Category: 诗歌新闻News

  • 官方邀请函: 致中国著名诗人、画家 潇潇 ~PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函: 致中国著名诗人、画家 潇潇 ~PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 著名诗人、画家 潇潇

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER
    XIAO XIAO, CHINA

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    Sophy Chen World Poetry Award

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO, CHINA

    [中国] 著名诗人、画家 潇潇
    [CHINA] WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO

    [中国] 著名诗人、画家 潇潇
    潇潇,诗人、画家。主编中国现代诗编年史丛书《前朦胧诗全集》《朦胧诗全集》《后朦胧诗全集》。作品被译成德、英、日、法、韩、越南、波斯、阿拉伯、孟加拉、罗马尼亚语等。

    [China] Wellknown Poet and Painter Xiaoxiao
    Xiaoxiao is a poet and painter. She is the editor of Earlier Complete Works Of Poetry, Complete Works Of Poetry and The Late Complete Works of Poetry of Chinese Modern Poetry Chronicles Series. Her works have been translated into German, English, Japanese, French, Korean, Vietnamese, Persian, Arabic, Bangladeshi, Romanian and so on.

    悲剧角色

    不能回头,即使双腿麻木
    挪不动脚跟,不是胆怯、怀旧
    我被有毒的心刺痛、背弃
    树杈悬在血液中摇晃
    深秋开始霸道起来

    冬天提前,动弹几下身体,它就早泄
    踩着冰渣,身体像棉花
    我扯着十月隐忍着,骨节发凉
    气候裹紧心窝,慈悲裹住我
    让风拔掉一根根脱水的刺

    把窘迫、委屈嚼碎,烂在心头
    宽恕阳光,招摇了别处
    做好一个悲剧时代的小角色
    这个时候,眼泪是药水
    一滴一滴闪光,疗伤

    2014年写于北京

    Tragic Role

    I can’t look back, even though my legs are numb
    I can’t move my heels, not out of cowardice or nostalgia
    I’m pricked and abandoned by poisonous hearts
    The tree fork sways with blood
    Deep autumn becomes despotic

    Winter comes early, stirring the body, ejaculating early
    Sleeping on ice dregs, the body like cotton
    I’m tearing at October, silently enduring, my joints cold
    The atmosphere is bound tightly around my chest
    Mercy envelops me
    Let the wind pluck out each thorn that dehydrates me

    Chew up embarrassment and grievances, rotting in the mind
    Forgive sunlight, flaunting itself elsewhere
    Play well a minor role in a tragic era
    Now, tears are medicine
    shimmering drop by drop, and healing

    (翻译:徐贞敏)

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 中国著名诗人、画家 潇潇
    附活动流程

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER
    XIAO XIAO, CHINA

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    Sophy Chen World Poetry Award

    —ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 04,2019
    TO WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO, CHINA

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Xiao Xiao,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, will be part of this historic event.
    We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)
    3) FREE AIR TICKETS (we shall pay your tickets and take you from Beijing to Xian and back from Xian to Beijing as needed or other)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    Welcome Team Taking You To Hetel Time: 10:00-12:00 2019-11-22
    (Please get the airport before 10:00 2019-11-22 in the morning)
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

    With warmest regards,
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    中国著名诗人、画家 潇潇

    OFFICIAL INVITATION TO
    WELLKNOWN POET AND PAINTER, XIAO XIAO, CHINA

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    Sophy Chen World Poetry Award

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月4日
    致中国著名诗人、画家 潇潇

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 潇潇,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。

    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕等将成为这一历史性事件的见证人。

    我们邀请您以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)
    3)报销机票

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    迎接团队接机时间:10:00-12:00 2019-11-22(请您早晨10点之前抵达机场)
    活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事
    大家等待你亲切的确认和积极的回应

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES
    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 — Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event…

    22 — Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN’S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 — Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen’s Awards for international & Chinese Poets.

    24 — Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 — Departure of Delegates:
    Friendly Farewell – Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中…

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2020中国-世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2020 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang’an District, Xi’an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致 [中国浙江]诗人圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致 [中国浙江]诗人圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国浙江]诗人圣歆

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    [中国浙江]诗人圣歆
    [Zhejiang, China] Poet Sheng Xin

    [中国浙江] 诗人 圣歆
    圣歆,诗人,原名施丽琴。著有诗集《雪之梦》 。

    [Zhejiang, China]Poet Sheng Xin
    Shengxin, poet, formerly known as Shi Liqin, wrote a collection of poems The Dream Of Snow.

    圣歆 诗歌代表作

    《雪之梦》

    这是美的。我已听见雪的声音
    白茫茫旷野上,蓝色炊烟隔岸观火
    沉默的村庄,安逸的人们
    他们打出桔色的光和我对话
    冻苹果,小铃铛,大黄狗
    幸福就像星星点灯
    至此,我将爬上梯子拥抱月亮
    抖落尘世泥土。不可能有人认出我
    仿佛我不在世上多年
    仿佛我生来就是为了享受天地之间
    未尽事宜。我打开雪一样的翅膀
    只用”纷纷”两个字就擦亮了整个世界

    Masterpiece of Sheng Xin

    The Dream OF Snow

    This is beautiful. I’ve heard the sound of snow
    On the white wilderness, the blue smoke looks on one’s trouble with indifference
    Silent village,and comfortable people
    They talk to me by shining orange light
    Frozen apples, small bells, and yellow dog
    Happiness is like a star light
    At this moment, I will climb the ladder to embrace the moon
    Shaking off the earth of this mortal life. No one can recognize me
    As if I were not in the world for many years
    As if I was born to enjoy the unsettled affairs
    Of this haven and world. I open the wings like snow
    Polishing the whole world just by two words “drifting profusely and disorderly”

    Translated by Sophy Chen

     

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang,China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国浙江]诗人圣歆

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Sheng Xin, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国浙江]诗人圣歆

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国浙江]诗人圣歆

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 圣歆,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致[中国广东]诗人梁念钊~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致[中国广东]诗人梁念钊~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国广东] 诗人梁念钊

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    [中国广东] 诗人梁念钊
    [Hunan,China] Poet Liang Nianzhao

    [中国广东]梁念钊
    诗人作家,文化策划人。著有诗集《冰镇摩登时代》、《绝地残红》、《梁念钊自选集——城市嚎叫》、《霾影沉重》。

    [China Guangdong] Liang Nianzhao
    Poet, writer, and cultural planner. He wrote collections of poems, Modern Times In Ice Town, Falling Flowers In Despairation, Liang Nianzhan’s Self-Selected Collections - City Howling and Heavy Haze Shadows.

    梁念钊 诗歌代表作

    迈克•杰克逊逝矣……

    1

    一个偶像凄然陨落
    一个时代盐渗伤口剧痛陡升
    这个时代或“新”或“腐”
    谁人主宰?!
    白种人
    种高贵肤色
    又以白种人的“文明”方式
    漂白了美洲
    或世界的其他什么地方
    美洲油黄油黃的烟叶
    他们同样倾心或眼球充血
    又恰然尊优阔态傲慢中
    收获了烟草的“醇香”
    丘吉尔先生手上的
    那支经典的雪茄
    抑或出诸“印第安”
    沿着“感”趣事的索引
    “白金汉宫”、“爱丽舍宫”后的“白宫”
    缭绕起的咖啡、葡萄酒香
    “前现代”的鸦片、大麻或
    “后现代”的海洛因、可卡因
    ——“西人”总乐于引领
    高翘的鼻孔
    性感的红唇
    在品尝的刺激中
    极至享乐

    本以为“百老汇”的猫王死了
    一切便将结束
    但又错了……一粒世纪的超级“口香糖”
    ——太过甜腻的迷情时代
    酿出酸腐糜烂或败坏
    一种“秀口”玄歌的超级创意
    使疯狂嘶哑跌右的“蹦极”世纪
    这才惊心开始——
    迈克•杰克逊
    你这无与伦比歌者的天才
    一个物欲享乐熏风灌满的世纪
    一次“高碳”工业氛围的“二重”污染
    灵魂弥漫的“温室效应”
    一切虚浮焦躁浊蚀于人心的“厄尔尼诺”
    你手擎一束怎样的世纪炬火
    成膨化庞显的另类巨人,又在炽灼中
    再度引燃
    如痴如醉,如生如死
    又一次的世纪“精神核爆”

    2

    ——纷飞的情欲撩人魂魄
    歌者的煽情注入钢筋水泥城市的骨头
    那些肢体语言续连着多欲的“后现代”
    使“山顶洞人”也陡然羞怯更幡然解读了
    长时间的一种人类文明“修饰”背后的另一面
    “返祖”式压抑“性冲动”的井喷爆发
    又将是一个怎样雄昂伟大而又诧异、尴尬的时刻
    这是何等“通感手法”的一门创造性的
    歌者艺术 却快感激活 又盜汗虚脱——
    一个时代 终于在你天才般的魔力底下
    狂热膜拜又纷纷昏厥…

    或者“柏拉图”式的爱情
    在今天已绝对失去价值
    或者“梵高”或者“少年维特”
    那份火热的“单相思”
    都成这时代的一种莫名的“多余”
    述憫的“卡夫卡”再无力告诉未来
    “唯美”与“和谐”之间到底有着怎样的必然关联?
    代之竟是一种扭曲后的“解构”“颠覆”力量在疯狂
    “报复”
    竟成了这时代的最强音?!
    ——而“守恒”的天地终究无法更移冥冥之上那道“冷
    峻法则”
    而默默中或者她才是最后权威的“主宰”
    请敬畏着吧 再听听她的一次忠告——“人欲”盖天道
    纵火终自毙
    这混沌的俗世这塌陷了的“人”魂
    这膨胀的“个私”世纪这张扬的“金玉其外败絮其中”
    之所有“垃圾主义”
    一切都 病 病 病 啊…

    就是这病
    你开始朝夕滥用“药物”
    “杜冷丁”淌过你“黑人”的脉管
    使“曼德拉”这头非洲雄狮
    那“雪耻”锋利的爪印
    与昔日“黑奴”那段悲惨的传说
    已渐远渐渺
    你那短窄虚弱的胸膛
    再装不下非洲丛林的火种
    早已在偃息的荒颓中爬满了青苔

    3

    这个自私贪婪却蚀空了“德性”的时代
    这个渐然虚空又欲望赤裸更无以复加
    或叫全方位“透明”的时代
    这个酒池肉林纸醉金述极乐奢享
    日日歌舞升平又醉生梦死的时代
    达尔文“进化论”的一次优越思辨
    竟从此滥乱利器更傲慢强蛮起的“从林法则”
    又嚣扬钢铁秉性中的灰色蛮硬与霸悍
    又是你“白种人”
    率先启动了猥形私项却轧轧咄响那欲望的车轮

    在苦苦祈祷了无尽的人类物质福祉之后
    悖论中又造孽错掀了那个乌黑的“潘多拉盒”
    ——而你正抖开被风 敞露胸怀
    以歌者的虔诚情痴或稚嫩轻狂
    飙升起滚烫四进的音符
    用歌的蒸熏
    焦躁预热了一个春花与病菌并繁的季节
    又去拥抱了
    “西方文明”辉煌而颓败的一切
    并且甘愿再做一次——
    不是痛苦耻辱嗜仇的“黑奴”
    而是骄奢又乖巧那靡靡世纪的“宠物”

    你曾惴惴不安的心
    到古非洲胴体种族肤表
    都一并被“优越”地漂白了——
    白得这样彻底
    以致“代言”了“西半球”的熠熠“娱乐”星灿
    又开始煌煌引远——
    最强势启开了
    东半球的又一个“新世纪”另类火灼的“黎明”
    ……

    许多歌之“天王”圣手
    辉煌高举过的这个世纪
    ——而冥冥处
    竟碰触了上天冷咒中的那道戒条
    ——这个“物华灵空”“噪嚷浊呛”的世纪
    正摧毁了自然生态中生机勃勃而宁静的岁岁朝朝
    开始让每一个白昼都疲乏紊乱
    又被迷蒙疯狂的霓虹夜悄悄蚀去的光洁硕亮与绿勃青春
    ——你一次一次的“整容窃换”
    使你曾畅阔吸吐天地大气的绿色通道
    开始一次次梗滞
    生理的“鼻梁”以至生命里的最后一丝微颤终至塌陷与
    闭息
    病 病 病 啊……

    病了的时代养育了一个弱不禁风的“病婴”
    你这永远长不大的多病的怜弱之童呵
    从你天才般创意的“世纪流行韵”中
    我只谙明了一种 音 律
    ——那是伟大而不幸中的
    一次阳刚贲张或凄怆撕裂
    歌与乐里泛响的 狂劲嚎欢 或
    最痛苦的 呻 吟
    就因为这样 我暗幸过一个时代物质、科技的明与
    灿烂
    却又总在疑惑 那灵魂,精神何变得如此佝偻与猥琐
    但我却同时又倍知并为你颂之
    你曾慷慨为那么多
    “不幸儿”解的那一次次的“德行”

    4
    ——啊巨星逝矣
    默默中
    我像送走了世纪的又一个萧瑟之秋
    并且追忆着
    曾“煮酒”论过的那么多“主义”
    那么多惊世“哲学”——
    从“尼采”到“萨特”
    从“希特勒”的意志、秩序、专制——
    遂缔结“资本主义”极端的“法西斯”主义
    再到今天的“泛自由主义”
    “嬉皮士”的“醉生梦死”或者“金丝伯格”们那诗之
    痛苫的“嚎叫”与呻吟——
    但愿一切 都随“巨星”的逝矣就此拍马西去魂落幽
    烟了……
    再默默 送他们一程吧——
    总喜欢偏激“玩法”且极端中已没落了的那族西出的骑
    士“十字军团”——
    宽容了 以我这“东方之子”另类的“无为”或“脱世
    超俗”
    就宽容了吧——
    还有你这深患“重感冒”曾灌满“西风”的世纪——
    我这宁静中却乐于“隐活法”的东方黄肤色人种
    在这仲夏黄昏习习而来的晚风里
    就端坐在我炎黄祖先所珍遗下的
    那张竹凳椅 再喝上一碗东方“解暑”的“王老吉”
    润抚过嘈嘈盈盈世事 怀漾一轮月色 爽爽然中煞是
    清凉呵……
    宁静致远里又渺仰一天阔朗的银色朦胧
    ——忽感到有一种超然的力量
    使我的“魂灵”于东方诗境又一次沐浴中
    正在悄悄提升………
    更有时 现实 理想 激情 战斗……
    缱绻过血色浪漫又梦回于历史红色抗争的“那一隅”
    或者捍卫“天道”仍须有一种“喋血精神”
    正像那位艰顽、骁勇又悲壮撼世的绝代“巨星”
    深信新世纪的绿色精神必将再诞
    就向您致敬!——
    经典中的那位美洲冷面“帅哥”——激情而“革命”又
    真正劲酷的“格瓦拉”……

    Masterpiece of Liang Nianzhao

    Mike Jackson Died...

    1

    An idol suddenly falls
    An age’s wounds seeped salt and its pain sharply increases
    This era is “new”or “corrupted”
    Who dominates it
    The white race
    In noble skin color
    In the way of the white race“civilization”
    Bleached America
    Or somewhere else in the world
    American butter yellow tobacco
    They are equally enamored or congested with bloody eyeballs
    And just in the superior and broad arrogance
    They harvested the “mellow aroma” of tobacco
    In Mr. Churchill’s hand
    That classic cigar
    Or made in “Indian”
    Along an index of a “sense” of fun
    “Buckingham Palace”, “Palais de l'Elyseè” and “White House”
    Coffee with curling air, wine fragrance
    “Pre-modern” opium, marijuana or
    “Postmodern” heroin, cocaine
    —“Westerners” are always happy to lead
    High-pitched noses
    Sexy red lips
    In the stimulation of tasting
    They’re extremely enjoyable

    I thought the “Broadway” Elvis was dead
    Everything will end
    But it’s wrong... a century of super “gum”
    —An era too sweet and fascinating
    Produces acid erosion or corruption
    A super creative idea of “talk show” of showing songs
    “Bungee” century that makes the madness hoarse and falls to the right
    This is the shocking beginning—
    Michael Jackson
    You are the genius of the incomparable singer
    A century in which a materialistic pleasure is filled with a warm southerly breeze
    “A double” pollution in a “high carbon” industrial atmosphere
    The “greenhouse effect” of the soul
    Everything that is illusory and turbulent in the heart of El Niño
    What kind of a century torch is in your hand
    You, a puffing giant, in roaring fire
    Be out of your mind, just like a life and like a dead
    Re-ignited
    Another century “spiritual nuclear explosion”

    2

    ——Flying passion holds up the soul of people
    The singer’s sentiment inject the bones of the reinforced concrete city
    Those body languages continue to connect the more libidinal “postmodern”
    And also make the “The Cavemen” suddenly ashamed and even more stunned
    A long-term human civilization “modificates” of its other side
    A sense of repression of “Return to the ancestors”, “sexual impulse”of blowout outbreak
    It will be what kind of a moment of male, greatness, surprise and embarrassment
    This is what kind of the singer’s art in a creative way
    Of “common sense”, that is activated and exhausted with the night sweats—
    An era, finally under the genius of your magic power
    Is crazily worshiped and fainting...

    Or “Platonic” love
    Absolutely lost its value today
    Or “Van Gogh” or “Young Werther”
    That fiery “single love”
    Is an inexplicable “superfluous” in this era
    The worried and described “Kafka” can no longer tell the future
    What is the necessary relationship between “beauty” and “harmony”
    Instead, it is a distorted “deconstruction” and “subversion” power in madness
    “Revenge”
    Has become the strongest voice of this era
    —And the “conservation” of the world will not be able to move
    The invisible “cold rule of law”
    And in silence or she is the “master” of the last authority
    Please be awe, then listen to her advice once again—“human desire” covers the heaven
    And arson kills itself
    In this chaotic secular world, the “human” soul has collapsed
    In this inflated “private” century with “gold and jade on the outside but not in the middle”
    All “junkism”
    Everything is sick, sick and sick...

    It is this disease
    You start to abuse “drugs”
    “Dolantin”licks your vascular of “black”
    It makes the “Mandela”, this African lion
    That “shame” sharp paw prints
    And the tragic legend of the past “black slave”
    Gradually become more far and more weak
    Your short and weak chest
    Can not fit the fire of the African jungle
    They have already covered the moss in the absurdity of suffocation

    3

    The era, selfish, greedy and “virtue” eroded
    The era, gradually empty, desire more naked and nothing more
    Or all-round “transparency”
    The era, in life of wine pool, meat forest, paper drunk and gold luxury
    The era, in a befuddled life of singing and dancing, day and night
    A superior speculation of Darwin’s “evolution” is excessive disorderly
    As sharp weapons from then on and the “the forest law” more arrogant and strong
    And praise the tough grayness and arrogance of steel nature
    It’s you “white” people
    Take the lead in launching the more shaped private items but rolling the wheel of the desire
    After praying for the endless human material welfare
    In the paradox, the black “Pandora’s Box” was wrongly uncovered in evil
    —And you are opening your mind, shaking away from the wind
    Devoted by singer’s sincerity or tenderness
    Soaring hot four notes
    With steaming songs
    Preheated a season of spring flowers and germs
    And got to hug again
    The brilliant and defeated everything of “Western civilization”
    And willing to do again—
    Not a black slave who suffers from shame and hatred
    But the arrogant and well-behaved “Pet” of the century

    Your past uneasy heart
    And ancient African carcass racial skin surface
    Are all bleached in “superior” white—
    White so thoroughly
    So that “represents” the shining “entertainment” star of “western hemisphere”
    Also begins to lead the way—
    And the strongest opens
    Another “new century” in the Eastern Hemisphere, another kind of “dawn”

    Many “Kings of Heaven” of songs
    Brilliantly elevated this century
    —and in the invisible place
    Touched the seal in the curse of heaven
    —This century of “materials and spirits” and “noise and turbidity”
    Is destroying the vibrant and serene age of the natural ecology
    It starts to make every day tired and disodered
    It’s eclipsed of its brightness, cleanness and youth by fascinated and mad neon night
    —You get a “facelift” over and over again
    It makes the green channel that you have wide absorption of the atmosphere of heaven and earth
    Starts to be blocked again and again
    Physiological “bridge of nose” and the last tremor in life will eventually collapse
    And close
    In sickness, sickness, sickness oh...

    The sick era has nurtured a fragile “sick baby”
    You are the sick and weak child who always does not grow up oh
    From your genius-like creative “century pop rhyme”
    I only clarified a kind of tone
    —That is a great and an unfortunate
    A masculine boiling or sorrow tearing
    The roar of song and music or
    The most painful groaning
    Because of this, I’m fortunate to have understanding of a material and technological era’s bright- ness and brilliance
    But always wonder why the soul and spirit have become so embarrassing and wretched
    But at the same time I know you and praise of you
    You have been so generous for so much
    So many “Unfortunate children” that have explained the “virtue”

    4

    —Ah, the superstar is dead
    In silence
    I am like to sent away another bleak autumn of the century
    And recalling
    So many “isms” once discussed with “cooking wine”
    So many shocking “philosophies”—
    From Nietzsche to Sartre
    From the will of “Hitler”, order, and autocracy—
    And then extreme “fascist” of “capitalist”
    To today’s “ pan-liberalism”
    “Drunk in Dreams” of “Hippy” or the pain “howling” and moaning
    In poems of “Ginsberg”—
    I hope that everything will follow the death of the “superstar” to die on horse with their souls
    Falling in dusk...
    In silence again, I will send them away again—
    I always like the extreme“playing method” and the west riding “Crusaders”
    Which has fallen in the extreme—
    Be tolerant to me, the “Oriental Son”, and my alternative “inaction”or
    “Extraordinary refined”
    Just be tolerant—
    You, the century, deeply suffering from the “heavy cold” that once filled the “west wind”—
    I, the oriental yellow-skinned race, in tranquility, but happy with the “invisible method” of life
    In the evening wind coming from the midsummer dusk
    Sitting on the side of my ancestors’
    That bamboo bench and chair, drink a bowl of “Wang Lao Ji” “relieving summer-heat”
    Which runs through a noisy world in a round of moonlight, and makes me cool
    At ease...
    In the broad silver haze of the day of quiet life
    — I suddenly feel a kind of transcendental power
    It makes my “soul spirit” bathe again in the oriental poetry
    And quietly improving…
    And sometimes, reality, ideal, passion, fight...
    Passing through the bloody romance and dreaming back to “that corner”
    Of red struggle against history or defending “natural law” still needs a “blood spirit”
    Just like the stalwart, brave, tragic and world-famous “superstar”
    Convinced that the green spirit of the new century will be born again
    Just pay tribute to you! —
    The American cold face“handsome guy” in the classics —passion, “revolution”
    And really the cool “Guevara”...

    Translated by Sophy Chen

     

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国广东] 诗人梁念钊

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Liang Nianzhao, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国广东] 诗人梁念钊

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Liang Nianzhao, Guangdong,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国广东] 诗人梁念钊

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 梁念钊,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致[中国湖北]诗人罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致[中国湖北]诗人罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国湖北] 诗人罗秋红

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China~PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    [中国湖北]诗人罗秋红
    [Hubei,China]Poet Luo Qiuhong

    [中国湖北]罗秋红
    诗人,著作:著有长篇小说《雪儿,你在哪儿》,《罗秋红个人作品集》(音乐作品集)。

    [Hubei, China] Luo Qiuhong
    Poet, wrote a long novel “Snow, Where Are You” and music collection “Luo Qiuhong Collection”

    罗秋红 诗歌代表作

    就叫落叶,这样多好!

    假如我的真名不叫秋红,就叫落叶
    我在雨中狂奔,在深山密林弹琴
    谁会说我:神经敏感,敏感神经!?

    假如我的真名不叫秋红,就叫落叶
    我带着青春去异乡,在允许蝴蝶唱歌的
    地方,做“伟大的事情”,谁会骂我是
    不切实际的、狂妄的傻逼!?

    假如我的真名不叫秋红,就叫落叶,
    我用梦里的树枝写一群蚂蚁,爬过
    心头的日子,谁会用冷酷的言语将我
    惩罚,还以爱的名义,将我推进
    缺氧的铁床!……

    假如我的名字不叫秋红,我就不会
    日渐衰老和消瘦,更不会在陌生的地方
    用琴弦抵抗,狂躁者预设的坑井。
    我现在所努力的,就是在这里学一门
    变换名字的技艺:趁黑夜狂躁者还未
    到来之前,我就把名字写成“落叶”
    这样多好!谁会在意一片落叶
    的勋章与荣耀!?……

    Masterpiece of Luo Qiuhong

    Just Be Called Fallen Leaves, How Nice It Is

    If my real name was not called Red Autumn, it was called Fallen Leaves
    I would run in the rain and play the piano in jungle of the mountains
    Who would say me: nerves sensitive, sensitive nerves! ?

    If my real name was not called Red Autumn, it was called Fallen Leaves
    I would go to a foreign land with my youth, and do “great things”,
    In the place where butterflies allowed to sing, who would curse me
    Unrealistic, arrogant and foolish! ?

    If my real name was not called Red Autumn, it was called Fallen Leaves
    By a branch in my dream, I would write a group of ants climbing over
    Day of mind, who would punish me
    By cold words, and in the name of love, would push me
    In the anoxic iron bed ! …

    If my real name was not called Red Autumn, I would’t be
    Getting aging and losing weight, and not even in strange places
    Resist the gallery and mine presupposed by the manic person with the strings
    What I am hardly working on now is to learn here
    An art of changing names: before the manic person do not arrive
    In darkness, I just wrote my name “Fallen Leaves”
    How nice it is! Who will care about the medal and glory
    Of a fallen leaf ! ? …

    Translated by Sophy Chen

     

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国湖北] 诗人罗秋红

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Luo Qiuhong, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国湖北] 诗人罗秋红

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qiuhong, Hubei, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国湖北] 诗人罗秋红

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 罗秋红,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致 [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)~ENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 issn:2616-2660

    官方邀请函 致 [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)~ENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 issn:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Chen Hui (Eye's Taste), Hunan,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函 致 [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)

    [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)
    [Hunan,China]Poet Chen Hui (Eye's Taste)

    [中国湖南]陈辉(眼睛的味道)
    诗人,本名,陈辉,又名(陈飞)。著有诗集《从眼睛的味道中找到你的美》

    [Hunan,China] Chen Hui (Eye's Taste)
    Poet, his real name, Chen Hui, also known as (Chen Fei) ,wrote a poetry collection“I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes”.

    陈辉(眼睛的味道)诗歌代表作

    红色鼠尾草

    夏雨带着清爽的气质来了
    云雾来了朝霞来了飞鸟也来了
    夏月更加明亮了
    夏花更加艳丽了
    夏虫的琴弦叩响了
    你从那美丽的星光温存记忆的深处
    最深处来了
    你从惦记和挂念的密林深处
    最深处来了
    把我胸前的小鹿花取下来赠给你吧
    把我手上的香味悄悄地留下来吧
    把我窗台外面的荷花抚慰一下吧
    它是一盏小小的灯火
    为了你的到来持久绽放着光芒

    我用心的手指为你弹落泪滴
    我用期待的双眼为你加油
    我们隔栏相望无须有长长的问候
    我们隔栏相望笼罩在醉意朦胧的气息
    我的心扉赤裸了
    我的灵魂深处的围纱丢失了
    我的花草成片成片地生长
    我的红色的鼠尾草低下了头
    我的薰衣草依然清淡香甜
    我的太阳花明艳着
    在夜色星空的山谷解读着我的心
    我的情绪碰触到了你云彩的裙裾
    恍惚从遥远的山岭有风拂过
    烈日在这个夜晚灼灼其华
    我的心扉赤裸了
    我的心空游动着幽香的害羞
    云朵啊快来吧把我的害羞遮住吧

    我会手捧着心谨慎地
    在你的窗外倾听夏虫的笛音
    不要在缝隙里悄悄地盯着我
    我会持一朵欲放的荷花
    在这个星空灿烂的夏夜
    我会静静地回到属于我的角落里
    不要让人生在夜色里寻找星星
    用你的心把爱点燃吧
    星星的眼神是忧郁的
    它把忧郁一层一层带入了我的心底
    如果是天上的虹
    我一定把它摘下来挂在你的发髻
    如果是洁白的栀子花
    我一定把它的清香
    洒落在你要走过的路口
    可是那是我的心如何才能采摘
    我只有一只胸前的小鹿花
    来吧我把它取下来赠给你
    (2019.8.16.写于慈利溪口)

    Masterpiece of Chen Hui (Eye's Taste)

    The Red Sage

    The summer rain came with a refreshing temperament
    The clouds came, the morning glow came and the birds came too
    The summer moon is brighter
    The summer flowers are more beautiful
    The strings of summer insects are sounded
    You are coming from the beautiful starlight in the depths of memory
    From the deepest of memory
    You are coming from the depths of jungle that you remember and miss
    From the deepest of jungle
    Just take the fawn flower on my chest and give it to you
    Just keep the fragrance of my hand quietly
    Just soothe the lotus outside of my window sill
    It is a little light
    Blooming its lasting light for your arrival

    I spring tears off for you by my fingers
    I cheer for you with my longing eyes
    We don’t have to have long greetings across the fence
    We are surrounded by the scent of the drunkenness across the fence
    My heart is naked
    The veil in my deep soul is lost
    My flowers and plants grow piece by piece
    My red sage bowed its head
    My lavender is still light and sweet
    My sun flower is bright
    They are reading my heart in the valley of the night sky
    My emotion touched the skirt of your clouds
    As if there is the wind blowing through distant mountains
    The burning sun is shining its light in this night
    My heart is naked
    My heart is swimming with the fragrant shyness
    Clouds, come on, cover my shyness

    I will hold my heart in my hands cautiously
    Listening to the flute of summer insects outside of your window
    Don’t stare at me quietly in the gap
    I will hold a lotus flower that is in a full blossoming
    In this splendid summer night of this starry sky
    I will quietly return to the corner that bolongs to me
    Don’t let people find stars in the night
    Light your love with your heart
    The eyes of the stars are melancholy
    It brought depression into the bottom of my heart a lay by a lay
    If it is a rainbow in the sky
    I’ll take it off and hang it in your bun
    If it is the white gardenia
    I’ll sprinkle its fragrance
    On the intersection you are going to pass
    But that is my heart and how it can be picked
    I only have a fawn flower on my chest
    Come on, I will take it off and give it to you
    (2019.8.16. written at Xikou, Cili County)

    Translated by Sophy Chen

     

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Chen Hui (Eye's Taste), Hunan, China
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Chen Hui (Eye's Taste), Hunan, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Chen Hui (Eye's Taste), Hunan,China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Chen Hui (Eye's Taste), we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国湖南] 诗人陈辉(眼睛的味道)

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Chen Hui (Eye's Taste), Hunan,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国湖南]诗人陈辉(眼睛的味道)

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 陈辉(眼睛的味道),我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

     

  • 官方邀请函 致[中国湖南]诗人欧阳白~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致[中国湖南]诗人欧阳白~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国湖南] 诗人 欧阳白

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Ouyang Bai, Hunan,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    [中国湖南] 诗人 欧阳白
    [Hunan,China]Poet Ouyang Bai

    [中国湖南]欧阳白
    诗人,大学教授,著有诗集六部,诗歌评论集两部。“诗屋网”主编,“好诗主义”倡导人。

    [Hunan,China]Ouyang Bai
    He, is a poet and professor, has written six volumes of poetry and two collections of poetry criticism.The chief editor of Poetry Room and the initiator of Good Poetry.

    欧阳白 诗歌代表作

    碎纸纷飞

    哦,有人叫它白蝴蝶
    其实它是碎了的
    心做的纸
    没字之前
    它想碎
    想风
    想飞舞起来
    于是
    它爱了
    被爱人在全身涂满了爱的痕迹
    而后,它被撕碎
    一个一个的字
    成了孤单而固执的词语
    断手断脚的疼痛
    那个繁体的“愛”字
    被拆解成一只只黑皮肤的蚂蚁
    爬行在新鲜的伤口
    味道很好!蚂蚁们说
    喝了血的蚂蚁长出了翅膀
    飞呀飞
    远处的人们惊呼
    看呐
    好多好多的白蝴蝶

     

    Masterpiece of Ouyang Bai

    Flying Shredded Paper

    Oh, some people call it white butterflies
    In fact, it is broken
    Made by heart
    Before the word
    It wants to break
    Wants wind
    Wants to fly
    Then
    It falls into love
    The beloved is covered with traces of love throughout the body
    Then it was shredded
    A word by a word
    That became the lonely and stubborn words
    And the pain of broken hands and feet
    The Chinese traditional word “ love”
    Is disassembled into a black-skinned ant and a black-skinned ant
    Crawling in fresh wounds
    Taste good! Ants say
    The ants that drank blood grew wings
    Flying and flying
    In the distance people exclaimed
    Look
    A lot of white butterflies

    Translated by Sophy Chen

     

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Ouyang Bai, Hunan,China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国湖南] 诗人 欧阳白

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Ouyang Bai, Hunan,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Ouyang Bai, Hunan, China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Ouyang Bai, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国湖南] 诗人欧阳白

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Ouyang Bai, Hunan,China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国湖南] 诗人 欧阳白

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 欧阳白,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致 [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致 [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qichao (Yangzi), Jiangxi, China
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    [中国江西] 罗启晁(阳子)
    [Jiangxi, China] Poet Luo Qichao (Yangzi)

    [中国江西] 罗启晁(阳子)
    诗人,出版诗集《心音》《心韵》。

    [Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    Poet, wrote and published poetry collections, Voice Of Mind and Rhyme Of Mind

    罗启晁(阳子)代表作

    两片餐巾纸

    某个坐车的人往窗外扔出两片餐巾纸
    风一吹,餐巾纸被展开了
    但又被坐车人的污秽粘在一起
    在柏油路上
    被风挟裹的两片餐巾纸就像一对连体兄弟
    在呼啸往来的车流中
    这对连体兄弟互相搀扶着
    横穿马路

    Masterpiece of Luo Qichao (Yangzi)

    Two Napkins

    Someone in the car throws two napkins out the window
    The napkins are unfolded in the wind
    But they are stuck together by the dirt of the person in the car
    On the asphalt road
    The two napkins wrapped in the wind are like a pair of conjoined twin brothers
    In the traffic flow
    The pair of conjoined twin brothers hand each other
    Cross the road

    Translated by Sophy Chen

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO Poet Luo Qichao (Yangzi), Jiangxi, China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

    致 [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)

    OFFICIAL INVITATION TO [Jiangxi, China] Poet Luo Qichao (Yangzi)
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 08,2019
    TO Poet Luo Qichao (Yangzi), Jiangxi, China

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Luo Qichao (Yangzi),we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
    We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
    Official links: https://sophychen.net

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
    With warmest regards,

    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致 [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)

    OFFICIAL INVITATION TO [Jiangxi, China] Poet Luo Qichao (Yangzi)
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月8日
    [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 罗启晁(阳子),我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
    我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
    活动新闻链接:https://sophychen.net

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
    苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
    E-mail: sophytranslation@163.com

    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address:
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

  • 官方邀请函 致中国著名批评家 谢冕~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    官方邀请函 致中国著名批评家 谢冕~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致中国著名批评家 谢冕

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN CRITIC,
    XIE MIAN, CHINA
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

     

    [中国] 著名批评家 谢冕
    [CHINA] WELLKNOWN CRITIC, XIE MIAN

    [中国]谢冕
    谢冕,福建福州人,1932年生,文艺批评家。北京大学著名教授,北京作家协会副主席,中国当代文学研究会副会长,中国作家协会全国委员会名誉委员,《诗探索》杂志主编。

    [China]Xie Mian
    Xie Mian, born in Fuzhou, Fujian Province in 1932, is a literary critic. He is the famous professor of Peking University, the Vice President of Beijing Writers Association, Vice President of China Contemporary Literature Research Association, Honorary Member of The National Committee of Chinese Writers Association, and Chief Editor of POETRY EXPLORATION.

    谢冕 名言:
    "比心灵更自由的是诗歌,要是诗歌一旦失去了自由,那就是灾难,是灭绝,那就是绝路一条"
                 ——谢冕

    Quotation of Xie Mian, China
    "What is freer than the mind is poetry, if poetry loses its freedom, it is the disaster, it is the extinction, and it is a dead end."
                  ——Xie Mian

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

    Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

     

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN CRITIC, XIE MIAN, CHINA

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致中国著名批评家谢冕

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN CRITIC, XIE MIAN, CHINA
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    2019年11月4日
    致中国著名评论家 谢冕

    诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您是中国著名批评家,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 谢冕,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。

    此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。

    我们邀请您以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)
    3)报销机票(注:您无需自行支付机票;如有需要我们将派诗人去北京接您,再送您回北京,或其它方式)

    时间:2019年11月22日至25日。
    地点:中国西安,西安宾馆
    机场名称:西安咸阳国际机场

    迎接团队接机时间:10:00-12:00 2019-11-22(请您早晨10点之前抵达机场)
    活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事
    大家等待你亲切的确认和积极的回应

    最热烈的问候,

    诗人、翻译家、
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆
    主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

     

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致中国著名批评家谢冕
    附活动流程

    OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN CRITIC, XIE MIAN, CHINA
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    —ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES


    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B World Friendship Poetry
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    November 04,2019
    TO WELLKNOWN CRITIC, CHINA

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
    Yes, because a wellknown Chinese critic yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, XIE MIAN,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World's top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers' Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xiao Xiao, will be part of this historic event.

    We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)
    3) FREE AIR TICKETS (we shall pay your tickets and take you from Beijing to Xian and back from Xian to Beijing as needed or other)

    Date: November 22-25, 2019.
    Venue: Xi'an Hotel, Xi'an, China
    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    Welcome Team Taking You To Hetel Time: 10:00-12:00 2019-11-22
    (Please get the airport before 10:00 2019-11-22 in the morning)
    Official links: https://www.sophypoetry.com

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

    With warmest regards,
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
    C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     


    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
    活动流程

    2019年11月

    21日— 苏菲正为此次盛会
    积极紧张准备中...

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
    苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读
    •诗歌研讨会
    •图书展览
    •新书发布会
    •艺术品/礼物捐赠
    Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
    苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:
    友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。

    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
    赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    PENTASI B World Friendship Poetry

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019

    21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
    Great Preparation for the Event...

    22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
    SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
    To Transfer Delegates to Hotel;
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 -- Main Event:
    • Poetry Reading
    • Poetry Discussion
    • Books Exhibitions
    • Book Launching
    • Gifts Donation
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
    • Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

    24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 -- Departure of Delegates:
    Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
    Last Group Fellowship Photo;
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation
    Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

     

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

     

     

    Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

    Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
    E-mail: sophytranslation@163.com

    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
    参展递交图书截止:2019.10.12
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B 2019 China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally. 
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems, 
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose 
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384) 
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国
    邮编:710109
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address: 
    Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
    Post Code: 710109
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
    提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

    『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

    一.苏菲英译-中国诗人系列

    [浙江]圣歆    [湖北]罗秋红   [中国湖南]眼睛的味道  (6首)   [安徽] 碧宇   [山东] 散皮   [河北]张鹏程   [广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
    苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
    苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
    苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
    苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
    苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

    二.苏菲汉译-外国诗人系列

    [印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
    苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

    三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

    苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
    苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
    苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
    苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
    苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

    四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
    中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
    (香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
    眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
    苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018″国际文学偶像”
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
    《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
    全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
    苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
    “苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
    苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

    Sophy为你读诗』往期回顾:

    [Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
    Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
    Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

  • PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 中外诗人提名名单 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 中外诗人提名名单 ISSN:2616-2660

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节
    暨苏菲世界诗歌奖
    中外诗人提名名单

    提名人:[中国] 诗人,翻译家苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊
    提名时间:2019-09-23

    The List Of Dominated World Poets
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award

    Nominated by [China]Poet,Translator Sophy Chen
    and Sophy Poetry & Translation C-E
    World Poetry Paper Magazine
    Nomination Time: 2019-09-23

    重点提示:
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节
    暨苏菲世界诗歌奖
    颁奖盛典系列活动
    时间:2019年11月22-25日
    地点:中国西安,西安宾馆

    NOTICE
    A Series Of Activities Of Award
    Ceremony Of PENTASI B
    2019 China World Poetry Festival
    And Sophy Chen World Poetry Award
    TIME:2019-11-22-25
    PLACE:Xi'an Hotel, Xi'an, China
    Organization Structure

     

    Organization Structure
    组织架构

     

    一、主办人、主持人、赞助人/总监、中国嘉宾组织者
    1.Host,Sponsor/Project Director,Chinese Delegates Organizer

    中国:苏菲/陈丽华 Sophy Chen

    《苏菲诗歌与翻译》英汉世界诗刊创始人
    《苏菲国际翻译出版社》创办人
    苏菲世界诗歌奖 发起人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲陈教育 总裁
    电话:0086-478674384(微信)

    Image of Translator Sophy Chen
    Poet And Translator Sophy Chen /Chen Lihua, China
    [中国] 诗人、翻译家苏菲/陈丽华

    [China]: Sophy Chen /Chen Lihua
    Founder and chief editor of "Sophy Poetry & Translation" C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder Of Sophy International Translation Publishing House
    Founder Of Sophy Chen World Poetry Award
    President Sophy World Poetry Museum
    President of Sophy Chen Education
    (Tel: 0086-478674384(微信))

     

    二、顾问兼指导、外国使节总体组织者
    2. Consultant and Guidance, Organizer of Foreign Delegates

    菲律宾:朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美

    视觉诗歌之父
    Pentasi B 世界诗歌联谊会创始人

    Poet DOC. PENPEN,Philippines
    [菲律宾] 诗人 朋朋博士

    Philippines: DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM
    The Father of Visual Poetry
    Founder of PENTASI B World Friendship Poetry

     

    三、中国诗歌顾问
    3. Chinese Poetry Consultants

     

    (一)中国诗歌理论顾问
    1. Chinese Poetry Criticism Consultant

    [中国] 著名评论家、诗人 谢冕
    [China] Famous Critics And Poet Xie Mian


    [中国] 著名评论家、诗人 谢冕
    Famous Critics And Poet Xie Mian, China

     

    (二)中国诗歌艺术顾问
    2. Chinese Poetry Art Consultant

    [中国] 著名诗人、画家 潇潇
    [China] Famous Poet And Painter, Xiaoxiao


    [中国] 著名诗人、画家 潇潇
    Famous Poet And Painter, Xiaoxiao,China

     

     

    四、奖项设置
    4. Awards and Its Setting

     

    1. Pentasi B 2019世界诗歌奖:

    2019 Pentasi B世界终身成就奖
    2019 Pentasi B世界领袖诗人奖
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B世界金色之声奖
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界优秀诗人奖

    1. Pentasi B 2019 World Poetry Award:

    2019 Pentasi B World Lifetime Achievement Award
    2019 Pentasi B World Leader Poet Award
    2019 Pentasi B World Poet Laureate Award
    2019 Pentasi B World Golden Voice Award
    2019 Pentasi B World Inspirational Award
    2019 Pentasi B World Featured Award

    2.2019苏菲世界诗歌奖:

    2019 苏菲世界诗歌奖 视觉诗歌之父奖
    2019 苏菲世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界中坚诗人奖
    2019 苏菲世界实力诗人奖
    2019 苏菲世界网络诗人奖
    2019 苏菲世界诗集奖
    2019 苏菲世界评论奖
    2019 苏菲世界贡献奖

    2. 2019 Sophy Chen World Poetry Award:

    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Father of World Visaul Poetry
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, World Poet Laureate
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, World Elite Poet
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Influential Poet
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Network Poet
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Poetry Collection
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Poetry Review
    2019 Sophy Chen World Poetry Award, Contribution Award

     

     

    五、主办单位
    5. Host

     

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲诗歌&翻译 英汉世界诗刊
    苏菲世界诗歌博物馆
    苏菲诗歌&世界翻译网
    苏菲陈教育

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Sophy Chen World Poetry Award
    Sophy Poetry & World Translation Website
    Sophy Chen Education

     

     

    [《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、苏菲诗歌&国际翻译网、苏菲陈教育,Pentasi B 世界诗歌联谊会 全球讯2019-10-16 朋朋博士 菲律宾,苏菲中国 编辑报道。]
    [Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine and Sophy Poetry & International Translation Website, Sophy Chen Education and PENTASI B World Friendship Poetry 2019-10-16, Edited and Reported by Doc Penpen, in Philippines, Sophy Chen, in China.]

     

    The List Of Dominated Foreign Poets
    外国提名诗人名单

     

    [India] Poet Dr. L Sr Prasad
    [印度] 诗人 德•兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

     

    [Canada] Poet ASHOK K. BHARGAVA
    [加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦

     

    [Italy] Poet MARIA MIRAGLIA
    [意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅

     

    [Pakistan] Poet Ayub Khawar
    [巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔

     

    OFFICIAL INVITATION TO POET LEYLA ISIK,TURKEY

    [Turkey] Poet Leyla Işık
    [土耳其] 诗人 乐亚拉•埃斯克

     

    中国提名诗人名单
    The List Of Dominated Chinese Poets

    (排名不分先后)

     

    [中国湖南] 诗人 欧阳白
    [Hunan, China] Poet Ouyang Bai

     

    [中国湖南] 诗人 陈辉
    [Hunan, China]Poet Chen Hui (Eye's Taste)

     

    [中国浙江] 诗人 大藏
    [Zhejiang, China] Poet Dazang

     

    [中国四川] 诗人 曾小平
    [Sichuan, China] Poet Zeng Xiaoping

     

    [中国山东] 诗人 吴玉磊
    [Shandong, China] Poet Wu Yulei

     

    [中国广东] 诗人 王健华(王后)
    [Guangdong, China] Poet Wang Jianhua(Queen)

     

    [中国山东] 诗人 田宇
    [Shandong, China] Poet Tian Yu

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Nominee: [Guizhou, China] Chengguo

    [中国贵州] 诗人 成艳( 成果)
    [Guizhou, China] Poet Cheng Yan (Chengguo)

     

    [中国广东] 诗人 陈映霞(陈小曼)
    [Guangdong, China] Poet Chen Yingxia(Chen Xiaoman)

     

    [Hebei, China]Zhang Pengcheng: PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Nominee

    [中国河北] 诗人 张鹏程
    [Hebei, China] Poet Zhang Pengcheng

     

    [中国山东] 诗人 许加波(散皮)
    [Shandong, China] Poet Xu Jiabo (Sanpi)

     

    [中国安徽] 诗人 碧宇
    [Anhui, China] Poet Biyu

     

    [中国湖北] 诗人 罗秋红
    [Hubei, China] Poet Luo Qiuhong

     

    [中国四川] 诗人 戢炳华(东方)
    [Sichuan, China] Poet Ji Binghua (East)

     

    [中国江苏] 诗人 秦耀然 (闻之)
    [Jiangsu, China] Poet Qin Yaoran (Wenzhi)

     

    [中国贵州] 诗人 蒋德明
    [China, Guizhou] Poet Jiang Deming

     

    [中国上海] 诗人 王海峰(下午百合)
    [China, Shanghai] Poet Wang Haifeng (Afternoon Lily)

     

    [中国黑龙江] 诗人 贺立梅(菩提慧光)
    [Heilongjiang, China] Poet He Limei (Bodhi Light)

     

    [中国河南] 诗人 傅瑜 (玉如意)
    [Henan, China] Poet Fu Yu (Yu Ruyi)

     

    [中国黑龙江] 诗人 孟庆东
    [Heilongjiang, China] Poet Meng Qingdong

     

    [中国黑龙江] 诗人 李世岚(自由色彩)
    [Heilongjiang, China] Poet Li Shilan(Free Color)

     

    [中国广西] 诗人 梁生灵
    [Guangxi, China] Poet Liang Shengling

     

    [中国福建] 诗人 蓝惠娟
    [Fujian, China] Poet Lan Huijuan

     

    [中国福建] 诗人 潇汀
    [Fujian, China] Poet Xiaoting

     

    [中国湖南] 诗人 王战云
    [Hunan, China] Poet Wang Zhanyun

     

    [中国陕西] 诗人 刘西英
    [Shaanxi, China] Poet Liu Xiying

     

    [中国天津] 诗人 张秋玲
    [Tianjin, China] Poet Zhang Qiuling

     

    [中国上海] 诗人 邹海
    [Shanghai, China] Poet Zou Hai

     

    [中国新疆] 诗人 蒋林
    [Xinjiang, China] Poet Jiang Lin

     

    [中国安徽] 诗人 罗亮
    [Anhui, China] Poet Luo Liang

     

    [中国江西] 诗人 罗启晁(阳子)
    [Jiangxi, China] Poet Luo Qichao (Yangzi)

     

    [中国北京] 诗人 陈芳
    [Beijing, China] Poet Chen Fang

     

    [中国上海] 诗人 宋星明
    [Shanghai, China] Poet Song Xingming

     

    [中国上海] 诗人 李斌
    [Shanghai, China] Poet Li Bin

     

    [中国广东] 诗人 戚伟明
    [Guangdong, China] Poet Qi Weiming

     

    Sophy Translation C-E: [Shandong] Xindie 3 Poems, Vol.1 Chinese Poets' Poetry Series, "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine

    [中国山东] 诗人 杨晓萍(心蝶)
    [Shandong, China] Poet Yang Xiaoping(Heart Butterfly)

     

    [中国江苏] 诗人 刘定国
    [Jiangsu, China] Poet Liu Dingguo

     

    [中国广东] 诗人 梁念钊
    [Guangdong, China] Poet Liang Nianzhao

     

    [中国湖北] 诗人 廖永章(麦芒L)
    [Hubei, China] Poet Liao Yongzhang(Maimang L)

     

    [中国上海] 诗人 余志成
    [Shanghai, China] Poet Yu Zhicheng

     

    [中国辽宁] 诗人 何兆轮(笔名)
    [Liaoning, China] Poet He Zhaolun

     

     

    增补中国提名诗人:
    Additional Nominated Poet:

     

    [中国浙江]诗人 圣歆
    [Zhejiang,China]Poet Sheng Xin

     

     

    联系我们
    Contact Us

    会务组电话:0086-478674384(微信)
    联系人:苏菲/陈丽华
    Q Q:478674384
    微信服务号:苏菲诗歌翻译

    Conference Tel: 0086-478674384(微信)
    Contact: Sophy Chen/Chen Lihua
    Q Q: 478674384
    WeChat Service Number: Sophy Poetry Translation

    苏 菲
    PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 会务组
    苏菲国际翻译出版社
    苏菲诗歌&翻译 英汉世界诗刊社
    苏菲世界诗歌博物馆
    苏菲陈教育

    Sophy Chen
    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Sophy Chen World Poetry Award
    Sophy Poetry & World Translation Website
    Sophy Chen Education

    二零一九年十月十三日
    2019-10-13

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

    Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi'an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of SophyChen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to writeChinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetryinto English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual International Best Translator Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD–2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English,The Flower Swaying(2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The DifferentTunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake(2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets,Tuberose (2018). She edited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship,Mainland China, 2019.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、“苏菲国际翻译出版社”创办人、 “苏菲世界诗歌博物馆”馆长。“苏菲世界诗歌奖” 发起人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 “国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 “2019中国世界诗歌节”的授权主办方、组织人和赞助人。

  • 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函 致土耳其诗人 莱莱赛克(附活动流程) ISSN:2616-2660

    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函 致土耳其诗人 莱莱赛克(附活动流程) ISSN:2616-2660

    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致土耳其诗人 莱莱赛克 附活动流程
    OFFICIAL INVITATION TO POET LEYLA ISIK, TURKEY
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    —ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

    OFFICIAL INVITATION TO POET LEYLA ISIK,TURKEY:PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award —ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION

     

    September27,2019
    Poet, Leyla Işık, from Turkey
    Passport Number: S 02572814

     

    We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.

    I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.

    Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, LEYLA ISIK,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

    Our festival would be incomplete without your kind blessing.

    World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets will be part of this historic event.

    We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

    ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD

    1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)

    2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

    NOTE: AIR TICKETS -- The delegates shall pay their own tickets and visas as needed

    Date: November 22-25, 2019.

    Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China

    Airport Name:Xian Xianyang International Airport

    Welcome Team Taking International Poets To Hetel Time: 10:00-12:00  2019-11-22

    (Please get the airport before 10:00 2019-11-22 in the morning)

    Official links: https://www.sophypoetry.com

    All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

    With warmest regards,

     

    Sophy Chen/Li Huachen
    Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award
    President of Sophy Chen Education
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
    致致土耳其诗人 莱莱赛克

    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

    2019年9月27日
    土耳其诗人 莱莱赛克
    护照号码:S 02572814

     

    诚邀你出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖, 此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。

    能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与你见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为你也是诗人,你给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对你深深的敬意, 莱莱赛克,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予你一份特别的礼物和一个奖项。

    此次诗歌节的圆满成功,离不开你亲切的祝福。

    包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人将成为这一历史性事件的见证人。

    我们邀请你以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

    大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。

    1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)

    2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

    (注:机票——代表们需自行支付机票和签证费)

    时间:2019年11月22日至25日。

    地点:中国西安,西安宾馆

    机场名称:西安咸阳国际机场

    迎接团队接机时间:10:00-12:00  2019-11-22(请国际诗人早晨10点之前抵达机场)

    活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

    能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

    大家等待你亲切的确认和积极的回应

     

    最热烈的问候,

     

     


    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊创始人
    苏菲国际翻译出版社 创始人
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
    苏菲世界诗歌奖 创始人
    苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节中国大陆主办人、赞助人、主持人
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

    OFFICIAL INVITATION TO POET LEYLA ISIK,TURKEY:PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award —ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES
    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程 

    SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 
    PENTASI B World Friendship Poetry 
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 
    PROGRAM OF ACTIVITIES

    NOVEMBER 2019 
    21 — Sophy Chen Getting Ready for her intensive Great Preparation for the Event…

    22 — Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates: SOPHY CHEN’S WELCOME TEAM, 
    ready To Transfer Delegates to Hotel; 
    Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

    23 — Main Event:
    • Poetry Reading 
    • Poetry Discussion 
    • Books Exhibitions
    • Book Launching 
    • Gifts Donation 
    • Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets & 
    • Sophy Chen’s Awards for international & Chinese Poets.

    24 — Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

    25 — Departure of Delegates: Friendly Farewell – Hugs & Kisses! 
    Last Group Fellowship Photo; 
    Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.


    Sophy Chen / Lihua Chen Poet, translator, 
    founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine 
    Founder of Sophy International Translation Publishing House President of Sophy Chen World Poetry Museum 
    Founder of Sophy Chen World Poetry Award 
    President of Sophy Chen Education 
    Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019,PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019. 
    PENTASI B World Friendship Poetry

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖活动方案

    2019年11月 
    21日— 苏菲正为此次盛会 积极紧张准备中…

    22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:苏菲欢迎团队,准备就绪
    安排国际代表到酒店;
    欢迎晚宴,准备就绪。

    23 — 主题活动:
    •诗歌朗读 
    •诗歌研讨会 
    •图书展览 
    •新书发布会 
    •艺术品/礼物捐赠 
    •Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、 中国诗人
    •苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

    24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

    25 — 国际代表离境:友好告别-拥抱、亲吻!
    拍摄最后一张团体联谊照片;
    送代表们去机场。


    苏菲/陈丽华
    诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人 
    苏菲国际翻译出版社 创始人 
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长 
    苏菲世界诗歌奖 创始人 苏菲陈教育 总裁
    2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、 赞助人、主持人 
    PENTASI B 世界诗歌联谊会

     

    [Turkey] Leyla Işık
    [土耳其]莱莱赛克

    [Turkey] Leyla Işık
    Leyla Işık is an Educator, a Multi-awarded Poet, a Writer and an Artist. Vice President of KIBATEK (Cyprus Balkans Eurozia Turkish Literatures Organization)

    [土耳其] 莱莱赛克
    教育家,多次获奖诗人、作家和艺术家。KIBATEK副主席(塞浦路斯巴尔干欧洲土耳其文学组织)。

     

    A poem of Leyla Işık

    When deleting rains

    Last night, suddenly,
    Stars record in my hands
    You’re like an old photograph
    My Dreams
    The wind kept breaking
    What cloves, clove smelt of hair
    Nor was the hand of honeysuckle
    Have’nt resolved the ivy
    The daunted white roses ...
    My heart was bitter,
    When suddenly, the rains vanish
    In my eyes ...

    © Leyla Isik 2011

     

     

    莱莱赛克 1

     

    当删除降雨时

     

    昨晚,突然
    星星在我手中留下记录
    就像一张旧照片
    我的梦想
    在风中不断破碎
    什么味道,丁香,头发的丁香味道
    不是,不是手上金银花的味道
    没有分解的常春藤
    惹人注目的白玫瑰......
    我心里很苦,
    突然,雨消失
    在我眼里......

    ©Leyla Isik 2011

     

     

    © Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

     

    苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

    ▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

     

    ABOUT SOPHY CHEN

    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

     

    Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    Poems Contribution For 
    Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    E-mail:SophyTranslation@163.com
    Date: November 13, 2018.~ August 12, 2019.
    Age, gender, race and nationality not limited
    Only modern poetry, subject not limited

    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
    诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
    翻译劳务费标准,简介赞助翻译
    第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
    参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
    仅限分行现代新诗。题材或主题不限
    请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
    诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
    所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
    本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    Deadline for submission of papers: July 12, 2019
    E-mail: sophytranslation@163.com

    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    论文提交截止:2019年7月12日
    投稿邮箱: sophytranslation@163.com
    优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
    核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

    Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

    Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
    Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
    E-mail: sophytranslation@163.com

    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
    参展递交图书截止:2019.10.12
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
    翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
    诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
    作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
    来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

    Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    ISSN:2616-2660(paper)
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
    Poems need to be translated
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
    ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
    翻译劳务费 ]

     

     

    诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

    Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

     

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

    “Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
    Pentasi B 2019 China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

     

    一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

    中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
    (1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

    I.Chinese Poets Participate In 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

    Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
    (1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
    (2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
    (3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

     

    二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
    (1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
    (2)诗人简介:标准简介300字内一份;
    (3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
    注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

    2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
    (1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
    (2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
    (3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

     

    三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

    中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

    (1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    (2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

    (3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

    (4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

    3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
    (1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
    (2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
    (3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally. 
    (4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems, 
    It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

     

    收费标准(或稿酬):

    1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
    2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
    (1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
    (2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
    3.杂志邮寄费:
    (1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
    (2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
    (3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

    Charge Standard (or Remuneration):

    1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
    2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
    (1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
    (2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
    3. Magazine Mailing Fee:
    (1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
    (2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
    (3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

     

    翻译协议签署和缴费:

    1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
    2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
    3.协议核心:
    A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
    B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
    C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

    其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

    4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

    Translation Agreement Signing and Payment:

    1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
    2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
    3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose 
    Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

     

    投稿注意事项(文档格式等):

    1.投稿文档标准格式:
    (1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
    (2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
    (3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
    (4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
    2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
    3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

    Submission Notes:

    1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
    2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
    Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

     

    苏菲收款方式:

    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.支付宝账号:478674384(微信)
    3.微信支付:sophypoetry3(或478674384(微信)等)
    4.Paypal:xisusophy@163.com
    如有不明之处请来函来电咨询:0086-478674384(微信)

    How to Pay To Sophy Chen:

    1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
    2. Alipay Payment: 478674384(微信)
    3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 478674384(微信), etc.)
    4. PayPal:xisusophy@163.com
    If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-478674384(微信)

     

    苏菲投稿联系:

    微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
    官网(海外): http://www.sophypoetry.com
    投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或478674384(微信))
    投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384) 
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    苏菲咨询手机号:0086-478674384(微信)
    投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
    (所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

    How To Contact To Sophy Chen:

    WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
    Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
    Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 478674384(微信))
    Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
    Facebook: http://facebook.com/sophychen969
    Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
    Sophy Chen Mobile Phone: 0086-478674384(微信)
    Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

     

    邮寄地址:
    中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区 
    邮编:510000
    收件人:陈丽华
    联系电话:0086-478674384(微信)

    Mail Address: 
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City,Guangdong Province, China
    Post Code:510000
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

    敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

    苏菲核心链接提示:

    2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
    Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
    Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
    外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
    2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
    提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
    苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
    提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

    苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

    苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
    “苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

    PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

    Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
    苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
    苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
    中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
    苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
    菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
    美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
    苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
    苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
    苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
    PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
    PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
    PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
    PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
    PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
    苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
    中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

    『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

    一.苏菲英译-中国诗人系列

    [中国湖南]眼睛的味道  (6首)   [安徽] 碧宇   [山东] 散皮   [河北]张鹏程   [广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
    苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
    苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
    苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
    苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
    苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

    二.苏菲汉译-外国诗人系列

    [印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
    苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

    三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

    苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
    苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
    苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
    苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
    苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

    四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

    《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
    中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
    (香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
    眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
    苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018″国际文学偶像”
    《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
    《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
    全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
    苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
    “苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
    苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

    Sophy为你读诗』往期回顾:

    [Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
    Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
    Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose