christmas Eve For You and Me”, “Keep Silence”, and “The Song of Cicadas”. “Looking At Sun Setting of Shirko” was written in 2023-01-24, 19:00 in Shenzhen Bay, Shenzhen China, “Christmas Eve For You and Me” in 2022-12-25 20:20, GZ, CN, “Keep Silence” in 2021-07-23 00:42 in Xiaoguwei Island, GZ, CN and “The Song of Cicadas” in 2016-08-02 Xiaogu Wai Island, GZ, China.

    中国诗人苏菲4首英语诗歌原创荣登 纽约《旁遮普作家周刊》。苏菲的四首英语诗歌原创, 诗人简介和诗人形象照发表在2024年9月25日 纽约《旁遮普作家周刊》“诗意时代”专栏 第26页。非常荣幸的是,纽约《旁遮普作家周刊》用一个整版刊载了,苏菲的诗、苏菲的诗人形象和苏菲的诗人简介。苏菲的四首英语原创诗,分别是《遥望蛇口夕阳》、《你我的平安夜》、《沉默》和《蝉鸣》。《遥望蛇口夕阳》写于2023-01-24, 19:00中国深圳 深圳湾、《你我的平安夜》写于2022年12月25日20:20 中国广州、《沉默》写于2021年07月23日00:42,中国广州 小谷围岛、《蝉鸣》写于2016年08月02日 中国广州 小谷围岛。

    First let me thank the newspaper, Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper and its editor, Indian poet Jatinder Aulakh, of its column 'The Poetic Age'.

    首先,我要感谢 纽约《旁遮普作家周刊》及其编辑,印度诗人贾特林德-奥拉赫和他主持的该报专栏“诗意时代”。

    Sophy Chen (Lihua Chen), is a Chinese poet & translator. She is the President of Sophy International Translation Publishing House and the founder of Sophy Chen World Poetry Awards. She edited and translated Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook, Poetry Collection Of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China Poetry Festival and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and other 16 poetry collections. She won PENTASI B World Inspirational Poet and Italy Neruda Award and other 20 awards. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE of LUCIUS ANNAEUS SENECA of Italy and AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.

    苏菲(Sophy Chen),本名:陈丽华。中国诗人、翻译家。苏菲国际翻译出版社社长、苏菲世界诗歌奖创始人。翻译主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版、《苏菲世界诗歌奖& PENTASI B中国世界诗歌节诗全集》2019/2023、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊等16部。获PENTASI B世界精神诗人奖、意大利聂鲁达奖等20项。赞助、主办2019/2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节。意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。

    As a poet and poetry translator, because I am so busy to edit, translate and publish poems of poets from all over of the world, I have nearly no time to take care of my own original poetry, and I seldom publish my own poems online too, except my poems are invited to be published by some newspapers or magazines and today I am so happy to share my 4 English original poems to you published in newspapers and I wish you like them, all my dear poets and friends from all over of the world and thank you so much!

    作为一名诗人、诗歌翻译家,我的诗除了被一些报纸或杂志约稿发表刊载以外,由于长期忙于主编、翻译、推广全世界诗人的诗歌作品,几乎没有时间经营自己的诗,也很少在网上发表自己的原创诗歌。今天很高兴给大家分享我被登报的四首英语原创诗,希望来自世界各地,我亲爱的诗人,朋友们喜欢,谢谢你们!

    As following, my poet image, poet bio and 4 English original poems in page No. 26 in 25-09-2024, in the column 'The Poetic Age' of Punjabi Writer Weekly New York based Newspaper. Let me share them to you in English and Chinese as the order of the newspaper.

    现在我将按照报纸刊载顺序,把2024年9月25日 纽约《旁遮普作家周刊》“诗意时代”专栏第26页,刊载我的诗人形象照、诗人简介和四首英语原创诗歌,英汉双语刊载如下:

     

    Sophy Chen, China

    About Sophy Chen, China

    Sophy Chen (Lihua Chen), is a Chinese poet & translator. She is born in Lueyang, Shannxi, graduated from English Institute of Xi’an International Studies University and lives in Guangzhou now. She is the President of Sophy International Translation Publishing House and the founder of Sophy Chen World Poetry Awards. She edited and translated Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook, Poetry Collection Of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China Poetry Festival and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and other 16 poetry collections. She won PENTASI B World Inspirational Poet and Italy Neruda Award and other 20 awards. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE of LUCIUS ANNAEUS SENECA of Italy and AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.

    [中国]苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名:陈丽华。中国诗人、翻译家,生于陕西略阳,毕业于西安外国语大学英文学院,现居广州。苏菲国际翻译出版社社长、苏菲世界诗歌奖创始人。翻译主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(英汉对照)纸质版、《苏菲世界诗歌奖& PENTASI B中国世界诗歌节诗全集》2019/2023、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊等16部。获PENTASI B世界精神诗人奖、意大利聂鲁达奖等20项。赞助、主办2019/2023苏菲世界诗歌奖&PENTASI B中国世界诗歌节。意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。

     

    [中国]苏菲(Sophy Chen)

    《遥望蛇口夕阳》


    在深圳湾
    海平面被雾霾笼罩着
    夕阳略显苍老
    三只海鸭逆流而上向我们游来
    人们伸长脖子,望向同一个方向
    香港蛇口,夕阳西下的地方

    人潮涌动,手机,摄像头不断闪动
    我几乎找不到一线天
    可以留住它的旷世绝美
    眼看着,夕阳瞬间被雾霾吞噬
    对面的蛇口灯火阑珊!
    新月如钩……

    呀,起风了!寒气逼人
    此刻,没有摘掉的口罩成了
    人们真正的庇护

    2023-01-24 19:00 中国深圳 深圳湾
    (苏菲汉英双语诗歌原创)

     

    [China]Sophy Chen

    Looking At Sun Setting of Shirko


    At Shenzhen Bay
    The sea is covered by smog
    The setting sun appears a bit old looks
    Going against the current, three sea ducks are swimming towards us
    People are stretching their necks and looking at the same direction
    Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting

    Crowds moving as waves, lights of phones and cameras flashing
    I nearly can not find a narrow thin strip of sky
    which can take a photo of its splendid beauty
    I just only look at it being swallowed by smog at once
    At the opposite of the sea, Shirko, lights twinkling!
    The moon as a hook......

    Ah, wind rising, in chilly air
    At this time, the masks that can not be taken 
    Down became the real shelter of people

    2023-01-24, 19:00  Shenzhen Bay, Shenzhen China

    (The Chinese & English Original Poetry of Sophy Chen)

     

    《你我的圣诞夜》

    —— [中国]苏菲


    圣诞夜,出去走走!
    江滨路,一路灯火阑珊
    今天是圣诞夜,也是周日
    往年肘碰肘,人山人海
    现在只留你我的影子
    步履蹒跚......

    2022-12-25 20:20,GZ, CN

     

    Christmas Eve For You and Me

    By Sophy Chen, China


    In Christmas Eve, we go for a walk!
    Along the Riverside Road, the lights are sparking
    It’s Christmas Eve and also Sunday
    In the past, elbows to elbows, the sea of people
    But now only your shadow and mine
    Are faltering......

    2022-12-25 20:20,GZ, CN

     

    《沉 默》

    ——苏菲



    昨夜微博上看到
    郑州大水淹了地铁
    沉默?似乎是个营销号
    今天自媒体看到
    郑州地铁淹到了肩膀
    此刻,交感神经不断
    抵抗着沉默
    翻来覆去睡不着
    脑电波玩命地打着圈圈
    是继续沉默?
    还是相信谣言?

    2021-07-23  00:42  苏菲汉英诗歌原创   小谷围岛

     

    Keep Silence

    ——Sophy Chen


    Last night in Weibo, I saw
    The subway flooded in Zhengzhou
    Keep silence? It looks like a marketing account
    Today in a Weichat personal media I saw
    The subway flooded up to the shoulders in Zhengzhou
    Right now, the sympathetic nerves are pumping
    To resist the silence
    In tossing and turning I can’t sleep
    My brain waves are in crazy circles
    Shall I remain silent?
    Or believe the rumors?

    2021-07-23  00:42  Sophy Chen’s C-E Original Poetry   Xiaoguwei Island
    C-E Translated by Sophy Chen in 2023-08-03



    《蝉 鸣》

    ——Sophy-苏菲

    住在楼上的时候,除了风声,雨声,
    就是一群小孩的哭声,家长呵斥孩子的骂声。

    最近有幸搬到地面上,四面窗户,周围绿树环绕,
    便奇迹般的听见了,阵阵蝉鸣,
    我读英语,他们也读英语!
    我一阵平滑的美式英语,调子平缓
    激起一阵小小的水波纹,他们的调子也随之
    变得轻缓;我一阵大波浪伦敦BBC 英语
    句子重音急速增强——
    形容词、副词最重,名词、动词次之,
    代词、连词弱读,介词一般要吞音。
    他们特别贴心,似乎能听懂我的英语
    又似乎在模仿我——
    我停顿,他们停顿,我换气,他们换气
    我吐字打个磕,他们也打个磕!
    我朗读海明威英文小说《老人与海》
    呵!他们也读这个,我朗读50次,录制50次
    他们也是,各50次,不离不弃,形影不离!

    2016-08-02 中国 小谷围岛

     

    The Song of Cicadas

    — Sophy Chen

     

    When I lived the upstairs, apart from the sound of wind and rain,
    It was just the crying of a group of kids, and parents yelling at their kids.

    Recently I was so lucky to move my room to the ground, surrounded by four windows and trees,
    Miraculously, I heard the song of cicadas,
    I read English, they read English too!
    I speak the smooth American English in a flat tone
    It creates a little ripple of water, and their tune followed
    To slow down; I have a big wave in London BBC English
    Sentence stress increases rapidly —
    Adjectives and adverbs are the most strong, followed by nouns and verbs.
    Pronouns, conjunctions are weak, and sounds of prepositions are usually swallowed.
    They are so sweet and seem to understand my English
    And seem to imitate me —
    I pause, they pause, I breathe, they breathe
    I make a dent in my words, they make a dent in their words too!
    I read Hemingway’s English novel “The Old Man and the Sea.”
    Oh! They read this, too. I read it 50 times, I record it 50 times
    So do they, 50 times, inseparable, be always together!

    2016-08-02 Xiaogu Wai Island, China
    Translated by Sophy Chen 2023-08-06 Guangzhou, China

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节&诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    投新诗10首300行以上,古体诗120句以上
    结集 《202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 诗全集》
    苏菲翻译主编, 16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;

    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波

    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

  • 诗评家大藏评苏菲获奖诗歌《遥望蛇口夕阳》:疫情时代收尾最轻松的讽喻与叹息

    诗评家大藏评苏菲获奖诗歌《遥望蛇口夕阳》:疫情时代收尾最轻松的讽喻与叹息

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,文责自负。苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets'Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    中国诗人、诗评家大藏
    评苏菲 意大利"安奇-图特"诗歌奖 
    获奖诗歌

    ——《遥望蛇口夕阳》

     

    作者:大藏
    汉译英:苏菲

     

    Chinese Poet and Poetry Critics Dazang Chen’s Review
    of Sophy Chen’s Poem Awarded in the “inn ANZI tutto, Poetry in the Village” Poetry Awards of Italy

    — “Looking At Sun Setting of Shirko”

     

     by Dazang Chen
    Chinese to English Translated by Sophy Chen

     

     

    《遥望蛇口夕阳》

    作者:苏菲

     

    在深圳湾
    海平面被雾霾笼罩着
    夕阳略显苍老
    三只海鸭逆流而上向我们游来
    人们伸长脖子,望向同一个方向
    香港蛇口,夕阳西下的地方

    人潮涌动,手机,摄像头不断闪动
    我几乎找不到一线天
    可以留住它的旷世绝美
    眼看着,夕阳瞬间被雾霾吞噬
    对面的蛇口灯火阑珊!
    新月如钩……

    呀,起风了!寒气逼人
    此刻,没有摘掉的口罩成了
    人们真正的庇护

     

    2023-01-24 19:00 中国深圳 深圳湾
    (苏菲汉英双语诗歌原创)

     

    Looking At Sun Setting of Shirko

    by Sophy Chen

     

    At Shenzhen Bay
    The sea is covered by smog
    The setting sun appears a bit old looks
    Going against the current, three sea ducks are swimming towards us
    People are stretching their necks and looking at the same direction
    Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting

    Crowds moving as waves, lights of phones and cameras flashing
    I nearly can not find a narrow thin strip of sky 
    Which can take a photo of its splendid beauty
    I just only look at it being swallowed by smog at once
    At the opposite of the sea, Shirko, lights twinkling!
    The moon as a hook...

    Ah, wind rising, in chilly air 
    At this time, the masks that can not be taken down 
    Became the real shelter of people

     

    2023-01-24, 19:00 Shenzhen Bay, Shenzhen China
    (The Chinese & English Original Poetry of Sophy Chen)

     

     

     

    一个疫情时代收尾最轻松的讽喻与叹息
    ——评苏菲诗歌《遥望蛇口夕阳》

    作者:大藏
    汉译英:苏菲

     

    The Lightest Irony & Sigh at the End of a “COVID-19” Pandemic Era
    — Review of Sophy Chen’s Poem “Looking At Sun Setting of Shirko”

    By Dazang Chen
    Chinese to English Translated by Sophy Chen

     

    《遥望蛇口夕阳》,苏菲这首荣获意大利“安齐-图特”诗歌奖特等奖的诗歌,评论不好写。这是我在最近(2024年8月)重新仔细阅读了苏菲的这首诗后的直觉,因为这首诗后面隐藏了太多的东西,小到诗人隐秘情绪的流动与不经意间的宣泄,大至时代背景、地缘政治、人心指向……我无意于对上述任何一个方面做任何蓄意扭曲的解读,力求通过一次对诗写客观的剖析,还原作品本身的蕴涵与价值。那就让我们慢慢地来欣赏一下,苏菲这首诗的真正可取与过人之处吧。

    It’s not easy to write a review of “Looking At Sun Setting of Shirko”, Sophy Chen’s poem awarded as First Place in the “inn ANZI tutto, Poetry in the Village” Poetry Awards of Italy. This is my intuition after carefully rereading this poem of Sophy Chen in August 2024, because there are too many hidden things behind this poem, from the flow of the poet’s hidden emotions and unintentional venting, to the big historical background, geopolitics, and the trend of people’s popular sentiment... I have no intention of deliberately distorting explanation of any above aspects, and I’ll strive to restore the meaning and value of the poem itself through an objective analysis of the poem. Let’s slowly appreciate the true merits and outstanding qualities of the poem of Sophy Chen. 

    首先谈谈诗写本身。这首诗从字面上来理解,写的是苏菲在2023年大年初二这一天傍晚,来到深圳湾观赏对面香港与深圳蛇口海上落日的情景。诗的创作手法,属于一般诗写者最初都掌握的“寓情于景,情景交融”的描写手法。开头第一诗节,“在深圳湾/海平面被雾霾笼罩着/夕阳略显苍老/三只海鸭逆流而上向我们游来/人们伸长脖子,望向同一个方向”,这里有自然界的海平面、雾霭、夕阳、海鸭,还有活动的旅人,用的完全是清一色的白描勾勒,客观而实在,构成一首诗全部诗写的人与自然的景观背景。“香港蛇口,夕阳西下的地方”这一句,承上而启下,点名了场景所在的地理环境。

    Firstly, let’s talk about the poetry writing itself. This poem, to be understood literally, it writes that Sophy Chen visited Shenzhen Bay on the evening of the second day of the Lunar New Year in 2023 to witness the sunset over the sea between Hong Kong and Shekou Shenzhen. The creative technique of poetry belongs to the descriptive technique that most poets initially mastered, which is to “incorporate emotions into scenery and blend emotions and scenery”. In the opening poetry stanza “At Shenzhen Bay/The sea is covered by smog/The setting sun appears a bit old looks/Going against the current, three sea ducks are swimming towards us/People are stretching their necks and looking at the same direction”, there are the natural sea level, fog, sunset, sea ducks, and active travelers, in a completely pure simple white line painting, objectively and realistically, and forming the landscape background of human and nature in all poems. The sentence “Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting”, continues from the beginning to the end, naming the geographical environment where the scene is located and poetically explaining the social and geographical background that constitutes the poetic space.

    第二诗节“人潮涌动,手机,摄像头不断闪动/我几乎找不到一线天/可以留住它的旷世绝美”,这在整体的叙述中穿插了描写乃至借喻的手法,表现了深圳湾看夕阳人潮熙攘的真实空间场景。这里的“一线天”并不是什么地名,而是借指旅人如织并争相伸手拍照,留给诗人视野和感官上的逼窄空间罅隙。这个借喻手法的运用,着实也只有象苏菲这样从小穿行于大山峡谷间的诗人,才能用得如此巧妙而不留痕迹。如果前面几句说的主要是空间领域留给诗人的感觉,后面紧接着则是时间线上留给她的感官直觉——“眼看着,夕阳瞬间被雾霾吞噬”,“对面的蛇口灯火阑珊!/新月如钩”。好一幅夕照残红、灯火弯月在海面交相辉映的美丽图画!这整个诗节,空间感上充满了紧张的张力,时间度上又有着仓促而就的拉力,就像一把弓箭,在一张一拉之间,节奏和韵律感十足,最终达到了较高的审美情趣。

    The second stanza “Crowds moving as waves, lights of phones and cameras flashing/I nearly can not find a narrow thin strip of sky/Which can take a photo of its splendid beauty” is interspersed with descriptive and metaphorical techniques in the all narrative, that shows the real space scene of Shenzhen Bay with crowds of people watching the sunset. The term “A Narrow Thin Strip of Sky” here is not a place name, but rather refers to the narrow space gaps left for the poet’s vision and senses as travelers rushing to rise their arms up and take photos. To use this metaphorical technique can only be so clever and leave no trace for poets like Sophy Chen who has been wandering through mountains and valleys since childhood. If the first few sentences mainly describe the feelings left to the poet in the space field, then the following sentences are the sensory intuition left to her in the time line - “I just only look at it being swallowed by smog at once”, “At the opposite of the sea, Shirko, lights twinkling! / The moon as a hook...”. What a beautiful picture of the sunset turning red and the crescent moon shining on the sea! The whole stanza, the sense of its space is full of tense tension, and there is a hasty and quick pull in the time, just like a bow and an arrow, between an opening and a pulling, in its full rhythm and meter, and finally reaches to a higher aesthetic taste.

    诗歌写到这里,情、景、人水乳交融,“夕阳”从“苍老”到沉没,“雾霭”从笼罩海面到吞噬残阳,游人则从竞相“伸长脖子”眺望到伸手拍照,不仅自然意象饱满,人物活动生动,诗人情感流露充沛自如,作为一首诗也已经相对比较完整,算得上是一首过得去的“写景诗”了。然而,苏菲这首诗的构思重点却并不在这里,她所有描绘叙写的一切,都为了最后一诗节的“点睛之笔”。“呀,起风了!寒气逼人“。从时序上来说,每到春节前后广东湿寒沁人,起风时更是寒如刺骨。所以,诗中当夕阳沉没,海面拂过微风,人们会瞬间感觉“寒气逼人”。这几句诗,顺延上一诗节周围景致从空间和时间上给诗人留下的感觉,描写的是诗人在现场对季候温度的感官知觉,可以说连接得不留斧痕,一个“呀”字感叹的开头更觉自如之极。接着,诗人写道:“此刻,没有摘掉的口罩成了/人们真正的庇护”,这一两句诗从字面上并没有突兀之处,“口罩”的“庇护”作为对“寒气逼人”的强化,提升了景致观赏兴趣索然之味,算是对全篇的景物有了一个最后交代。然而,这诗末的最后一句,在全篇整体诗意的营造上却显得有些奇崛而陡起,如一把冰剑徒升于平波之间,诗人用当时最敏感的词汇“口罩”以及与之关联的“庇护”等,毫无征兆地向我们点明了诗人身处之更大的时代社会背景——“新冠”大疫情尾声。这无疑大大拓展了本诗在内涵诗义上的空间。

    At this point in the poem, emotions, scenery, and people have blended together seamlessly. The “setting sun” changes from “a bit old looks”, to sinking, the “smog” changes from covering the sea to swallowing the setting sun, and visitors compete to “stretch their necks” to rise their arms up and take photos. Not only its natural imagery is full, but also its characters’ activities are vivid, and the poet’s emotions are expressed naturally and freely. As a poem, it is relatively complete and can be considered a decent “scenery poem”. However, the key idea of the poem of Sophy Chen is not here. Everything she describes and narrates in the poem is for the “finishing touch” of the final stanza. “Ah, wind rising, in chilly air”. From the time sequence, before and after every Spring Festival, in Guangdong it’s cold and moist, and as the wind is rising it’s even more cold as wind biting in bones. So, in the poem, when the sunset is sinking and the sea is blowing a breeze, people will instantly feel “chilly cold”. These verses, extending the feeling left by the poet from the space and time of the surrounding scenery of the previous stanza, describe the poet’s sensory perception of the seasonal temperature at the scene, which can be said to be connected without axes marks, and with an exclamation of “ah” at the beginning of stanza it let me feel more at ease. Then, the poet writes:“At this time, the masks that can not be taken down/Became the real shelter of people”, the two sentences of the poem are literally not abrupt, and “shelter” of “masks” as a strengthening of the “chilly cold”, enhances the taste of the lack of interest in the scenery, and it can be regarded as a final explanation of the whole scene. However, the last sentence at the end of the poem is somewhat strange and steep in the all poetic construction of the whole piece, such as an ice sword rising between the flat waves, and the poet uses the most sensitive words at that time “masks” and the associated “shelter”, etc., without warning, to point out to us the larger social background of the poet’s time — the end of the “COVID-19” pandemic. This expands the space of this poem undoubtedly and greatly in the connotation of poetic meaning.

    可以这么说,苏菲这首诗就像一场倒叙的电影,诗人苏菲作为一个高明的电影导演,完整地为我们刻画了所有的故事情节,到最后才小心翼翼地为我们揭开最关键,也是最重要的一环。

    It can be said that Sophy Chen’s poem is like a flashback movie. The poet Sophy Chen, as a brilliant film director, fully portrays all the plot for us, and only at the end, carefully reveals the most crucial and important link for us.

    由此逻辑,我们可以对本诗稍作一些更深层面的内涵解读。

    Based on this logic, we can give a deeper interpretation of this poem.

    首先,从社会时代背景上来说,2023年1月份,正是肆虐全球的“新冠病毒”被正式降级为“新冠感冒”不久,全国的疫情防控全面放开,在被所谓的“专家”们一次次的背书之后,人们渐渐对所谓的“病毒”已经不再感冒,所有人在被居家隔离和强制核酸检测的心理烦闷中解放了出来,憋屈了三年的身心,在那时渴望可以自由上路,人们渴望分离后的亲情,也渴望花前月下。所以,由此考察,我们有理由相信,苏菲这首诗歌写到深圳湾上的“人潮涌动”,争相观赏夕阳的热闹场景,便是这种特殊社会背景下众人寻求心灵释放的特殊壮观图景。可能在平常年月,深圳湾照样游人如织,但绝不会象苏菲这样,被伸手拍摄夕阳的人们夹裹得“找不到一线天”的空间窄缝!所以我说“一线天”这个借喻,这个意象用得是真的好!因为你看到的满是一群被三年疫情压抑而渴望释放的人!而诗歌第一节里铺满海平面的“雾霭”,乍一看只是一个实写对象,但如果配合从社会时疫环境来考察,则已经隐约构成了一个独特的核心意象,它犹如徘徊于人们心头的“梦魇”,并不是在短时间内就能消除影响的,不然怎么会有后面的“夕阳瞬间被雾霾吞噬”呢。

    First of all, in the context of the social era, in January 2023, it was not long time after the “COVID-19 Virus” that has been ravaged the world was officially downgraded to the “COVID-19 Influenza”, and the Chinese pandemic prevention and control was fully liberalized. After being endorsed by the so-called “experts” again and again, Chinese people gradually stopped to pay their close attention to the so-called “COVID-19”. All people were relieved from the psychological boredom of being isolated at home and the forced nucleic acid testing. At that time, their body and mind, which had been suppressed for three years, longed to be free to go on the road. The people did not only long for their separated relatives, but also long for their love. Therefore, based on this examination, we have reason to believe that Sophy Chen’s poem depicts that “crowds moving as waves” in Shenzhen Bay, rushing to watch the sunset, which is a special and spectacular scene of people seeking spiritual release in this special social background. Perhaps in ordinary times, Shenzhen Bay is still crowded with tourists, but it will never be like Sophy Chen, who is trapped in a narrow space where people are rising their arms up to shoot the sunset, cannot find a narrow thin strip of sky ! So I think the metaphor of “a narrow thin strip of sky”, the imagery is really well used! Because what you see is a group of people who have been suppressed by the three-years of pandemic and long to be released! The “smog” covering the sea level in the first stanza of the poem, may seem like a real described object, but if you examined from the perspective of the social and pandemic environment, it has already formed a unique core image. It is like a “nightmare” lingering in people’s hearts, and its influence cannot be eliminated in a short time. Otherwise, how could there be “the sunset being swallowed by smog at once” in the later part? 

    其次,我们从香港的特殊地缘政治来考察本诗。香港作为世纪之交回归祖国的一部分,也仍然保留着相应独立的经济文化和社会管理制度与秩序,包括其对于疫情的特殊管控方式。我们知道,在2023年的三年前,香港一夜之间关上了和大陆互通的大门,成千上万因工作、生活而奔波两地的人们从此被阻隔一方,只能眼巴巴地祈望疫情早日结束,早日与亲友恋人团聚。苏菲写作此诗时虽然香港与内地已经通关,但时值春节,很多人因各种原因还是没来得及团聚或回归,只能在深圳湾、蛇口这样最靠近香港的地方来眺望香港。诗人苏菲在诗歌第一节,用“在深圳湾”,以及“香港蛇口,夕阳西下的地方” 这两句,已经一语双关般地点明了这一较为敏感的地缘政治背景。这多少让我想起了诗人伊沙曾写过的一首诗《望澳门》,同样是“在祖国的领海/望祖国的领土”,这是只有港澳这些“特区”才能留给国人的“高峰体验”,可望而不可及的惆怅啊。作为游人竞相遥望夕阳的姿势:“伸长脖子,望向同一个方向”,我一开始一直不解,为什么苏菲会写成“伸长脖子”?因为这是夸张而奇怪的,平常人几乎不这样写,现在我才懂得,也只有在这一特殊时期、特殊地缘政治下,“伸长脖子”这个貌似夸张的动态意象群,才让人觉得既刻画深刻,内蕴丰富,又准确妥帖,恰如其分。另外,在本诗第一节末尾,“香港蛇口,夕阳西下的地方” 这一句,本来香港和蛇口(归属深圳)是隔海的两个地方,分属深圳湾的两侧,诗人无意识地将它们混写在了一起,隐在地表达了诗人渴望两地真正交汇、无碍融通的美好愿望。

    Secondly, we examine this poem from the perspective of Hong Kong’s unique geopolitical situation. Though Hong Kong as a part of China, returns to the motherland at the turn of the century, it still retains its corresponding independent economic, cultural, and social management system and order, and even including its special control measures for the “COVID-19” pandemic. We know that three years ago in 2023, Hong Kong closed the door to the mainland overnight, and thousands of people who travel between the two places because of work and life, have been blocked from two side of places, and can only look forward to the early end of the pandemic and the reunion with friends and lovers as soon as possible.When Sophy Chen wrote this poem, although Hong Kong and the Mainland had already cleared customs, it was the Chinese Spring Festival, and many people had not had time to reunite or return to Hong Kong for various reasons, so they could only look at Hong Kong from the closest places such as Shenzhen Bay and Shekou. In the first stanza of the poem, the poet Sophy Chen uses the sentences “At Shenzhen Bay”, and “Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting” to point out this more sensitive geopolitical background.This somewhat reminds me of a poem “Looking at Macao” written by poet Yisha, which is also “On the territorial waters of my motherland/ Looking at the territory of my motherland”, which is the “peak experience” that only the “special zones” of Hong Kong and Macao can leave to the people, and it is melancholy and unattainable ah. As the posture of visitors competing to look at the sunset: “stretching their necks and looking at the same direction”, I always wondered at the beginning why Sophy Chen would write “stretching their necks”? Because this is exaggerated and strange, ordinary poets almost do not write like this, and now I understand that only in this special period and special geopolitics, the seemingly exaggerated dynamic image group of “stretching their necks” can make people feel that it is not only deep, rich in connotation, but also accurate and appropriate. In addition, at the end of the first stanza of this poem, the sentence “Shirko of Hong Kong, the place, the sun setting”, originally Hong Kong and Shekou (which belongs to Shenzhen) are two places across the sea, on both sides of Shenzhen Bay, and the poet unconsciously mixed them together, implicitly expressing the poet’s good wish that the two places really meet and integrate without barrier.

    最后,让我们再回过头来看一下最后一诗节:
    “呀,起风了!寒气逼人此刻,没有摘掉的口罩成了人们真正的庇护”

    Finally, let's have a look back at the last stanza:
    “Ah, wind rising, in chilly air 
    At this time, the masks that can not be taken down 
    Became the real shelter of people”

    在这样一个疫情全面放开、众人都渴望回归正常轨道的时刻(除了因奥米克隆对特殊人群的攻击而造成的负面影响——比如有基础病老年人的极低的致死率外。——2023年1月,我本人当时便正在料理家父丧事),很多人已经摘下了口罩,口罩也变得可有可无。因此,在苏菲的诗歌中,单从诗人当时身处海面的寒冷季候考虑,单纯寻求“口罩”的“庇护”是自然之理,但在当时当境——新冠疫情消退的关节口,“口罩”早就不是“庇护”的潜台词了,而成为一个让人既爱不起又恨不得的“摆设”。当疫情的谎言被事实一再揭穿,人们已经不再畏惧,并敢于与流言抗争。“新冠”、“病毒”在大众眼中渐渐成为被讽刺的语汇。所以“口罩”这个最关键的意象,在这里可以理解为是诗人苏菲高明的“虚晃一招”,它是一个即将终结的不堪的时代象征;“口罩”对人们的“庇护”,也明显带有难以言表的集体反讽意味。所以,与其说苏菲这一首诗的诗意主题,是苏菲饶有兴致地观赏蛇口夕阳,不如说,它的核心主旨,是苏菲——一个对时代敏感的诗人,在一个疫情时代收尾时所发出的最轻松的讽喻与叹息!

    At a time when the pandemic is fully put down and everyone is eager to return to normal (except for the negative impact caused by the attack of Omicron on special populations, such as the extremely low death rate of elderly people with underlying diseases. — In January 2023, I myself had been arranging my father’s funeral), many people have already taken off their masks, and masks have become optional. Therefore, in Sophy Chen’s poetry, considering the cold season at the sea at that time, it is natural to simply look for the “shelter” of the “masks”, but at that time — the joint mouth of the “COVID-19” pandemic has been gradually vanished, the “mask” is no longer the subtext of “shelter”, but has become a “decoration” that people can not afford to love and hate. When the lies of the “COVID-19” pandemic are repeatedly exposed by facts, people are no longer afraid of it and they dare to fight against the rumors. “COVID-19” and “Virus” have gradually become the ironic words in the eyes of the people. Therefore, the most critical image of “mask” can be understood here as the poet Sophy Chen’s brilliant “false move”, it is a symbol of an awful era that is coming to an end; the “mask” for the “shelter” of people also obviously has an inexpressible collective irony. Therefore, rather the poetic theme of Sophy Chen’s poem, is that Sophy Chen is interested in watching the Shirko sunset, than, its core theme is Sophy Chen — a poet, sensitive to The Times, at the end of an pandemic era, just gives her most relaxed allegories and sighs!

    综上所述,苏菲在这首貌似平常无奇的景物抒情诗中,用“深圳湾”、“香港蛇口”、“蛇口” 等一系列特殊地名,以及人们“伸长脖子”共同遥望对岸这样略显怪异的意象群,为我们界定了隔海相望成此景,香港这一特殊的地缘政治背景。联系诗人创作此诗的时间——2023年1月24日,和后面出现的“口罩”等意象,我们能自然联想到那个时段与“新冠疫情”相关的很多社会背景。所以,诗歌中一开头出现的笼罩深圳湾海平面的“雾霭”,到后来吞噬夕阳的“雾霭”——这个时隐时现的“雾霭”意象,便是这一特殊社会背景的集中影射。而诗中的“夕阳”作为另一个主要意象,一开始大家因它的震慑人心而前来观赏,面对其“略显苍老”、渐沉海面不免惆怅,最终其被夜霭吞噬于无形。——这恰恰隐约象征了“新冠”疫情从人人自危到众人抗争、最终收尾的时代嬗变。而众人竞相拍照留念、留给诗人只有“一线天”的辅助意象,正反衬了三年疫情之后大家释放自我的情怀。从“雾霭”、“夕阳”,再到风寒料峭的“寒气”,最后落实到没落时代象征之物“口罩”——这几个主要意象统摄全诗的各个诗节,不仅使得本诗在主题内涵上蕴涵丰富,具有空前的开掘广度和深度,并前后贯连、首尾辉映,审美意境上则于显在的“寓情于景、情景交融”的圆浑一体之外,创造性地隐喻了一个不堪回首、走向没落并即将终结的“疫情时代”。

    To sum up, in this seemingly ordinary scene lyric poem, Sophy Chen uses a series of special place names such as “Shenzhen Bay”, “Shirko of Hong Kong” ,“Shirko” as well as a slightly strange image group of people “stretching their necks” to look across the other side, to define the special geopolitical background of Hong Kong across the sea. Considering the time when the poet wrote this poem — January 24, 2023, and the image of “mask” in the back, we can naturally associate a lot of social background related to the “COVID-19” pandemic” at that time. Therefore, the “smog” that appears in the beginning of the poem covering the sea level of Shenzhen Bay, and then swallowed the sunset — this “smog” image that disappears and appears at times, is a concentrated allusion to this special social background. The “setting sun” in the poem as another main image, at the beginning everyone came to watch because of its shock and awe, in the face of its “a bit old looks”, gradually sinking in the sea unavoidably and melancholy, and finally swallowed by the night smog invisible. — This just vaguely symbolizes the evolution of The Times when the “COVID-19” pandemic” changed from people’s self-danger to people’s struggle and finally came to an end. The auxiliary image of the people competing to take photos and leaving the poet only with “a narrow thin strip of sky” is a contrast to the feelings of everyone releasing themselves after three years of the pandemic. From “smog”, “setting sun”, to “chilly air”, and finally to the “mask”, the symbol of the declining era, — these main images dominate each verse of the poem, which not only makes the poem rich in theme connotation, but also has unprecedented breadth and depth of exploration, and extends from front to back and reflects from beginning to end. In the aesthetic conception, it is outside of the round integration of “blending emotions in scenery and scenes”, and creatively symbolizes an “COVID-19 Pandemic Era” that can not to be looked back, is going to decline and coming to an end.

     

    苏菲的诗歌看过很多,我也一直看着她不断进步和成熟。在这首诗中,我看到了苏菲作为一个真正诗人所秉持的对时代环境的敏感,对社会人生的关怀。相比于直接书写疫情的大多数诗歌,苏菲的这一首诗,无论是从诗写艺术,还是主题内涵都值得学习,她对社会人文的终极关怀更令我们钦佩。

    I’ve read a lot of poetry of Sophy Chen, and I’ve been watching her constantly improve and mature. In this poem, I see Sophy Chen’s sensitivity to the environment of the times and her concern for society and life as a true poet. To compare to most poems that directly write about the pandemic, the poem of Sophy Chen is worth learning from both in terms of artistic expression and thematic content and her ultimate concern for social and humanistic issues is even more admirable for us.

    大藏
    中国广州

    2024.8.29.19:23

     

    Dazang Chen
    Guangzhou,China

    2024.8.29.19:23

    Translated by Sophy Chen in 2024-08-31 19:10 in Guangzhou, China

     

     

     

     

    [中国] 大 藏
    [China] Dazang Chen

    大藏简介

    大藏,本名陈建荣。中国当代诗人、诗评家、世界诗歌传播者。现为《苏菲译·世界诗歌年鉴》副主编、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊副主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”中文主编。
    汉语作品散见于中国诗歌报刊、杂志与网络空间。被翻译作品散见于《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗选》(汉英对照)、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》(汉英对照)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)、《2023意大利塞内卡诗歌奖诗全集》(意大利语)、《2023意大利帕那苏斯诗歌奖诗全集》(意大利语)、《2023 苏菲世界诗歌奖 PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》(汉英对照)等。
    荣获 PENTASI B 世界杰出诗人奖(2019)、PENTASI B世界精神诗人奖(2019)、意大利塞内卡诗歌奖(2023)、意大利帕那苏斯诗歌奖(2019、2023)、苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖(2023)、 PENTASI B 世界桂冠诗人奖(2023)等多项。
    出版诗歌集1部:苏菲英译大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(2023)(苏菲国际翻译出版社16国联合出版)。

    About Dazang Chen

    Dazang Chen, real name Chen Jianrong, a Chinese contemporary poet, poetry critic and a world poetry communicator. He is the associate editor of “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook”, and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, the chief Chinese editor of “Sophy Poetry & World Translation Websites”. 
    His Chinese works are published in Chinese poetry newspapers, magazines and on line. His translated poems C-E have been published in Sophy Poetry & Translation E-C World Poetry Paper Magazine, Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) and Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E), “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021” (C-E), “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022” (C-E), All Poems Collection of 2023 Seneca Poetry Prize of Italy (Italian), All Poems Collection of  Italian “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy 2023 (Italian), Complete Poems Collection Of 2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival (C-E), etc. 
    He is awarded 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD, 2019 WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD, 2023 Italian Seneca Poetry Prize, 2019 Italian “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” and 2023 Italian “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award”, 2023 SOPHY CHEN WORLD AWARDS WORLD POETRY COLLECTION AWARD and 2023 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD, etc. 
    Published Poetry Collection: Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre (2023) (translated by Sophy Chen and co-published in 16 nations by Sophy International Translation Publishing House).

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节&诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    投新诗10首300行以上,古体诗120句以上
    结集 《202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 诗全集》
    苏菲翻译主编, 16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;

    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波

    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖

    意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖 中国诗人苏菲荣获最高奖

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,文责自负。苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets'Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    意大利 第六届“安齐-图特”诗歌奖 
    中国诗人苏菲荣获最高奖

    ——中国诗人苏菲(Sophy Chen)英汉双语诗 
    《遥望蛇口夕阳》(“Looking At Sun Setting of Shirko”)
    获得外国诗人特别组最高奖

    意大利语- 翻译汉语
    译者:苏 菲

     

    [特备备注:苏菲因故未能到现场,下次到访意大利时将会现场领回“安齐-图特”诗歌奖。本次大奖获奖诗歌还没有被翻译成英语,新闻里诗歌名未能翻译成汉语,故仍然保留意大利语原语言]

     

    意大利巴西利卡塔新闻办 意大利语原文链接
    意大利萨斯克利夫新闻网  意大利语原文链接

     

    意大利语和汉语新闻对照原文:

    意大利语原标题:Cerimonia di premiazione dei vincitori della sesta edizione del concorso di poesie “innANZItutto”
    Vito Benedetto di Albano di Lucania, Michele Pochiero di Anoia (Rc) e la cinese Sophy Chen i vincitori

    翻译汉语原标题:“意大利 第六届“安齐-图特”诗歌奖 颁奖大典,中国诗人苏菲、意大利诗人维托-贝内德托、意大利妄想症诗人米歇尔-波基艾多荣获最高奖”

    [苏菲诗歌国际翻译网、苏菲诗歌翻译微信服务号、意大利“奥特娜缇瓦文化协会”,意大利“安齐-图特”诗歌奖组委会、意大利巴西利卡塔新闻办、意大利萨斯克利夫新闻网、意大利诗人 詹尼-罗曼尼洛、中国诗人苏菲 意大利语翻译汉语联合编辑报道 2024-08-22]

    意大利语(下同):Lunedì 19 agosto 2024 – successo la cerimonia di premiazione della sesta edizione del concorso di poesie “innANZItutto-versi in vernacolo e poesia nel borgo”– organizzato dall’Associazione Culturale “L’Alternativa” e svoltasi ad Anzi nella suggestiva Piazza Dante Alighieri.

    翻译汉语(下同):2024年8月19日星期一,意大利第六届“安齐-图特”方言和乡村诗歌奖,颁奖典礼成功落幕,该诗歌奖由意大利 “奥特娜缇瓦文化协会”组织颁发,在意大利安齐市但丁广场举行。

    Il concorso è stato vinto dal giovane poeta Vito Benedetto di Albano di Lucania con la poesia “Ti fai brivido” per la sezione A in italiano e dal poeta Michele Pochiero  di Anoia (Reggio Calabria) per la sezione B in vernacolo con la  poesia “Libbarandis dòmin” e dalla cinese Sophy Chen per la Sezione Speciale Poeti Esteri.

    中国诗人苏菲(Sophy Chen)英汉双语诗  《遥望蛇口夕阳》(“Looking At Sun Setting of Shirko”)获得外国诗人特别组最高奖。意大利 阿尔巴诺·迪·卢卡尼亚 青年诗人 维托-贝内德托的诗"Ti fai frivido"获得意大利语A组 最高奖,来自雷焦-卡拉布里亚的妄想症诗人米歇尔-波基艾多以本地方言诗“Libbarandis dòmin”获得B组 最高奖。

    Vito Benedetto con la Sindaca di Anzi Maria Filomena Graziadei
    意大利诗人 维托·贝内德托和安齐市市长 玛丽亚·菲洛梅娜·格拉齐亚迪

     

    Al secondo posto delle poesie dialettali si è piazzato Giovanni Zeverino, proveniente da Santeramo in Colle (BA),con “Cusse vizzie” edal 3°si sono classificati, ex aequo, Anna Gentile di Napoli con “ Na speranza nfunno o’ mare ”  e Alba Contino di Squinzano (LE) con “Sienti intra llu silienzu”.

    排在意大利方言诗第二名的是诗人乔瓦尼·泽韦里诺,来自科莱的圣特拉莫(BA),获奖作品“Cusse vizzie”,第三名是来自那不勒斯的诗人安娜·詹蒂莱,获奖作品“Na speranza nfunno o'mare”,并列第三名的是来自意大利斯昆扎诺的诗人阿尔巴·孔蒂诺,获奖作品“Sienti intra llu silienzu”.

    Nella graduatoria dei versi in italiano il 2° posto è toccato a Teresa Rosito di Scanzano Jonico con “Ritornanza” ed il 3°, ex aequo, al lucano Luigi Ditella, nativo di Tricarico, ma residente a Sant’Angelo Le Fratte, con “Vico Costanza” ed alla campana Annalena Cimino di Anacapri (NA) con “Il violinista di Siirt ”.

    在意大利语诗歌排名中,位居第二位的是来自意大利斯坎扎诺约尼科的诗人特里萨·茹斯托,获奖诗歌"Ritornanza",第三名是来自卢卡尼亚的诗人路易吉·迪特拉,特里卡里科人,但长居圣安杰洛·勒·弗拉特,获奖作品“Vico Costanza”,以及来自阿纳卡普里的诗人安娜琳娜·奇米诺,获奖作品“Il violinista di Siirt ”.

    I due premi speciali della giuria sono stati attribuiti alla pugliese Amelia Sgobba di Gravina in Puglia (BA) autrice di “La carezze de papanonne mi’” ed al lucano Emilio D’Andrea di Barile con la poesia “Il paese mio”, mentre i premi speciali della critica sono stati assegnati a Franco Pantalena di Vietri di Potenza con le liriche “Ire” e  “Unë montë la luna” e a Rosario Cascone di Angri (SA) con “E vicole ‘ e Napule”.

    评审团的两个特别奖分别授予了普利亚大区格拉维纳的诗人阿普利亚·阿米莉亚·斯戈巴和卢卡尼亚的诗人埃米利奥·安德瑞。前者创作了《La carezze de papanone mi》,后者创作了《Il paese mio》。而评论家特别奖则颁给了耶特里·波滕扎的诗人佛朗哥·潘塔莱纳,他创作了抒情诗《Ire》和《Unë montë La luna》,以及来自暗格里的诗人罗萨里奥·卡兹库勒,他创作了《E vicole 'e Napule》.

    Il premio speciale del Presidente della giuria, Gianni Romaniello, è stato assegnato a Francesca Patitucci di Salerno per le liriche  “A sud del mio cuore” e “Sta casa”, mentre ad altri due poeti campani, Fausto Marseglia di Marano (NA), ed Alfonso Gargano di Salerno sono stati attribuiti i premi “Fidelitas” per la costante partecipazione a tutte le edizioni del concorso poetico dal 2019 al 2024.

    评审团主席詹尼-罗曼尼洛的特别奖授予了萨勒诺的弗朗西斯卡·帕提图斯,以表彰其歌剧“A sud del mio cuore”和“Sta casa”. 而坎帕尼亚的另外两位诗人,马拉诺的诗人福斯托·马尔塞歌莉娅和萨勒诺的诗人阿方索·加尔加诺因其在2019年至2024年持续参加多届各类诗歌大奖而获得“费得丽塔斯”奖。

    Per il peculiare contributo fornito alla valorizzazione culturale della Basilicata premi speciali dell’Associazione Culturale “L’Alternativa” sono stati attribuiti a Maria Cutro, nativa di Anzi ma residente a Picerno, per la lirica “La forza del coraggio” e ad Agnese Ambrosio, nativa di Armento ma residente a Potenza, per la poesia “Stu pais”.

    由于对巴西利卡塔的文化提升做出了特殊贡献,“奥特娜缇瓦”文化协会的特别奖被授予安济人但居住在皮克尔诺的诗人玛丽亚·卡特罗的抒情诗《La forza del coraggio》和亚美尼亚人但居住在波滕扎的诗人阿涅丝·安布罗西奥的诗歌《Stu pais》。

    Di particolare rilievo e significato due premi speciali, eccezionalmente istituiti per l’edizione 2024 del concorso letterario, che si avvale del patrocinio culturale di WikiPoesia, l’enciclopedia poetica italiana, della BCC Basilicata e del Comune di Anzi. Ossia il Premio “Mario Trufelli”, per commemorare il giornalista e poeta tricaricese recentemente scomparso, attribuito a Michele Lacava di San Chirico Nuovo per la poesia “Vieni, seguimi”, ed il Premio “Albino Pierro”, per onorare la memoria del poeta dialettale di Tursi, assegnato a Filippo Gazzaneo di Senise per l’opera in vernacolo “XVII(G)unu ciélē,(g)una mundagnë,(g)una nòva nivurë,šchittë”.

    特别重要的是,2024年文学奖特别设立了两个特别奖项,该大赛获得意大利诗歌百科全书WikiPoesia、意大利巴西利卡塔新闻办BCC Basilicata、和安齐市的文化赞助。“马里奥·楚费里”奖,以纪念最近逝世的特里卡里卡记者和诗人,该奖项由圣奇里科·新沃的米希尔·拉卡因其诗歌“Vieni, seguimi”而获得,以及“阿尔比诺·皮耶罗”奖,用以纪念图尔西方言诗人,该奖由塞尼塞的诗人菲利普·加扎尼奥因其方言作品“XVII(G)unu ciélē,(g)una mundagnë,(g)una nòva nivurë,šchittë”而获得。

    Oltre a diverse menzioni d’onore e di merito, è stato attribuito il Premio “Poeti in erba” alla più giovane partecipante al concorso poetico, la 15enne Maria Giulia Zagariello, promettente poetessa di Gravina in Puglia, che ha composto “Katia”.

    除了多次提及的荣誉和成就之外,“草根诗人”奖还颁发给了诗歌大赛中最年轻的参赛者,15岁的诗人玛丽亚·朱利亚·扎加里洛,她是普利亚大区格拉维纳极具潜力的诗人,她创作了《卡蒂亚》。

    Molto apprezzati gli inframmezzi musicali di Giuseppe Rivelli, talentuoso musicista locale, mentre Giovanni Petruzzi, Presidente dell’Associazione “L’Alternativa” e deus ex machina del concorso, ha condotto e coordinato le varie fasi della manifestazione, alla quale hanno preso parte anche il Sindaco di Anzi, Filomena Graziadei, diversi amministratori comunali e il Comandante della locale Stazione dei Carabinieri, Luogotenente Carica Speciale Rocco De Nicola.  

    非常感谢才华横溢的当地音乐家朱塞佩·里伟利的音乐伴奏。而“奥特娜缇瓦”文化协会主席乔瓦尼·佩特鲁奇以及大赛的领导们协调了活动的各个阶段,安齐市市长玛丽亚·菲洛梅娜·格拉齐亚迪、几位市政管理人员、当地宪兵队队长罗科·德·尼科尔 卡里卡中尉也参加了本次活动。

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节&诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    投新诗10首300行以上,古体诗120句以上
    结集 《202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 诗全集》
    苏菲翻译主编, 16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;

    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波

    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections / Artworks All Years

    接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
    登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
    请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
    苏菲微信:sophypoetry3对话框 (投稿/捐赠)
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)