Category: 国际新闻 International News

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 全球新书发布会、2022卷启动仪式成功落幕

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 全球新书发布会、2022卷启动仪式成功落幕


    Group Photo 1 大合影1
    (全体到会中国诗人手持《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照) 合影留念)
    (All the Chinese poets at the meeting take a group photo with Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

    ( 活动赞助人/策划人/组织人/主办人:
    苏菲/陈丽华 )

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    (汉英对照) 全球新书发布会
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》
    (汉英对照) 全球征稿启动仪式
    苏菲世界诗歌博物馆 广州馆 揭牌仪式

    中国广州成功落幕

    作者:苏菲

     

    (Sophy Chen/Lihua Chen: Event Sponsor, Planner, Organizer, Host)

    Global Book Launching Ceremony of
    Sophy Chen's Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Global Book Calling Ceremony of
    Sophy Chen's Translation
    World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual)

    Opening Ceremony of
    Sophy Chen World Poetry Museum
    Guangzhou China Branch

    Held Successfully In Guangzhou, China

    by Sophy Chen

    苏菲英汉双语世界系列媒体联合报道:
    Sophy Chen World E-C Bilingual Media Series:

    1苏菲诗歌&世界翻译网(英-英)
    Sophy Poetry & World Translation Website(E-E)
    2苏菲诗歌&世界翻译网(英-汉)
    Sophy Poetry & World Translation Website(C-E)
    3苏菲世界诗歌奖 官网(英-英)
    Sophy Chen World Poetry Awards Website(E-E)
    4 苏菲诗歌翻译 服务号(英-汉)
    Sophy Chen Poetry Translation WeChat(C-E)
    5苏菲诗歌&翻译 公众号(英-汉)
    Sophy Poetry & Translation Wechat(C-E)
    6苏菲为你读诗 公众号(英-汉)
    Sophy Reading Poems to You WeChat(C-E)
    7 新浪博客微博:Sophy-苏菲(汉-英)
    Sina Blog/Weibo: Sophy-苏菲(C-E)
    8 Facebook: sophy.chen.969(E-E)
    9 Twitter: Sophy Chen(E-E)
    10 YouTube: Sophy Chen(E-E)
    11 Whatsapp: Sophy Chen(E-E)
    12 WeChat Sophy Video(C-E)
    13 Sophy Miaopai Video(C-E)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 全球新书发布会、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照) 全球征稿启动仪式、苏菲世界诗歌博物馆广州馆揭牌仪式,于2022年8月6日在中国广州维也纳酒店(会江地铁站店)成功落幕。本次诗歌盛会由苏菲/陈丽华赞助、策划、组织、主办。会议于下午13:30-18:00顺利举行;欢迎晚宴于18:00-21:00举行。来自中国广东、北京、上海、新疆、河南、江苏、湖南、湖北、海南,9个省市自治区的40余位诗人苏菲、大藏、梁念钊、曹天、余志成、梁子、农夫、陈啸元、彭洪升、杨宽、粥样、王如梅、严峻、张红霞、潘小娴、李海平、海昵、孔鑫雨、刘如淼(三水)、王桦、曹旭华、子今非、赵金英、张创辉等克服新冠疫情等一系列重重防线,最终到场,另有随行读者多名出席,他们代表本书入选的63个国家的691诗位人,亲自见证了这场全球诗歌盛会。

    Global Book Launching Ceremony of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Global Book Calling Ceremony of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) & Opening Ceremony of Sophy Chen World Poetry Museum Guangzhou China Branch, held successfully on August 6, 2022 in Hui Jiang Subway Station Store, Vienna Hotel, Guangzhou, China.
    This great poetry event is sponsored, planned and organized and hosted by Sophy Chen/ Lihua Chen, a poet and Translator of China. Meeting 13:30-18:00; Welcome Dinner 18:00-21:00. More than 40 poets and readers from 9 provinces and autonomous regions in China — Guangdong, Beijing, Shanghai, Xinjiang, Henan, Jiangsu, Hunan, Hubei and Hainan — attended the great poetry event, represent 691 poets from 63 nations selected in this book. After poets eliminated Covid-2019 and a series of heavy lines of defense, in the final the poets came to the meeting were: Sophy Chen, Dazang Chen, Liang Nianzhao, Cao Tian, Yu Zhicheng, Liangzi, Farmer, Chen Xiaoyuan, Peng Hongsheng, Zhou Yang,Wang Rumei, Yan Jun, Zhang Hongxia, Pan Xiaoxian, Li Haiping, Haini, Wang Hua, Cao Xuhua, Zi Jingfei, Yang Kuan, Zhao Jinying, Zhang Chuanghui, Sanshui, etc.

    苏菲英汉双语主持,致全球诗人欢迎辞
    Sophy Chen's Welcome Speech to Global Poets in English and Chinese

    苏菲正在致全球诗人欢迎辞
    Sophy Chen Is Making a Welcome Speech to Global Poets in English and Chinese

    全球诗人、读者贺电:
    Global Poets and Readers Sent their Congratulatory Messages:

    由于疫情阻隔,收到邀请函的外国入选诗人均无法到场。大多数中国入选诗人也无法到场,不能亲自见证这场诗歌盛会,真是无比遗憾,他们只能发来贺电表达内心的感动!

    Due to the pandemic, all foreign poets who received the invitation letter could not attend the meeting. Most of the selected Chinese poets were also unable to be present and witness the great poetry event in person. What a pity! They could only send congratulatory messages to express their heartfelt feelings!

    初步统计大致有90多个国家的300多位诗人发来贺电。由于时间仓促无法一一统计列举出来。苏菲,我本人,以诗歌的名义感谢你们。现将已经整理出来的23个国家的26位诗人(贺电)名单列举如下!

    According to preliminary statistics, more than 300 poets from more than 90 nations sent congratulatory messages. Due to the lack of time to enumerate all statistics, Sophy Chen, me, thank you in the name of poetry. Here is a list of 26 poets from 23 nations.

    发来贺电的外国诗人有:
    Foreign Poets Who Sent the Congratulatory Messages Included:

    [菲律宾]朋朋、[希腊] 罗拉·波拉德、[马其顿] 卢博米尔·米哈伊洛夫斯基、[印度] 兰嘉娜·莎兰·辛哈、[加拿大]塔尼亚·阿伊蒂奇、[英国-苏格兰] 芬-霍尔、[塞尔维亚] 马里卡-波波维奇、[印度]卡洛尔·乔杜里、[尼泊尔]胡莫-阿莱、[印度] 布拉杰什·库马尔·古普塔、[孟加拉国] 锡克达尔·穆罕默德·基布里亚、[印度] 佩鲁古·罗摩克里希纳、[南非] 马布勒·撒迦利亚·拉波拉、[俄罗斯] 阿列克谢·卡拉库廷、[韩国] 韓成禮、[印度] 安塔亚米-米什拉、[尼泊尔] 拉金德拉·奥贾 (纳扬)、[印度] 比什努·查兰·普达、[巴基斯坦]阿尤布·卡瓦尔、[印度]杜吉什-维尔玛、[意大利]伊奥兰达·莱奥塔、[印度] 普南-辛格、[不丹]林济恩、[印度尼西亚] 潘塔斯-庞吉胡坦-西通普尔、[印度]达什拉特·纳克、[保加利亚] 罗扎利亚·亚历山德罗娃、[塞尔维亚] 雷菲克·马丁诺维奇、西塔塔·贝拉·尤里奇等.

    [Philippines]Doc Penpen,[Greece] Roula Pollard,[Macedonia] Ljubomir Mihajlovski,
    [India]RANJANA SHARAN SINHA,[Canada]Tanja Ajtic,[UK-Scotland]Fin Hall,
    [Serbia] Marica Popovic,[India]Kallol Choudhury,[Nepal]Hum Ale,[India] Brajesh Kumar Gupta, [Bangladesh] Shikdar Mohammed Kibriah,[India] Perugu Ramakrishna,[South Africa] Mabule Zachariah Rapola,[Russia] Alexey Kalakutin,[South Korea] Sungrye Han,[India] Antaryami Mishra,[Nepal] Rajendra Ojha (Nayan),[India] Bishnu Charan Parida,[Pakistan] Ayub Khawar, [India]Durgesh Verma,[Italy]Iolanda Leotta,[India] Poonam Singh,[Bhutan]Rinzin Rinzin, [Indonesia]Pantas Pangihutan Sitompul,[India] Dasharath Naik,[Bulgaria] Rozalia Aleksandrova, [Serbia] Refik Martinovic, Seadeta Bela Juric.

    发来贺电的中国诗人有:[中国]潇潇、[重庆]普冬、[北京]赵丽华等100多位。
    Chinese Poets Who Sent the Congratulatory Messages Included: [China]Xiaoxiao, [Chongqing] Pudong, [Beijing] Zhao Lihua,and other 100 poets, etc

    全球精彩贺电范例:
    Example of Wonderful Congratulatory Messages from Global:

    [Philippines]Doc Penpen Says:

    “I am very happy to hear all your unrelenting efforts, especially Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Please take care of your health and continue your inspiring works.I will always be supporting U with all my sincere wishes for your success and for our lovely faithful friendships”
    — Doc PenPen

    [菲律宾] 朋朋说:

    “很高兴听到你们所有的不懈努力,尤其是苏菲翻译的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照),请保重身体,继续你们的励志作品。我将永远支持你们,衷心祝福你们、祝福我们成功、忠诚的友谊!”
    ——朋朋

     

    [菲律宾]世界杰出诗人创始人Doc PenPen

    [Philippines]Doc Penpen [菲律宾] 朋朋

    [Greece] Roula Pollard Says:

    The Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days

    [希腊] 罗拉·波拉德说:

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑!

    [Greece] Roula Pollard
    [希腊] 罗拉·波拉德

    [Macedonia] Ljubomir Mihajlovski Says:

    “Great world poetry event framed in wonderful book by the leadership of unique Sophy Chen..it's a big honor to be part of this world poetry project....Congratulations and Respect from Macedonia to all poets included in book and specialy to Sophy Chen......Sir Amb. Dr. Ljubomir Mjhajlovski from Macedonia !”

    [马其顿] 卢博米尔·米哈伊洛夫斯基说:

    “这场伟大的世界诗歌盛会,由独一无二的苏菲领导,以精彩的书籍为框架。很荣幸能成为这个世界诗歌项目的一部分。马其顿向书中收录的所有诗人表示祝贺和尊重,特别是苏菲。.....安布爵士。来自马其顿的卢博米尔·米哈伊洛夫斯基!”

    [Macedonia] Ljubomir Mihajlovski
    [马其顿] 卢博米尔·米哈伊洛夫斯基

    [India]RANJANA SHARAN SINHA Says:

    “It is a great honour and delight to be part of this voluminous book. The book is a great attempt to bridge cultural divide and uniting humanity through poetry! Thank you dear Sophy Chen! All the best!”

    [印度] 兰嘉娜·莎兰·辛哈说:

    “能成为这本厚书的一部分,我感到非常荣幸和高兴。这本书是通过诗歌弥合文化鸿沟和团结人类的伟大尝试!谢谢亲爱的苏菲!一切顺利!”

    [India]RANJANA SHARAN SINHA
    [印度] 兰嘉娜·莎兰·辛哈

    [Canada]Tanja Ajtic Says:

    “Dear Sophy Chen,
    Thank you very much for featuring me in your WORLD POETRY YEARBOOK 2021 (Chinese-English). That book brought together the poets of the world only because of you, as a world poet, translator and publisher. I congratulate you because it is truly a historical publication of the contemporary literary world, both in terms of its scope and the choice of poetry and the quality of the book, and with your perfect translation into Chinese. I am truly grateful and honored to be a part of this fantastic book. On this occasion, I greet you as well as the wonderful Chinese people most sincerely, from the bottom of my heart. Tanja Ajtic, Canada/Serbia”

    [加拿大]塔尼亚·阿伊蒂奇说:

    “亲爱的苏菲,
    非常感谢您在您的《世界诗歌年鉴2021卷》(中英对照)中介绍我。这本书把全世界的诗人聚集在一起,只是因为你,作为一个世界诗人、翻译家和出版人。我祝贺你,因为它是真正的当代文学界的历史出版物,无论是从它的范围、诗歌的选择、本书的质量、还有你完美的中文翻译来看。我真的很感激也很荣幸能成为这本精彩图书的一部分。值此之际,我发自内心地向你们和优秀的中国人民致以最诚挚的问候。
    尼亚·阿伊蒂奇, 加拿大/塞尔维亚.”

    [Canada]Tanja Ajtic
    [加拿大]塔尼亚·阿伊蒂奇

    [中国]诗人潇潇说:

    “热烈祝贺由苏菲翻译、主编的《苏菲译•世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照双语)正式出版。预祝新书发布会8月6日在广州举办成功!诗是这个多灾多难世界里,照亮黑暗的灯盏。祝福所有提灯的诗人们!!”

    [China] Poet Xiao Xiao Says:

    Warm congratulations on the official publication of “Sophy Chen’s Translatiom World Poetry Yearbook 2021” (E-C bilingual) translated and edited by Sophy Chen. I wish a successful book launch in Guangzhou on August 6! Poetry is the lamp that illuminates the darkness in this troubled world. Bless all the poets who carry lanterns! !

    [中国]诗人潇潇
    [China] Poet Xiao Xiao

    中国诗人杨克正在广州全天候主持另一场诗歌盛会,无法分身,只能场外背书,对本次新书发布会表示祝贺。

    Chinese poet Yang Ke, who was hosting another poetry event in Guangzhou a full day, could not be separated him from one another, so he could only endorse from the sidelines to congratulate the book launch.

    入选诗人杨克正在场外阅读
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)
    (摄影:诗人余志成)Yang Ke, his poem in the book too, is reading Sophy Chen‘s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) outside of the ceremony. (Photo by Poet Yu Zhicheng)

    收到邀请函的中国入选诗人伊沙在西安感叹说:“出省请假需九人签字,望而生畏。”

    Yi Sha, the selected Chinese poet who received the invitation letter, sighed in Xi'an: “It is daunting to ask for leave from nine people when he needs to leave Shannxi province.”

    [中国]伊沙
    [China] Yi Sha

     

    中国诗人代表发表感言
    The Representative of Chinese Poets Gives a Speech

    中国诗人代表,梁念钊讲话并发表了热情洋溢的感言。
    The Representative of Chinese Poets, Liang Nianzhao, Gave a Speech and Delivered a Warm Speech.

    [中国广东]梁念钊
    [Guangdong, China]

    全世界诗人、读者留言、评论,转发积极!
    Poets and readers all over the world leave messages, comments, and forward our poems positively!

    全世界诗人、读者留言、评论,转发积极!新书发布会上苏菲重点展示了部分中外诗人读者精彩的留言和评论。

    Poets and readers all over the world leave messages, comments, and forward our poems positively! At the meeting, Sophy Chen highlighted the wonderful comments and messages of some Chinese and foreign poets and readers.

    自从2021年10月1日全球征稿新闻发布以来,我们一边收稿一边在苏菲下属诗歌媒体英汉双语推广中外诗人入选,已经被苏菲翻译的诗歌作品,得到大量外国诗人、中国诗人以及海外华语诗人、读者朋友们不遗余力的持续转发、评论支持。特别是新书发布会之前的新闻:《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》装帧/目录/前言(汉英对照) 有数百位诗人、读者留言、评论,转发。甚至有诗人给苏菲写诗、写歌祝贺,真是令人感动!由于篇幅太大,这里无法全部整理出来展现给大家。我会陆续挑选最精美的评论或留言翻译成英语或汉语英汉双语在苏菲下属诗歌媒体推广,请大家拭目以待!

    Since the global press release of the poems calling on October 1, 2021, we have been promoting the poems to be translated by Sophy Chen of selected Chinese and foreign poets in both English and Chinese in Sophy Chen's subordinate poetry media while receiving the manuscripts, and have been continuously forwarded by a large number of foreign poets, Chinese poets, overseas Chinese poets, and readers and friends, with their comments and supports. Especially the news before the new book launch: “Sophy Chen's Translation·World Poetry Yearbook 2021” Cover / Contents / Preface (Chinese and English), there are hundreds of poets and readers leaving their massages, comments and forwarding. Some poets even wrote poems and songs to congratulate Sophy Chen, which is really touching! Due to the large contents, it is not possible to list all of them here. I will continue to select the most exquisite comments or messages and translate them into English or Chinese and give them a promotion in Sophy Chen's subordinate poetry media, please wait and see!


    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 相关数据

    Releted Date of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 成品尺寸为210x285mm(A4 大小),724页,书脊厚度为40.5毫米,重1355g。封面设计精美个性,色彩绚丽。首次尝试将来自63个国家的691位诗人的形象照放入诗集封面。彻底打破了中国以往诗歌选集的传统套路。让所有入选诗人都有机会彰显精彩的自己!内页也首次尝试放入诗人形象照、英汉对照简介和英汉对照诗歌。

    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) is size A4/210x285mm/, 724 pages, and 1355g. The cover is beautifully designed with individuality and bright colors. It firstly attempts to put images of 691 poets from 63 nations on the cover of poetry collection. It completely breaks the traditional routine of previous poetry anthologies of China. It gives all selected poets opportunities to show their wonderful themselves! For the first time, the inner page also tried to include the poets’ image photoes, English-Chinese bio and English-Chinese poems in China.

    本书翻译、主编苏菲和副主编大藏精彩瞬间
    The Wonderful Moments of Sophy Chen,Translator, Chief Editor of the Book, & Dazang Chen, Deputy Editor of the Book

    [翻译、主编] 苏菲、[副主编]大藏
    [Translator & Chief Editor] Sophy Chen & [Deputy Editor] Dazang Chen

    诗人、翻译家苏菲依次给入选诗人分发诗选、颁发入选证书并依次合影留念
    Sophy Chen, Poet & Translator Gives the Books, Selection Certificates One by One and Takes a Group Photo One by One with The Selected Poets

    苏菲正给入选诗人大藏分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet DaZang Chen and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人余志成分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Yu Zhicheng and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人梁念钊分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Liang Nianzhao and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人粥样分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Zhou Yang and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人杨宽分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Yang Kuan and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人梁子分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Liangzi and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人彭洪升分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Peng Hongsheng and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人许世荣分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Xu Shirong and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人陈啸元分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Chen Xiaoyuan and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人李海平分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Li Haiping and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人王桦分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Wanghua and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人严峻分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Yan Jun and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人子今非分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Zi JInfei and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人王如梅分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Wang Rumei and Taking a Group Photo with Her.

    苏菲正给入选诗人张创辉分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Zhang Chuanghui and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人曹旭华分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Cao Xuhua and Taking a Group Photo with Him.

    苏菲正给入选诗人海昵分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Hai Ni and Taking a Group Photo with Her.

    苏菲正给入选诗人潘小娴分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Pan Xiaoxian and Taking a Group Photo with Her.

    苏菲正给入选诗人张红霞分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Zhang Hongxia and Taking a Group Photo with Her.

    苏菲正给入选诗人赵金英分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Zhao Jinying and Taking a Group Photo with Her.

    苏菲正给入选诗人三水分发《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 诗选,
    颁发入选证书并合影留念。
    Sophy Chen Is Distributing the Poetry Selection of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Issuing Selection Certificate to the Selected Poet Sanshui and Taking a Group Photo with Him.

     

    苏菲首次全球公开英汉双语自我介绍
    Sophy Chen Introduced Herself in English and Chinese for the First Time in Global.

    接下来,苏菲首次全球公开英汉双语对自己做了自我介绍。首先谈了自己写诗和翻译诗歌的历程,以及自己近些年所获的世界性诗歌荣誉和自己翻译出版的诗歌选集。

    Next, Sophy Chen introduced herself in English and Chinese for the first time in the world. First, she talked about her own poetry writing and translation experince, as well as the world poetry honors and awards she has won in recent years and the poetry anthologies she has translated and published.

    苏菲所获主要世界奖项及荣誉
    The Major World Awards and Honors Achived by Sophy Chen

    意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使 2022
    AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA 2022

    意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)
    “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019)

    苏菲 马其顿 视觉科幻中心 名誉驻华大使(2019)
    Sophy Chen Appointed as HONORARY AMBASSADOR of Vision Science Fiction Center of Macedomia for CHINA(2019)

    PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)
    Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019)

    Pentasi B 世界桂冠诗人奖(2019)
    Pentasi B World Poet Laureate Award(2019)

    Pentasi B 年度奖(2019)
    Pentasi B Pentasian Award(2019)

    印度金色诗人披肩(2019)
    Poet's Golden Shawl of India(2019)

    中印友谊奖(2019)
    India-China Friendship Award(2019)

    印度朗格尔金孔雀奖(2019)
    Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019)

    意大利聂鲁达奖(2019)
    Neruda Award of Italy(2019)

    印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)
    International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018)

    Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)
    Pentasi B World Inspirational Poet(2018)

    Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)
    Pentasi B World Featured Poet(2018)

    中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)
    Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014)

    国际最佳翻译家奖(2012)
    The annual International Best Translator Award(2012)

    传奇诗人奖(2012)
    Legendary Poet Awards(2012)

    苏菲翻译,主编,出版的主要诗歌作品集
    苏菲国际翻译出版社 出品

    The Major Collcetion of Poetry Translated, Edited, and Published by Sophy Chen & Sophy International Translation Publishing House

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) (2021)
    Sophy Chen‘s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E) (2021)

    《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (汉-英)(2019)
    Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival &
    Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019)

    《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(汉-英)(2019)
    Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival &
    Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019)

     

    《苏菲诗歌&翻译》(汉-英)纸质世界诗刊 第二期
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Volume 2

    《苏菲诗歌&翻译》(汉-英)纸质世界诗刊 创刊号
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine First Volume

    《从眼睛的味道中找到你的美》(汉-英)(2019)
    I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019)

    《胴体向前》(汉-英)(2015)
    The Body Forward (C-E) (2015)

    《异调》(汉-英)(2014)
    Different Tunes (C-E) (2014)

    《生之瞭望》(汉-英)(2014)
    The Outlook of Life (C-E) (2014)

    《藏香》(汉-英)(2014)
    Tibetan Incense (C-E) (2014)

    《花动摇》(汉-英)(2014)
    The Flower Swaying(C-E) (2014)

    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(纯英文)(2018)电子书
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018) E-book

    苏菲世界诗歌奖及其合作的世界诗歌奖
    SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS & Other World Poetry Awards Cooperated

    苏菲谈了谈苏菲世界诗歌奖和与苏菲世界诗歌奖合作的世界诗歌奖
    Sophy Chen Talks About SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS and Other World Poetry Awards Cooperated With SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS.

    1.苏菲世界诗歌奖
    1.SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

    2.苏菲世界诗集奖
    2.POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

    3.PENTASI B 中国世界诗歌奖(菲律宾)
    3.SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS & PENTASI B CHINA WORLD POETRY AWARDS

    4.意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗歌奖
    4.“Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy

    于此同时苏菲也谈了谈她组织策划和赞助的主要世界诗歌活动:
    SOPHY CHEN Also Talks About the Major World Poetry Activities Organized, Planned and Sponsored by Her:

    苏菲成功主办、组织和赞助2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖。

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节主办人、组织者、赞助人 授权证书
    Certificate of Host, Organizer & Sponsor of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节主办人、组织者、赞助人 授权牌
    Brand Licensing of Host, Organizer & Sponsor of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival

    苏菲筹备主办、组织和赞助2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖。(被疫情暂停颁发)。

    苏菲筹备、组织意大利“帕那苏斯诗歌奖”诗歌奖(颁奖地点意大利西西里岛,被疫情暂停颁发)

    Sophy Chen has hosted, organized and sponsed PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China and she will host, organize and sponsored PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China in 2021. But it is stopped by COVID-19 and “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy 2021-2022 was stopped too.


    苏菲世界诗歌博物馆 揭牌仪式

    Opening Ceremony of Sophy Chen World Poetry Museum Guangzhou China Branch

    苏菲世界诗歌博物馆 揭牌仪式。广州本土诗人粥样、梁念钊和苏菲世界诗歌博物馆创始人苏菲三人参与揭牌。

    Opening Ceremony of Sophy Chen World Poetry Museum Guangzhou China Branch. Guangzhou native poets, Zhou Yang and Liang Nianzhao Are Unveiling the Red Silk Clothes of Sophy Chen World Poetry Museum Guangzhou China Branch with Its Founder Sophy Chen

    梁念钊、苏菲、粥样
    Liang Nianzhao, Sophy Chen and Zhou Yang

    入选诗人上台发言并朗诵入选汉语诗歌,诗人、翻译家苏菲分别为其朗读英语翻译版本
    The Selected Poets Are Giving Their Testimonies on the Stage and Reading Their Original Chinese Poems and Translator Sophy Chen Is Reading Their Translation Version One by One

    入选诗人嘉宾分别上台发表了自己的诗歌感言、并朗读了自己的汉语原创诗歌,苏菲同台依次给每位诗人朗读了英语翻译版本。苏菲,我本人第一次切身的感受到诗人们对诗歌的渴望和热情,他们需要舞台,需要一个展示自己诗歌的大舞台。

    The Selected Poets Are Giving Their Testimonies on the Stage and Reading Their Original Chinese Poems. Sopphy Chen on the Stage with Them Are Reading the English Translations of Their Poems One by One. Sophy, me, personally felt the desire and enthusiasm of poets for poetry for the first time. They need a stage and a big stage to show their poetry.

    诗人大藏正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Dazang Chen Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人大藏的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Dazang Chen in English

    诗人农夫正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Farmer Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人农夫的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Farmer in English

    诗人粥样正在用汉语和英语朗读自己的诗
    Poet Zhou Yang Is Reading His Poem in Chinese-English

    诗人梁子正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Liangzi Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人梁子的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Liangzi in English

    诗人彭洪升正在用汉语和英语朗读自己的诗
    Poet Peng Hongsheng Is Reading His Poem in Chinese-English

    诗人王如梅正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Wang Rumei Is Reading Her Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人王如梅的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Wang Rumei in English

    诗人曹旭华正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Cao Xuhua Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人曹旭华的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Cao Xuhua in English

    诗人张创辉正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Zhang Chuanghui Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人张创辉的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Zhang Chuanghui in English

    诗人王桦正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Wang Hua Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人王桦的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Wang Hua in English

    诗人三水正在用汉语朗读自己的诗
    Poet San Shui Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人三水的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet San Shui in English

    诗人、翻译家苏菲和诗人张霞正在聆听张红霞的诗谱曲演唱的歌
    The Poet,Translator SOPHY CHEN & Poet Zhang Xia, Are Listening to the Song Composed and Performed by the Poem of Zhang Hongxia

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人张红霞的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Zhang Hongxia in English

    诗人杨宽正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Yang Kuan Is Reading His Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人张红霞的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Yang Kuan in English

    诗人赵金英正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Zhang Jinying Is Reading Her Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人赵金英的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Zhao Jinying in English

    诗人潘小娴正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Pian Xiaoxian Is Reading Her Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人潘小娴的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Pian Xiaoxian in English

    诗人严峻正在用汉语朗读自己的诗
    Poet Yan Jun Is Reading Her Poem in Chinese

    诗人、翻译家苏菲正在用英语朗读诗人严峻的诗
    Poet & Translator Sophy Chen Is Reading the Poem of Poet Yan Jun in English

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照) 全球征稿说明
    About the Poems Calling of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022》英汉对照 纸质版。每人限投新诗一首25行内(或格律诗一首4-8句,或三俳句不超过9句)(限没有被翻译成英语的原创作品)。诗人简介30字以内,简介请注明发表名和发表地域。诗人形象照1张,要胸围以上超高清(不要全身照和戴帽子的)4000像素以上。照片需要上封面和内页,照片不合格的不给翻译入选。新书发布会时间,地点另行通知!感谢你的支持!

    My dear poet, this is SOPHY CHEN, a poet and a poetry translator from China and I will translate, edit, publish and print “SOPHY CHEN]S TRANSLATION WORLD POETRY YEARBOOK 2022”(C-E Bilingual) In Paper and E-book and please give me your poems, min bio and photo. Your poems and bio will be translated into Chinese by me and put it my book with your photo!
    Please give me a poem within 25 lines in English and a min bio in 30 words in English (do not give me longer bio) with your nationality and a photo clearly in high resolution and your photo, poem and bio will be in the book and If your poems translated please write the name of your translator and please submit your 1 photo above your chest line in big size in high resolution and high pixel more than 4000 pixels. Please ask a good photographer to take a decent iamge to you as a poet. Do not give me small photo and please write your name in the photo name otherwise I can not put you and your poems together.(Notice : your photo will be on the cover of the book,if your photo is small, i will refuse to translate for you)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》英汉对照 纸质版 预备封面
    Prepare Cover of “SOPHY CHEN'S TRANSLATION WORLD POETRY YEARBOOK 2022”(C-E Bilingual)

     

    欢迎晚宴 Welcome Dinner

    全体中国诗人举杯庆祝《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照)
    全球新书发布会圆满成功!
    All the Chinese Poets Raised a Toast to Celebrate the Global Launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

    大合影 Group Photos


    Group Photo 1 大合影1
    (全体到会中国诗人手持《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照) 合影留念)
    (All the Chinese poets at the meeting take a group photo with Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Group Photo 2 大合影2
    (全体到会中国诗人手持《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照) 合影留念)
    (All the Chinese poets at the meeting take a group photo with Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Group Photo 3 大合影3
    (全体到会中国诗人手持《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉对照)入选证书
    合影留念)
    (All the Chinese poets at the meeting take a group photo with the Certificate of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Group Photo 4 大合影4
    中国与会诗人在酒店大厅合影留念
    Chinese poets at the meeting take a group photo in the Hotel Lobby

     

    活动海报、会议手册封面封底、指示牌等
    Activity Posters, Conference Manual Cover & Back Cover, Guidelines For Meetings, etc

    酒店大堂海报
    Hotel Lobby Poster

    会议厅海报
    Conference Hall Poster

    《会议手册》封面封底
    Conference Manual Cover & Back Cover

    《会议手册》封一封二
    Conference Manual Cover 2 & Back Cover 2

    酒店门口 会议指引牌
    Guidelines For Meetings

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012); the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collection:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》 (汉英对照)出版发行! 入选63国691位诗人-目录封面前言

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》 (汉英对照)出版发行! 入选63国691位诗人-目录封面前言


    提示:
    如需纸质版的中国诗人读者,请添加苏菲微信订阅。

    微信号:478674384(微信)

    China Edition Book Cover

    中国版 图书封面

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    封面封底 目录 前言 (汉英对照)

    The Covers, Contents & Preface of
    Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》封面
    The Cover of Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

    63国 691 位诗人全图
    Full picture of 63 NATIONS, 691 POETS

    WORLD POETS 世界诗人

    62 NATIONS, 191 POETS
    62个国家,191位诗人

    中国诗人 CHINESE POETS

    36个省市自治区,500位诗人
    36 AREAS,500 POETS

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》封底
    The Back Cover of Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    封面封底前后折回
    The Whole Cover of Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》目录

    The Contents of
    Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

















     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    前 言 (汉英对照)

    The Preface of
    Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Author:Sophy Chen
    作者:苏菲

    Let Chinese Poets Go To World,
    Let World Poets Go Into China!
    让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!

    为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播、研究与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,同时向全世界展现伟大的中国诗歌艺术,诗人、翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社决定联合编辑出版《苏菲世界诗歌翻译书库》英汉双语系列书籍。翻译、编选融汇中外优秀诗人诗作的世界性的诗歌年鉴,自然就是《苏菲世界诗歌翻译书库》的首选,它能快速“让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国”,直接推动中外诗歌的国际交流、翻译研究与发展,因此诗人、翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社、苏菲诗歌&世界翻译网决定,计划自2021年开始每年编辑、出版《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)一卷。本书由诗歌翻译家苏菲翻译完成。国内,纸质书由苏菲国际翻译出版社香港出版;海外,纸质版和电子版在亚马逊美国英文网发行。

    《苏菲译·世界诗歌年鉴》翻译出版计划拟定于2014年左右,经过近10年漫长的酝酿,终于于2021年10月1日,在全球公开发布征稿启事,付诸实施。自从2021年10月全球征稿以来,经过7个月的努力,一共收到来自全球各语种、各民族,包括中国在内的150个国家的3万多诗人的来稿。经过《苏菲译·世界诗歌年鉴》各位编委不遗余力的阅读、精选,一共遴选出自英国、美国、俄罗斯、加拿大、菲律宾、意大利、白俄罗斯、澳大利亚、法国、德国、希腊、印度、尼泊尔、孟加拉国、马其顿、伊拉克、以色列、日本、韩国、越南、泰国、加纳、尼日利亚、南非等62国191位外国诗人的英语诗歌作品。汉语诗歌,包括中国、美籍、法籍、加拿大、台湾、香港的华语诗人,以及北京、上海、天津、重庆、广东、陕西、浙江、湖南、湖北、江西、安徽、福建、四川、黑龙江、吉林、新疆、青海等省市自治区共495位诗人的汉语诗歌作品。本书《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》一共入选来自63个国家的686位诗人的686首诗。

    这里面入选的绝大多数诗歌,是从个人的生活观察、人生体验和对世界洞察出发的灵感之作,既具有浓郁丰富多样的现代生活气息,也具有深厚的对人类,对自然,对地球与世界的人文关怀;其中正是因为有了“自我”的切身参与和生命观照,使之成为了鲜活灵动的优秀诗歌。相比于中国诗歌,国外的诗歌更侧重于自我体悟,因自我融入诗境更彻底更投入,因此他们的诗歌相对来说更随性也更灵动,这对国人具有相当的借鉴价值。由此可以想见,从“自我”出发的个人化深度写作仍然是世界诗歌的主潮。当然,意象诗歌还有它世界性的一席之地,它精炼的哲思、晶莹的意象和纯诗的语言,还能让我们领悟现代诗歌的典雅魅力……不可否认,这里也有少数诗歌是为写诗而写或为投稿而写的诗,有陈词滥调与空泛之嫌,然而诗人投稿实在太积极了,又是第一次编选出版这个选本,作为编选者着实不忍打击诗人们的积极性,毕竟诗歌永远在远方,我们都在路上......

    这本英汉对照世界诗歌年鉴的编选出炉,离不开各个国家、各个语种翻译家的积极协作。因为我这里只接受英语文本的外国诗歌稿件,没有各个语种翻译家的通力合作,就无法将62个国家的语言翻译成英语呈现给大家。让我们感谢全球翻译家们的辛勤付出!

    苏菲我本人作为本书的主编、汉译英和英译汉的译者,将这686位诗人的诗歌稿件组稿-翻译-排版完成,即将送印刷厂印制之际,却不知道该说些什么了。说真的,这本书远远超出我的预期,尤其是诗人投稿的积极性远远超出了我的预期,一开始想象有那么一两百位诗人入选就差不多了,甚至最坏就那么三五十诗人入选,没想到海外诗人鼎力支持,征稿帖下有数千点赞和数千留言,国内诗人也是踊跃响应竞相投稿,先后竟然有一百多个国家三万多诗人投稿。看稿子成了一件巨大的工程,选稿子就更加费神费力了,信息量巨大,回复诗人事无巨细的问询更是前所未有的考验(很多时候,不能及时回复诗人,在这里请大家谅解)。现在除了这本书,已经没有什么可以交待给大家了!似乎这一切的快乐与心酸都已经在征稿、阅稿、审稿、翻译、排版的过程中消耗殆尽了。

    同时这本书出版时间也超过了原先的预期,自2021年10月征稿以来,原计划连同征稿、翻译、排版,印制,2022年4月底印制出版,没想到诗人积极性极高,投稿入选诗人数量巨大,导致翻译量剧增,最致命的是,诗人越积极,我也越追求这本书的完美性,除内页附上英汉双语简介之外,还增加了诗人个人形象照(原计划并没有打算在书里放照片的),不曾想接下来又突发奇想,将近乎700人放到一张封面里面,大家形象照都放入封面,这是一般平面设计师都无法想象的设计工程,平面设计的繁琐与艰难可想而知。大多数诗人形象照像素太低,不合格,所以又花了大量时间重复征集诗人形象照。在这里我想强调一点,作为一位作家、诗人,没有一张像样的形象照是非常不应该的——每个著名作家都会有一张读者一辈子记住的形象照,不是吗?!

    还有,有些诗人无法抑制自己对诗歌的热情和对投稿后续的关注,不断的催逼翻译。我想在这里说几句,诗歌翻译是二次创作,同样需要时间,需要一个安静祥和的创作氛围。网络推广也要付出巨大的人力物力去做的,不是发出来就行的。如果你不断的催逼,不会干扰正常的翻译创作吗?(我今天正告那些习惯催促编译者的诗人,如果你一直这样,以后不要找苏菲我本人翻译,也别再入选我主编的书刊了。)

    还有,我今天在这里公开申明下翻译版权。1.苏菲翻译的作品,无论是英汉译还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。2.不得将原文为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为自己的原创英语或汉语诗歌作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得复印、复制和传播翻译作品或翻译出版物。为什么要公开说呢,因为有些诗人就公然肆无忌惮的侵犯翻译家版权。作为一位译者捍卫翻译版权是维护翻译尊严的首要任务。

    好事多磨,谢天谢地,这本书总算竣工了!在中国,我没有考证过,这算不算是第一本英汉双语的世界诗歌年鉴,但我想,来自63个国家、近700位海内外诗人的世界诗歌年鉴,在中国绝对可以称得上是第一本吧。此书入选的国家和海内外诗人数量足以彰显这本书的价值所在。让我们用诗歌说话,静静地感受诗歌的无限魅力吧!

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照) 征稿新闻后续即将发布,请大家积极关注,创作和响应,把诗写好投上来!2022卷沿袭2021卷的做法,新诗25行内、俳句3-9句或古体诗4-8句,诗人简介50字以内,高清形象照1张,以上缺一不可。对了,没有诗人形象照或者形象照不合格的诗人,先把照片照好了,记住要胸围以上的肖像照,突出诗人本人肖像而不是你身后景物的照片。像素不得低于3000像素。

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
    苏菲诗歌&世界翻译网

    2022年06月20日

     

    Preface Of
    Sophy Chen’s Translation
    World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Author:Sophy Chen

    Let Chinese Poets Go To World,
    Let World Poets Go Into China!

    In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, poet and translator SOPHY CHEN, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (E-C) magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual). The translation and compilation of a worldwide poetry yearbook that integrates the poems of outstanding Chinese and foreign poets is naturally the first choice for “ Sophy Chen World Poetry Translation Library (C-E Bilingual)” and it can quickly “Let Chinese Poets Go To World and Let World Poets Go Into China!” and directly promote the international exchange, translation research and development of Chinese and foreign poetry, so poet and translator SOPHY CHEN, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (E-C) magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website have decided to edit and publish one volume of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook every year from the year 2021. This book was translated by poet and translator SOPHY CHEN. In China, the paper book is published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong; overseas, the paper and electronic versions are distributed on Amazon US English.

    The translation and publication plan of “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook” is planned to be around 2014. After nearly 10 years of long preparation, finally on October 1, 2021, the call for its contributions was publicly released and put into practice. Since the global call for manuscripts on October 2021, after hard works of 7 months, we have received contributions from more than 30,000 poets of different languages and ethnic groups of 150 nations around the world, including China. After the editorial board members of the editorial committees of “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook” paid big efforts to read and select, we have just selected the English poetry works of a total 191 poets from 62 nations, from United Kingdom, United States, Russia, Canada, Philippines, Italy, Belarus, Australia, France, Germany, Greece, India, Nepal, Bangladesh, Macedonia, Iraq, Israel, Japan, South Korea, Vietnam, Thailand, Ghana, Nigeria, South Africa,etc. Chinese poetry by 495 poets, including Chinese poets, American, French, Canadian, Taiwan, Hong Kong Chinese poets, as well as poets of Beijing, Shanghai, Tianjin, Chongqing, Guangdong, Shaanxi, Zhejiang, Hunan, Hubei, Jiangxi, Anhui, Fujian, Sichuan, Heilongjiang, Jilin, Xinjiang, Qinghai and other provinces, municipalities and autonomous regions. The book, “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021” has been selected a total of 686 poems of 686 poets from 63 nations.

    Most of the poems selected here are the inspirational works inspired by poets’ personal observation, life experience and insight into the world. They not only have a rich and diverse modern life flavor, but also have a profound humanistic care for human beings, nature, the world and the earth; it is precisely because of the personal participation and life observation of “self” that it has become a lively and excellent poem. Compared with Chinese poetry, foreign poetry focuses on self-comprehension more, because the integration of “self” into the poetic environment is more thorough and devoted, their poetry is relatively more casual and flexible, which has the considerable reference value for the Chinese poets. From this, it can be imagined that personal in-depth writing from the “self” is still the main trend of world poetry. Of course, image poetry still has its place in the world. Its refined philosophical thinking, crystal clear imagery and pure poetic language can also make us comprehend the elegant charm of modern poetry... It is undeniable that there are also a few poems here suspected of being rhetorical and vague for writing poetry or only for contributions. However, the poets are too active in their contributions, and this is the first time that this poetry yearbook has been selected, edited and published. As an editor, I really can’t bear to discourage the enthusiasm of the poets. After all, poetry is forever in the distance, and we are all on the road...

    The compilation of this English-Chinese World Poetry Yearbook is inseparable from the active cooperation of translators from various nations and languages. Because I only accept foreign poetry manuscripts in English, without the full cooperation of translators in various languages, it is impossible to translate the languages of 62 nations into English and present them to everyone. Let us thank translators around the world for their hard works!

    Sophy Chen, myself, as the editor-in-chief of this book, the translator from Chinese to English and English to Chinese, after I’ve assembled, translated and typeset the poetry manuscripts of these 686 poets, it is about to be sent to the printing house for printing, I don’t know what to say. To be honest, this book has exceeded my expectations far, especially the enthusiasm of the poets to contribute exceeded my expectations far. At the beginning, I imagined that there may be only one or two hundred poets selected and even thirty or fifty poets. Unexpectedly, overseas’ poets have given their full support and there are thousands of likes and comments under the call for contributions and domestic poets also responded enthusiastically and competed to contribute and there have been more than 30,000 poets from more than 150 countries. Therefore reading manuscripts has become a huge project, and selecting manuscripts is even more laborious. The information is huge, so it is an unprecedented test to reply to the poet’s inquiries (in many times, I can’t reply to the poet in time, please forgive me here). Now, apart from this book, there is nothing left to me to tell you! It seems that all the joy and sadness have been exhausted in the process of soliciting manuscripts, reading manuscripts, reviewing manuscripts, translation, and typesetting.

    At the same time, the publication time of this book has also exceeded the original expectations. Since the call for contributions on October 2021, the original plan was to be published at the end of April 2022, together with the time of the call for contributions, translation, typesetting, and printing. Unexpectedly, the poets are highly motivated and the number of selected poets is huge, resulting in a sharp increase in the volume of translations and the most fatal thing is that the more active the poets are, the more I pursue the perfection of this book. In addition to the bilingual introduction in English and Chinese on the inside page, I also added a photo of the poet’s personal image (in the original plan I did not plan to put images of poets in the book), and I never thought that I would have a whim, to put nearly 700 people on a cover, and put everyone’s image on the cover, which is unimaginable for ordinary graphic designers. Its tediousness and difficulty of graphic design can be imagined. Most of the pictures of poets are unqualified in low pixels, so we have to spend a lot of time repeatedly collecting pictures of poets. Here I want to emphasize that as a writer and poet, it is very inappropriate to not have a decent image — every famous writer will have an image that readers will remember for a lifetime, right? !

    In addition, some poets cannot restrain their enthusiasm for poetry and attention to the follow-up of submissions, constantly urging translation. I would like to say a few words here. Poetry translation is a secondary creation, which also needs time and requires a quiet and peaceful creative atmosphere. Network promotion also requires huge human efforts and material resources, and not just only release it on line. If you keep pushing, won’t it interfere with the translator’s normal translation and creation? (I warn poets who are used to urging translators today, if you keep doing this, don’t ask me, Sophy Chen to translate, and don’t be included in my edited books again.)

    Besides, I publicly declare the translation copyright here today. 1.Works translated by Sophy Chen, whether it is English-Chinese translation or Chinese-English translation, the copyright of the translated text belongs to the translator Sophy Chen. Without the written permission of Sophy Chen, the translated text may not be altered, re-translated or translated into other languages. 2. The translation works whose original text (after removing the translator's name) is in Chinese or English shall not be used as their own original English or Chinese poetry works for public dissemination on the Internet, publication in domestic and foreign publications, awards, etc. If the translated work does not include the translator’s name and what is original language before translation and what is language after the translation, or maliciously conceals the translator’s name, it will be treated as a copyright infringement of the translation, and will be publicly announced on the Internet and held for legal responsibility. 3.No reproduction, copy and transmission of this publication may be made without written permission from the publisher, author or translator. Why I just say it publicly, because some poets publicly and unscrupulously infringe the copyright of translators. As a translator, defending the copyright of translation is the primary task of maintaining the dignity of translation.

    In good luck, thanks the goodness, the book has finally been done! In China, I have not verified whether this is the first bilingual World Poetry Yearbook in English and Chinese, but I think the World Poetry Yearbook of nearly 700 poets from 63 nations and at home and abroad can definitely be called the first one in China. The number of poets at home and abroad selected for this book is enough to demonstrate the value of this book. Let us speak with poetry and quietly feel the infinite charm of poetry!

    The call for papers of “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022” (C-E Bilingual) will be released soon. Please actively pay attention, create, respond, write and submit your poems! Volume 2022 follows the practice of volume 2021, new poetry 25 lines, haiku 3-9 lines, or Chinese ancient poetry 4-8 lines, brief poet bio within 50 words, 1 high-resolution image photo, and all of the above are indispensable. By the way, if there is no poet’s image photo or the image photo is unqualified, please take a good photo first, remember to take a portrait photo above your chest, and highlight the portrait of the poet yourself rather than the scene behind you. Pixels of photo must not be less than 3000 pixels.

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) Magazine
    Sophy Poetry & World Translation Website

    June 20, 2022

     

     

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen
    翻译家苏菲形象

     

    翻译家、主编、出版人
    苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、国际诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、(英汉对照)《苏菲译•世界诗歌年鉴》主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”哲学艺术学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;印度文化友谊奖;印度金色诗人披肩;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。苏菲翻译主编出版诗合集《2019 PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)、《2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》(2019)。苏菲主编主译出版 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

    About Sophy Chen,
    The Translator, Chief Editor & Publisher

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and international poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, The Chief Editor of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E), the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is an Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019. Sophy Chen is the Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE,ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award of India, Culture & Friendship Award of India, Poet’s Golden Shawl of India, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014); Tibetan Incense (2014); The Outlook of Life (2014); Different Tunes (2014); The Body Forward (2015), A Poetry Biography for White Snake and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (2019). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). Sophy Chen translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019), The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    诗人诗歌集《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费 ]
    投稿方式:微信对话框

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。
    苏菲 E-mail和地址,请加苏菲微信 478674384(微信)

  • 中国诗人苏菲被意大利塞内卡哲学艺术研究院授予驻华大使

    中国诗人苏菲被意大利塞内卡哲学艺术研究院授予驻华大使

     

    Image of Translator Sophy Chen苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴2021》(汉英)征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation Of "World Poetry Yearbook 2021"(C-E Bilingual)in Paper and E-book
    汉英对照纸质版,投稿者预订样书一本!
    苏菲国际翻译出版社,22年4月底出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、古体诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗1首4句或8句; 俳句3-9句
    咨询手机/微信:478674384(微信)
    投稿微信:sophypoetry3


    2021-2023意大利帕那苏斯诗歌奖中国征稿
    2021意大利诗歌奖《中国诗歌精选》征稿
    当代新诗代表作1首30行内;诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张; 中国赛区评委:苏菲
    颁奖地点:意大利 西西里岛
    咨询手机/微信:478674384(微信)
    投稿微信:sophypoetry3

    Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿
    继续(颁奖时间另定)

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿:1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    咨询手机/微信:478674384(微信)
    投稿微信:sophypoetry3

     
    世界诗人图书展 艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区

     

     

     

     

    中国诗人翻译家苏菲
    被意大利卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡哲学艺术研究院
    授予驻华大使

    Chinese Poet & Translator Sophy Chen
    Appointed Ambassador To China
    By Academic Senate of Academy Of Arts And Philosophical Science of Lucius Annaeus Seneca Of Italy

    [视频] 苏菲被意大利塞内卡哲学艺术研究院授予驻华大使
    [Video] Sophy Chen Appointed Ambassador To China By Academy Of Arts And Philosophical Science of Seneca Of Italy

    .................................................
    Thanks From Sophy Chen:

    Hello, this is Sophy, Sophy Chen, from China, I am a poet and poetry translator!

    It is my great honor that the Academic Senate of Academy of Arts and Philosophical Science of Lucius Annaeus Seneca of Italy appointed me, SOPHY CHEN as the Ambassador to China !

    Thanks to you!
    Thanks to all poets of world!
    Thanks to all my readers and friends of world !
    Thanks to my poems and my poems translation !

    ........................................................
    苏菲感言:

    大家好,我是诗人、翻译家苏菲,来自中国

    非常感谢 意大利,卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 哲学艺术研究院,学术参议院
    任命苏菲(陈丽华),我本人驻华大使!

    感谢你们!
    感谢全世界的诗人们!
    感谢全世界的读者朋友们!
    感谢我的诗和我的诗歌翻译!

     


    Certification 证 书

    ........................................................
    The Words On Certification in English and Italian Translated By Sophy Chen:
    (证书文字英语和意大利语 苏菲译:)

     

    MMXXⅡ

    ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES

    International academic center for the free creation of thought for the study and training of philosophical language and artistic and for the teaching of Literature, Science and contemporary Art

    THE ACADEMIC SENATE
    appointment ad personam

    SOPHY CHEN

    AMBASSADOR TO CHINA

    for his contribution in dissemination and promotion of the
    INTERNATIONAL ACADEMIC AWARD
    OF CONTEMPORARY LITERATURE

    LUCIUS ANNAEUS SENECA
    (Roman Philosopher)

    Prof. Pasquale Panella
    Doll.ssa Barbara Agradi
    Dott.ssa Maria Teresa Infante
    Dott. Duilio 1'aiano
    Dott. GilbertoVergoni
    Il Cancelliore:Dott.ssa Laura Ravia
    Il Presidente de Premio:Dott,.Massimo Massa

     

    ........................................
    证书文字英语和意大利语 苏菲译:

     

    MMXXⅡ

    哲学艺术研究院

    为哲学、语言和艺术研究以及文学、科学和当代艺术教学
    自由思想创造的国际学术中心

    学术参议院

    任命

    苏 菲

    驻华大使

    以表彰他在传播和推广
    当代文学
    国际学术奖的贡献

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    (古罗马哲学家)

    颁奖主席:马西莫·马萨 博士
    注册官:劳拉·拉维亚 博士
    帕斯夸莱·帕内拉 教授
    芭芭拉·阿格拉迪 女士
    玛丽亚·特蕾莎·因凡特 博士
    杜里奥·艾诺 博士
    吉尔伯托·韦尔戈尼 博士

     

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen
    翻译家苏菲形象

     

    翻译家、主编、出版人
    苏菲(Sophy Chen)简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、国际诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、(英汉对照)《苏菲译•世界诗歌年鉴》主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”哲学艺术学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;印度文化友谊奖;印度金色诗人披肩;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。苏菲翻译主编出版诗合集《2019 PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)、《2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》(2019)。苏菲主编主译出版 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

    About Sophy Chen,
    The Translator, Chief Editor & Publisher

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and international poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, The Chief Editor of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook (C-E), the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is an Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019. Sophy Chen is the Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE,ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award of India, Culture & Friendship Award of India, Poet’s Golden Shawl of India, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014); Tibetan Incense (2014); The Outlook of Life (2014); Different Tunes (2014); The Body Forward (2015), A Poetry Biography for White Snake and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (2019). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). Sophy Chen translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019), The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    诗人诗歌集《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    投稿方式:微信对话框

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。
    E-mail: sophytranslation@163.com
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    投稿方式:苏菲微信对话框

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投总行数100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投总行数150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投总行数300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:
    2021中国世界诗歌节 投稿总行数300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿方式:加苏菲微信(支付翻译费)
    苏菲咨询电话:
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区

  • 苏菲翻译主编《世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)征稿启事

    苏菲翻译主编《世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)征稿启事

    2021-2023意大利帕那苏斯诗歌奖中国征稿
    2021意大利诗歌奖《中国诗歌精选》征稿
    当代新诗代表作1首30行内;诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张; 中国赛区评委:苏菲
    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

     

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿:1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展 艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区

     

     

    苏菲译《世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)征稿启事
    (欢迎及时投稿预订!不预订样书者不能入选本书)

    翻译/主编/策划人:苏菲(陈丽华)

    让中国诗人走向世界
    让世界诗人走进中国

    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation
    Of “World Poetry Yearbook 2021” (C-E Bilingual)
    (Welcome to submit the book in time!
    Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

    Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

    Let Chinese Poets Go To World
    Let World Poets Go Into China

    让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!为推动中国诗歌的国际交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究,翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌&世界翻译网计划自2021年开始,每年编辑、出版苏菲译《世界诗歌年鉴》(汉英对照)一卷。本书由诗歌翻译家苏菲翻译完成,纸质书由苏菲国际翻译出版社香港出版。电子版在亚马逊美国英文网线上发行。
    苏菲译《世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照),外国籍非汉语诗人稿件由翻译家苏菲统一组稿。现就汉语诗人稿件,特向海内外有影响、有成就的实力汉语诗人公开征稿。具体如下:

    一、诗歌征稿要求:本次征稿限自由体新诗、格律诗、俳句
    自由体新诗:请投来没有被翻译成英语的新诗代表力作1首(不超过25行
    格律诗:请投来没有被翻译成英语的五言或七言诗( 4句或8句以内
    俳句:请投来没有被翻译成英语的俳句(3-9句
    作者请自行写好署名,标明省份。作品要求原创,不得抄袭他人作品,否则文责自负。

    二、样书与预订: 欢迎及时投稿并预订样书。
    备注:不预订者不能入选本书,请勿投稿

    三、投稿方式:微信投稿。
    请所有诗人直接采用微信投稿(支付)。
    请添加苏菲投稿微信sophypoetry3,或其它已加微信投稿。
    文稿请附带作者详细通讯地址(邮编)、手机号码、收件人姓名、微信号(或QQ号)、电子邮箱等。

    四、征稿日期:即日起至2021年12月31日

    五、书籍征订:
    欢迎用微信/支付宝预订本书。大陆邮寄费。大陆以外需自付邮费或在亚马逊美国英文网购买。

    六、收款账号:
    苏菲诗歌微信:478674384(微信)
    苏菲翻译投稿微信:sophypoetry3(或其它已加微信投稿)
    苏菲支付宝:478674384(微信)(请支付宝转账时,务必注明诗人笔名和所投稿件的标题,说明“苏菲译《世界诗歌年鉴2021卷订阅费”,以便对稿/审核)

    七、新书发布会(待定)
    苏菲译《世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)新书发布会,将邀请入选著名诗人及著名诗评家参会。

    每年一卷的苏菲译《世界诗歌年鉴》(汉英对照)出版后,将寄赠联合国图书馆、联合国教科文组织、世界重要国家国会图书馆、世界重要文学报刊、世界著名大学图书馆、各国知名文学研究专家、诺贝尔文学奖评审委员会等诗歌评奖机构。

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲诗歌&世界翻译网

    2021年09月30日

     

     

    Call For Poems Of Sophy Chen's Translation
    Of "World Poetry Yearbook 2021" (C-E Bilingual)
    (Welcome to submit the book in time!
    Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

    Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Chen Lihua)

    Let Chinese Poets Go To World
    Let World Poets Go Into China

    Let Chinese Poets Go To World, Let World Poets Go Into China ! In order to promote the international exchange and development of Chinese poetry, and promote the translation and research of world poetry, translator Sophy Chen, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Website plan to edit and publish a volume of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook 2021” (C-E Bilingual) every year a book, starting in 2021. The book will be translated by translator Sophy Chen, and published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong. The E-book will be published online in Amazon US English website.
    Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook 2021” (C-E Bilingual), the manuscripts of foreign and non-Chinese poets will be compiled by translator Sophy Chen, and We are now openly calling contributions from Chinese poets who are influential and accomplished at home and abroad. Details as follows:

    1.Poems Requirements: Free verse or modern new poems, metrical poems, and haiku.
    Free verse or modern new poems: please submit a representative masterpiece that has not been translated into English (no more than 25 lines)
    Metrical Poems: Please submit a five-character or seven-character poem that has not been translated into English (within 8 sentences)
    Haiku: Please submit a haiku that has not been translated into English,(within 9 sentences)
    Poems are better to be created in 2021.
    The poet is requested to write his own signature and province. The poem requires originality, and no copying of other poet’s works is allowed, otherwise the poet is responsible for it.

    2. Sample Book & Reservation: Welcome to submit your poems and book sample in time.
    Remarks: Those who do not make a reservation cannot be selected for this book, please do not contribute your poems.

    3. Submission Method: WeChat Submission.
    All poets are requested to directly submit your poems and (pay) by WeChat.
    Please add Sophypoetry3 to submit your poems, or other WeChats added.
    Please attach your detailed mailing address (zip code), mobile phone number, recipient’s name, WeChat (or QQ number), email address, etc.

    4. Call For Papers: From now until December 31, 2021

    5. Book Subscription:
    Welcome to submit the book with WeChat/Alipay. In Mainland of China free postage and outside the mainland of China, you need to pay the postage or buy it in Amazon.com.

    6. Receiving Account Number:
    Sophy Poetry WeChat: 478674384(微信)
    Sophy Chen Translation Submission WeChat: sophypoetry3 (or other WeChats added)
    Sophy Chen’s Alipay: 478674384(微信) (please indicate the pen name of the poet and the title of the submitted manuscript when Alipay transfers the fee, stating the subscription fee of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook 2021” for manuscript review)

    7. New Book Launching (to be confirmed)
    The book launching of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook 2021” (C-E Bilingual) will invite selected famous poets and famous poetry critics to participate.

    After Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook 2021” (C-E Bilingual) is published every year, it will be sent to the United Nations Library, UNESCO, the world’s important National Library, the world’s important literary newspapers and periodicals, the world-renowned university libraries, well-known literary research experts from various countries, the Nobel Prize Committee and other poetry evaluation institutions.

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy Poetry & World Translation Website

    September 30, 2021

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China. Sophy Chen will organize, sponsor and held PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。苏菲将组织、赞助、主办PENTASI B 2021中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

  • 2020意大利"帕那苏斯"诗歌奖在西西里岛成功颁发[征稿继续]

    2020意大利"帕那苏斯"诗歌奖在西西里岛成功颁发[征稿继续]

    2021 意大利"帕那苏斯"诗歌奖 中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;颁奖时间:2022.03.26~28
    中国赛区评委:苏菲

    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿:1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展 艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区(勿用圆通快递)
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Mail Address: sophytranslation@163.com(China); xisusophy@gmail.com (outside of China)
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
    To: Chen Lihua; Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

     

    2020-2021意大利
    "帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚"诗歌奖
    在西西里岛成功颁发

     

    颁奖典礼主题海报

    主题海报

     

    【《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊、苏菲诗歌国际翻译网、“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖组委会,卡洛杰罗•拉•韦基亚意大利、苏菲中国联合报道 2021-08-19】

          2020-2021意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖2021年6月24日到7月30日在意大利最大岛屿,意大利南部城市,西西里岛,卡尼卡蒂市成功颁发。参加此次颁奖典礼的诗歌组织和文化组织有:卡尼卡蒂市政府、联合国教科文组织、意大利国家委员会、西西里世界遗产、雅典娜文化协会、“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖组委会。
          2020-2021意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖系列活动历时一个多月。由一系列文化活动组成,如诗歌、音乐、戏剧等。

          受全球新冠病毒疫情持续影响,多个国家还没有恢复航班和旅游签证。中国和意大利的航班和旅游签证也没有恢复正常。按照疫情态势变化,2020诗歌评奖活动,中国赛区没有推荐中国诗人参赛;2021诗歌评奖活动,中国赛区正在持续推荐中国诗人参赛,预定于2022年3月参加颁奖。此次颁奖典礼2019年获奖的三位中国诗人:苏菲、大藏、陈辉,也未能到场领奖。诗人、翻译家苏菲(Sophy Chen),作为意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖国际评委、评审委员会成员、中国嘉宾总体组织者、中国区授权活动总策划,专门录制视频向本次颁奖典礼致辞。

          2020-2021意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖典礼分为意大利本土和国际两大部分。由东道主卡洛杰罗•拉•韦基亚教授亲自主持。在国际部分,卡洛杰罗•拉•韦基亚教授
          现场播放了由于疫情没有到场的中国、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥等国际诗人贺词。
          意大利 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖现场颁奖、读诗活动和音乐活动在迪卡尼卡蒂圣多梅尼科文化中心广场举行。

    部分活动图片

     

         由意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖国际评委之一,演员兼导演,盖太诺-阿罗尼卡,导演的意大利古典歌剧《不可饶恕》在阿格里真托神殿谷(联合国教科文组织世界遗产),皮兰德娄剧院、希拉神殿等多家剧院演出。

    剧照1

    剧照2

    剧照3

          后续,我们会陆续报道此次诗歌奖现场诗歌视频片段、音乐视频片段、意大利古典歌剧《不可饶恕》片段。请大家持续关注。

         2021,2022,2023……中国赛区意大利"帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚"诗歌奖征稿继续(2021意大利"帕那苏斯"诗歌奖颁奖,预定于2022年3月在意大利西西里岛举行),欢迎投稿咨询。电话/微信:478674384(微信)。

    (完)     

    2022-2023意大利帕那苏斯诗歌奖中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;
    中国赛区评委:苏菲

    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET


     

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China. Sophy Chen will organize, sponsor and held PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。苏菲将组织、赞助、主办PENTASI B 2021中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

     

  • [英文演讲视频] 苏菲预祝意大利2020-2021"帕那苏斯"诗歌奖 颁奖典礼圆满成功

    [英文演讲视频] 苏菲预祝意大利2020-2021"帕那苏斯"诗歌奖 颁奖典礼圆满成功

    2021 意大利"帕那苏斯"诗歌奖 中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;颁奖时间:2022.03.26~28
    中国赛区评委:苏菲

    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿:1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展 艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区(勿用圆通快递)
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Mail Address: sophytranslation@163.com(China); xisusophy@gmail.com (outside of China)
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
    To: Chen Lihua; Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

     

    [英文演讲视频] 苏菲预祝意大利2020-2021
    "帕那苏斯"诗歌奖颁奖典礼成功举行
    (English Speech)Sophy Chen Giving
    Congrats to Ceremony of 2020-2021
    Angelo La Vecchia Award of Italy !

    (English Speech Content)

    Sophy Chen,From China,
    Giving Congrats to
    Ceremony of
    2020-2021
    Angelo La Vecchia Award of Italy !

     

    Hello,

    My dear poets, readers and friends all over the world !

    This is Sophy, Sophy Chen, from China. I’m a poet and poetry translator. It is my great honor to be one of the international juries of Angelo La Vecchia Award of Italy.

    In the award ceremony, at first, let me give my heartfelt congratulations to all of awardees of 2020-2021 Angelo La Vecchia Award from Italy, Greece, USA, UK, India, Egypt, Dagestan, Macedonia, Morocco and other nations of the world. On behalf of Chinese poets, let me give their congratulations to you too.
    And then let me thank our host, Prof. Calogero La Vecchia for his organization and hard works for this award.
    And of course let me thank all the organizers of this award, Organizing Committee Of Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award, UNESCO, SICILY WORLD HERITAGE, Italian National Commission, City Of CANICATTI', Athena Cultural Association, and all of participents of this ceremoney for your participation and hard works.

    In this poetic time, I do so regret that I can not go to the ceremoney personally because the bad COVID-19 pandemic, and I think all of my Chinese poets do regret too.

    Just like all of Chinese people, particularly, chinese poets,
    I love Italy just because that is the nation that the great poet Dante was born.
    I love Italy just because its great historic spots, such as,
    Rome, Venice, Florence, Milan, Sicily and others.
    I love Italy because its people.
    Its music, pasta,
    And pisa, of course.

    In the end, on behalf of Chinese poets and “Sophy Poetry & Translation” C-E World Paper Magazine, let me again thank our host Prof. Calogero La Vecchia, because he has built a great bridge with his Angelo La Vecchia Award bewteen me, Sophy Chen, “Sophy Poetry & Translation”, and Chinese poets, Chinese culture and even China. I think all of Chinese poets are eager to visit all places of your nation in the name of poetry and of course they will write so many beautiful poems on their visits.

    My dear poets, readers and friends all over the world !

    This time we meet in this video, and let’s meet face to face in 2022, 2023, 2024, 2025 and what time the doors between China and Italy are totally opened and all of people are safe, free and happy to travel what place they would like to go, and I think it is not a dream and it will be realised soon.

    So, let’s meet face to face in any time we can meet in Canicatti, Sicily, Italy !

    By Sophy Chen, in Guangzhou, China
    2021-07-28

    意大利2020-2021"帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚"
    颁奖典礼海报

    Award Ceremony Poster of2020-2021
    Angelo La Vecchia Award of Italy

     

    (演讲 汉语原文)

    苏菲恭祝意大利2020-2021
    "帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚"

    诗歌奖颁奖盛典圆满成功

     

    我全世界,亲爱的诗人、读者、朋友们

    你们好!

    我叫苏菲,苏菲-陈,来自中国。是一位诗人、诗歌翻译家。很荣幸成为意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖国际评委。

    此次颁奖盛典,首先,让我向本次 “2020-2021 “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌奖”,来自意大利、希腊、美国、英国、印度、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥等世界各国获奖诗人表示衷心的祝贺。同时我也代表中国诗人向你们表示祝贺。
    接下来,让我感谢我们的东道主卡洛杰罗•拉•韦基亚教授,感谢他组织此次活动以及为这个奖项付出的辛勤工作。
    当然,也要感谢这个奖项的所有组织者,感谢“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖组委会、联合国教科文组织、西西里岛世界遗产、意大利国家委员会、卡尼卡蒂市政府、雅典娜文化协会,以及所有参与本次颁奖典礼人们的积极参与和辛勤付出。

    在这充满诗意的时刻,我很遗憾,由于新冠肺炎疫情,不能亲自去参加颁奖典礼,我想所有未能参与本次诗歌奖和颁奖典礼的中国诗人也同样感到遗憾。

    正如所有中国人,尤其是中国诗人那样,
    我爱意大利,因为它是诞生伟大诗人但丁的国度。
    我爱意大利,因为它的历史名胜,诸如,
    罗马、威尼斯、佛罗伦萨、米兰、西西里岛等。
    我爱意大利,因为它的人民,
    它的音乐、意大利面,
    当然,还有比萨。

    最后,我谨代表中国诗人、“苏菲诗歌&翻译”汉英世界纸质诗刊,再次感谢东道主卡洛杰罗•拉•韦基亚教授。因为他已经用他的“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖在我,苏菲本人、“苏菲诗歌&翻译” 汉英世界纸质诗刊、中国诗人和意大利诗人之间,在中国文化和意大利文化之间、甚至中国和意大利之间,搭建起了一座伟大的桥梁。我想,以诗的名义,所有中国诗人都渴望游览贵国的山山水水,当然,他们也会在游览期间创作出大量美丽的诗歌。

    我全世界,亲爱的诗人、读者、朋友们!

    这一次,我们在这个视频里相遇,就让我们面对面,相遇2022、相遇2023、相遇2024、相遇2025吧,无论何时,中国和意大利之间的国门完全打开了,大家都安全了、自由了、快乐了,大家想去哪里旅行就去哪里旅行了,我想这不是梦,它很快就会变成实现。

    好了,让我们面对面相遇意大利,西西里,卡尼卡蒂,无论何时,可以面对面相见了!

    苏菲, 中国广州
    2021-07-28​

    (苏菲英汉双语原创 / 大藏汉语校正)

     

    2022-2023意大利帕那苏斯诗歌奖中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;
    中国赛区评委:苏菲

    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

     

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China. Sophy Chen will organize, sponsor and held PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。苏菲将组织、赞助、主办PENTASI B 2021中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

     

  • [视频新闻] 意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅荣获2019苏菲世界桂冠诗人奖、[Pentasi B 中国]世界终身成就奖(附诗歌)

    [视频新闻] 意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅荣获2019苏菲世界桂冠诗人奖、[Pentasi B 中国]世界终身成就奖(附诗歌)

    2021 意大利"帕那苏斯"诗歌奖 中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;颁奖时间:2022.03.26~28
    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;"苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区(勿用圆通快递)
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Mail Address: sophytranslation@163.com(China); xisusophy@gmail.com (outside of China)
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
    To: Chen Lihua; Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

     

    [视频新闻] 意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅荣获
    2019[Pentasi B China]世界终身成就奖
    2019苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    ——视频、授奖词、获奖诗歌

    [Video News]
    ITALIAN POET MARIA MIRAGLIA Won

    2019 PENTASI B CHINA
    Lifetime Achievement Award
    & 2019 WORLD POET LAUREATE OF
    SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
    ——Video, Award Speech,Poems

     

    意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅荣获 2019苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖、2019 [Pentasi B 中国] 世界终身成就奖

    视频 VIDEO

    [苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,菲律宾著名诗人朋朋、中国诗人苏菲2019-12-04,中国北京联合编辑报道]
    [Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the News in Beijing, China]

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典2019-11-22至2019-12-06分别在中国西安、中国北京取得压倒式的成功。
    The Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards got an overwhelming success in from 2019-11-22 to 2019-12-06 in Xi’an and Beijing, China.

    为了尽最大力度给诗人作品和诗人本人曝光,我们会用宏观报道、微观报道、文字、视频相结合的方式,使每位获奖诗人及其作品得到最大强度的全球曝光。
    In order to do our best to expose our poet’s poems and the poets ourselves, we will give our poets and our works the maximum intensity of global exposure by the combination of macro reports, micro reports, texts, and videos.

    2019苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖授予意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅; 2019[Pentasi B China]世界终身成就奖授予意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅。

    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS WORLD POET LAUREATE awarded to Poet
    MARIA MIRAGLIA from Italy; 2019 PENTASI B CHINA Lifetime Achievement Award to Poet MARIA MIRAGLIA from Italy.

    现将意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅所获2019苏菲世界诗歌奖“世界桂冠诗人奖”;
    2019 [Pentasi B China] 世界终身成就奖奖牌、获奖证书和授奖词公布如下:

    The Plaque, Award Certificate and Award Speech of 2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, WORLD POET LAUREATE of MARIA MIRAGLIA and 2019 PENTASI B CHINA Lifetime Achievement Award of MARIA MIRAGLIA are hereby announced as follows:

    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, WORLD POET LAUREATE
    bestowed upon:
    ITALY, MARIA MIRAGLIA

    2019苏菲世界诗歌奖“世界桂冠诗人奖”
    授予:
    意大利诗人––玛丽亚•米娅歌莉娅

    MARIA MIRAGLIA, the famous poet from Italy, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)
    意大利著名诗人–玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

     

    获奖证书 Certification
    2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖
    2019 WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
    A.PENTASI B 世界诗歌奖奖章
    B.苏菲世界诗歌奖奖章
    C.苏菲世界诗歌徽章
    A.Medals of PENTASI B WORLD POETRY AWARDS
    B.Sophy Chen World Poetry Awards
    C.Sophy Chen World Poetry Friendship

     

    Aword Speech:“A poet who gives people happiness and inspiration
    All around the world both by her poems and efforts to poetry”
    — Sophy Chen

    授奖词:一位诗人,给世界带来快乐和灵感
    用诗歌,用对诗歌的奉献
    ——苏菲 Sophy Chen

    PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
    bestowed upon:
    ITALY, MARIA MIRAGLIA

    PENTASI B 中国2019 世界诗歌奖终身成就奖
    授予:
    意大利诗人––玛丽亚•米娅歌莉娅

     

    Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPenMARIA MIRAGLIA, the famous poet from Italy, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)
    意大利诗人玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 中国2019 世界诗歌奖终身成就奖(2019-11-23中国西安,西安宾馆)

     

    获奖证书 Certification
    2019 [PENTASI B CHINA] 世界诗歌奖终身成就奖
    2019 PENTASI B CHINA World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
    A.PENTASI B 世界诗歌奖奖章
    B.苏菲世界诗歌奖奖章
    C.苏菲世界诗歌徽章
    A.Medals of PENTASI B WORLD POETRY AWARDS
    B.Sophy Chen World Poetry Awards
    C.Sophy Chen World Poetry Friendship

     

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

    II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖

    III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    获奖诗人: [意大利]玛丽亚•米娅歌莉娅
    颁奖人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、[菲律宾] 诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,视觉诗歌之父,PENTASI B 世界诗歌联谊会
    翻译:[中国] 诗人、翻译家苏菲

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
    Awardee: [ITALY ] MARIA MIRAGLIA
    Awards Given by [China]Poet Sophy Chen And Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine and [PHILIPPINES] poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry & PENTASI B World Poetry Friendship
    Translator: Poet & Translator Sophy Chen

    颁奖见证人:
    Award Witnesses

    I.[菲律宾] 诗人 朋朋博士
    I.[PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2.[中国] 诗人、翻译家苏菲
    2.[China] Poet and Translator Sophy Chen
    3.[中国]批评家 谢冕
    3.[China]Critic,Xie Mian
    4.[中国]诗人 潇潇
    4.[China]Poet,Xiaoxiao
    5.[中国] 诗人 大藏
    5.[China] Poet, Dazang Chen
    6.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    6.[INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    7.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    7.[ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    8.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    8.[CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    9.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    9.[PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    10.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    10.[TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    11.[中国湖南]诗人 欧阳白
    11.[Hunan,China]Poet,Ouyang Bai
    12.[中国湖南]诗人 陈辉(眼睛的味道)
    12.[Hunan,China]Poet,Chen Hui (Eye’s Taste)
    13.[中国广东]诗人 梁念钊
    13.[Guangdong,China]Poet, Liang Nianzhao
    14.[中国湖北]诗人 罗秋红
    14.[Hubei,China] Poet,Luo Qiuhong
    15.[中国江西]诗人 罗启晁(阳子)
    15.[Jiangxi,China] Poet,Luo Qichao (Yangzi)
    16.[中国浙江]诗人 圣歆
    16.[Zhejiang,China] Poet,Sheng Xin
    17.[中国陕西]诗人 尚飞鹏
    17.[Shaanxi,China] Poet,Shang Feipeng
    18.[中国陕西]许群航
    18.[Shaanxi,China] Xu Qunhang
    19.[中国陕西]高建斌
    19.[Shaanxi, China] Gao Jianbin
    20.[中国甘肃]诗人 秋子
    20.[Gansu, China]Poet Qiuzi

    志愿者
    Volunteers

    21.[中国陕西]郭思瑶
    21.[Shaanxi,China] Guo Siyao
    22.[中国陕西]陈佳慧
    22.[Shaanxi,China] Chen Jiahui
    23.[中国陕西]袁嘉艺
    23.[Shaanxi,China] Yuan Jiayi
    24.[中国陕西]高盼
    24.[Shaanxi,China] Gao Pan

    苏菲英译汉
    [意大利]玛丽亚•米娅歌莉娅2首

    Sophy Chen Poetry Translation E-C
    [ITALY] MARIA MIRAGLIA,2 Poems

    INNER WORLD

    Intrigued and fascinated
    by my inner world
    my feelings, my emotions
    I feel them rise
    Don’t know where
    go along paths unknown
    and stay in me
    on permanent basis
    till don’t decide
    to go their way
    Strong emotions
    of wonder and surprise
    that make me see
    the world painted of blue
    But also of pain
    i can’t chase away
    they are there
    and me patient
    have to wait
    they fade away

    By Maria Miraglia

    内心世界

    我的感受,我的情绪
    好奇,着迷
    于我的内心世界
    我感觉他们正在上升
    不知道从哪里
    沿着未知的路径
    以永恒的方式
    留在我身边
    直到我不再决定
    走自己的路
    强烈的情绪
    疑惑,惊喜
    让我明白了
    世界涂抹了蓝色
    但也涂抹了痛苦
    我不能追逐
    他们就在那里
    我不得不
    耐心等待
    等待他们逐渐消失

    玛丽亚•米娅歌莉娅
    版权所有 2015年1月

    苏菲英译汉

     

    BALANCE

    With trustful spirit I greet
    each new dawn
    but only at night
    I can tell
    of each day
    what was
    always unpredictable
    what comes
    alternating thunderstorms
    with good weather
    and I observe of the cosmos
    the balance among the stars
    immutable since ever
    and doubtful wonder
    if will ever Man
    aspire to so much

    @ Maria Miraglia

    平衡

    我用满怀信任的心态问候你
    每一个新的黎明
    但只有在晚上
    我才可以讲述
    每一天
    什么是
    不可预测的
    什么是
    青天白日
    暴风雨雷电交加
    我观察宇宙
    星星之间的平衡
    自始至终永恒不变
    我怀疑我疑惑
    是否将来有人
    渴望如此

    @玛丽亚Miraglia
    15-01-2017

    苏菲汉译英 2020-10-10

     

    OFFICIAL INVITATION TO POET MARIA MIRAGLIA,ITALY PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

    [ITALY ] MARIA MIRAGLIA
    Poet, Literary Director, co-founder, PABLO NERUDA CULTURAL ASSOCIATION, ITALY and the founder of World Foundation for Peace. She is a contributor to many poetry groups pages both in English and Italian. Some of her poems have bee translated into Spanish language, Turkish, Macedonian, Albanian, Azerbaijani and Chinese languages. She was conferred several national and international awards and recognitions for poetry.

    [意大利]玛丽亚•米娅歌莉娅
    诗人,意大利聂鲁达文化协会文学总监,联合创始人、世界和平基金会创始人。她是许多诗歌团体的英文和意大利语供稿人。她的诗歌被翻译成西班牙语、土耳其语、马其顿语、阿尔巴尼亚语、阿塞拜疆语和汉语。她在诗歌方面被世界广泛认可,获得了多项国家和国际诗歌奖项。

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China. Sophy Chen will organize, sponsor and held PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。苏菲将组织、赞助、主办PENTASI B 2021中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

     

     

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     

     

  • [视频新闻] 中国诗人大藏荣获2019 PENTASI B世界精神诗人奖、世界杰出诗人奖(附诗歌)

    [视频新闻] 中国诗人大藏荣获2019 PENTASI B世界精神诗人奖、世界杰出诗人奖(附诗歌)

    2021 意大利"帕那苏斯"诗歌奖 中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;颁奖时间:2022.03.26~28
    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;"苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区(勿用申通、圆通快递)
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Mail Address: sophytranslation@163.com(China); xisusophy@gmail.com (outside of China)
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
    To: Chen Lihua; Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

     

    [视频新闻] 中国诗人大藏荣获
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    2019 Pentasi B “世界精神诗人奖
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖
    ——现场视频、授奖词、获奖诗歌

    [Video News]
    [China] Poet, Dazang Chen Won
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS)
    2019 PENTASI B WORLD
    INSPIRATIONAL AWARD

    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS)
    2019 PENTASI B WORLD
    FEATURED POET AWARD
    ——Video, Award Speech, Awarded Poems

     

    [视频 VIDEO]

     

    [Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the Poetry Festival News in Beijing, China]

    [苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-04菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]

    The Father of Visual Poetry, Doc PenPen B. Takipsilim (Dr. Epitacio R. Tongohan), founder of PENTASI B World Friendship Poetry, has co-organized with multi-awarded Chinese poet, writer, translator Sophy Chen, founder of Sophy Chen World Poetry Awards and Sophy Chen Paper Poetry Magazine SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD PAPER MAGAZINE, a very successful and historic World Poetry Fellowship Festival, on 22nd to 25th of November 2019 in Xi’an, China and on 30th of November 2019 at home of professor Xie Mian, a famous Chinese critic, in Beijing, China.

    PENTASI B世界诗歌联谊的创始人、视觉诗歌之父 B• 塔克皮斯利美•朋朋博士(一匹塔司欧•R • 童欧汗博士)与屡获殊荣的中国诗人、作家、翻译家苏菲,苏菲世界诗歌奖 和苏菲纸质诗歌杂志《 苏菲诗歌与翻译》汉英世界纸质期刊的创始人,于2019年11月22日至25日在中国西安,2019年11月30日在中国北京中国著名评论家谢冕教授的家中,共同组织了一个非常成功和具有历史意义的世界诗歌节。

    The Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards got an overwhelming success in Xi’an and Beijing, China.

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典分别在中国西安、中国北京取得压倒式的成功。

    In order to do our best to expose our poet’s poems and the poets ourselves, we will give our poets and our works the maximum intensity of global exposure by the combination of macro reports, micro reports, texts, and videos.

    为了尽最大力度给诗人作品和诗人本人曝光,我们会用宏观报道、微观报道、文字、视频相结合的方式,使每位获奖诗人及其作品得到最大强度的全球曝光。

    Poet Dazang Chen from China Won two SPECIAL CITATION (AWARDS) :
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD & 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD.

    中国诗人大藏分别荣获两项特别奖:
    2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”, 2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖”。

    The Plaque, Award Certificate and Award Speech of SPECIAL CITATION (AWARDS) :
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD & 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD of Poet Dazang Chen are hereby announced as follows:

    现将中国诗人大藏荣获两项特别奖:2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”;2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖”奖牌、获奖证书和授奖词公布如下:

    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    PENTASI B AWARDS SPECIAL CITATION (AWARDS)

    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    bestowed upon:
    DAZANG CHEN, CHINA—DAZANG CHEN

    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”
    授予:
    中国—诗人大藏

    Poet DAZANG CHEN from CHINA, is accepting the PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD from PHILIPPINES, Awarded by Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)
    中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予PENTASI B 世界诗人奖 特别奖2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

    获奖证书 Certification
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖2019 Pentasi B "世界精神诗人奖"
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    A.2019 [Pentasi B China] “世界精神诗人奖” 奖章
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    B.2019 [Pentasi B China] “世界杰出诗人奖”奖章
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

    C.苏菲世界诗歌联谊 徽章
    Medal Of Sophy Chen World Poetry Friendship

    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    PENTASI B AWARDS SPECIAL CITATION (AWARDS)

    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    bestowed upon:
    DAZANG CHEN, CHINA—DAZANG CHEN

    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖 2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖”
    授予:
    中国—诗人大藏

    Poet DAZANG CHEN from CHINA, is accepting the PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD from PHILIPPINES, Awarded by Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)
    中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 世界诗人奖 特别奖 2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖” (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

    获奖证书 Certification
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖 2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖”
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS) 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    A.2019 [Pentasi B China] “世界精神诗人奖” 奖章
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    B.2019 [Pentasi B China] “世界杰出诗人奖”奖章
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

    C.苏菲世界诗歌联谊 徽章
    Medal Of Sophy Chen World Poetry Friendship

     

    Aword Speech Of
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS)
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS)
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖
    2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖” 
    授奖词

    Aword Speech:
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD & 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

    For one who tirelessly aim to pursue the perfection of one’s masterpieces;
    For one who lives one’s own poetry and art as living example of the common goodness;
    For one with great passion, undying, moving and making visible-heartfelt impact on people’s lives;
    for one that inspire, heal and awaken,regardless of colors, races cultures and beliefs
    for the betterment, harmony and survival of Humanity as a while.

    — Doc PenPen B. Takipsilim, from PHILIPPINES, the Father Of Visual Poetry

     

    授奖词:
    2019 Pentasi B “世界精神诗人奖”;2019 Pentasi B “世界杰出诗人奖”

    授予一位孜孜不倦追求自己杰作完美的人;
    授予一位把自己生活的诗歌和艺术作为普世的善的实例的人;
    授予一位带着巨大热情、用看得见的真诚给人们的生活带来永恒的影响,激励人们勇往直前的人;
    授予一位鼓舞、治愈、唤醒,无论肤色、种族、文化和信仰,为整个人类的改善,和谐和共存的人。

    ——菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,视觉诗歌之父

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖诗人诗歌
    Poetry Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    PENTASI B 世界诗人奖 特别奖 获奖诗人:[中国]大藏
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
    PENTASI B SPECIAL CITATION (AWARDS)Awardee: [China] DAZANG CHEN

    获奖诗歌:15首
    Awarded Poems: 15 peoms

    翻译:[中国] 诗人、翻译家苏菲
    Translator: Poet & Translator Sophy Chen

    颁奖人:[菲律宾] 诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,视觉诗歌之父,PENTASI B 世界诗歌联谊会;[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊,苏菲国际翻译出版社
    Awards Given by [PHILIPPINES] Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry & PENTASI B World Poetry Friendship and [China]Poet Sophy Chen, Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House

    颁奖见证人:
    Award Witnesses

    I.[菲律宾] 诗人 朋朋博士
    I.[PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2.[中国] 诗人、翻译家苏菲
    2.[China] Poet and Translator Sophy Chen
    3.[中国]批评家 谢冕
    3.[China]Critic,Xie Mian
    4.[中国]诗人 潇潇
    4.[China]Poet,Xiaoxiao
    5.[中国] 诗人 大藏
    5.[China] Poet, Dazang Chen
    6.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    6.[INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    7.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    7.[ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    8.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    8.[CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    9.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    9.[PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    10.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    10.[TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    11.[中国湖南]诗人 欧阳白
    11.[Hunan,China]Poet,Ouyang Bai
    12.[中国湖南]诗人 陈辉(眼睛的味道)
    12.[Hunan,China]Poet,Chen Hui (Eye’s Taste)
    13.[中国广东]诗人 梁念钊
    13.[Guangdong,China]Poet, Liang Nianzhao
    14.[中国湖北]诗人 罗秋红
    14.[Hubei,China] Poet,Luo Qiuhong
    15.[中国江西]诗人 罗启晁(阳子)
    15.[Jiangxi,China] Poet,Luo Qichao (Yangzi)
    16.[中国浙江]诗人 圣歆
    16.[Zhejiang,China] Poet,Sheng Xin
    17.[中国陕西]诗人 尚飞鹏
    17.[Shaanxi,China] Poet,Shang Feipeng
    18.[中国陕西]许群航
    18.[Shaanxi,China] Xu Qunhang
    19.[中国陕西]高建斌
    19.[Shaanxi, China] Gao Jianbin
    20.[中国甘肃]诗人 秋子
    20.[Gansu, China]Poet Qiuzi

    志愿者
    Volunteers

    21.[中国陕西]郭思瑶
    21.[Shaanxi,China] Guo Siyao
    22.[中国陕西]陈佳慧
    22.[Shaanxi,China] Chen Jiahui
    23.[中国陕西]袁嘉艺
    23.[Shaanxi,China] Yuan Jiayi
    24.[中国陕西]高盼
    24.[Shaanxi,China] Gao Pan

     

     

    苏菲汉译英 中国诗人系列
    [中国]大藏十四行诗15首

    Sophy Chen Poetry Translation C-E
    Chinese Poet Poetry Series

    [China] Dazang Chen 15 Sonnets

     

     

    《七弦琴上的断章》(十四行组诗)
          ——分手一周年纪念而作

    "The Broken Poems On The Lyre"(A Group Of Sonnets)
    —The First Anniversary In Memory Of Break Up

     

    NO.1

    没有一个神祗可以挽起我们。你能否预知:
    一场梦魇的裂隙源于一声惊呼?
    我们的雪城正渐渐塌陷。而隐蔽的阴影
    汇合的时节,有什么一直在向人昭示——

    天堂的钟声已经远离,谢幕应在
    游戏的最初。如今,生命的佑庇还能出自哪里?
    盲目的雪花一度曾勾引所有人的心向;
    最深刻的真理,凸现在令人惊悸的赤裸里。

    泪水与血流,一次次注回我们的躯体。而你
    将在哪一仓皇时分艰难地嘶呼——
    世界的玫瑰如今迷失在哪里?真实无悔的

    呼吸又出自哪一片土地?当柔板永远地止息,
    那把被倒挂的七弦琴成为一道隐秘的风景,
    在虚无中变得从容,漠然,或哭泣。

    99.4.1.东莞

    NO.1

    There is no god who can hold us up. Can you predict:
    A crack of a nightmare is from a cry of surprise?
    Our land of snow is gradually collapsing. And the hidden shadows
    At the time of gathering, what has been showing to others —

    The bell sound of heaven is far away, and the curtain call should be
    At the beginning of the game. Now, where else the blessing of life can come from?
    The blind snowflakes once seduced everyone’s heart
    The most profound truth emerges in the shocking nakedness

    Tears and blood flow back into our body again and again. And you
    Will scream so hard at which moment —
    Now where is the rose of the world lost? Which piece of land

    Does the true and no regrettable breath come from? When the adagio stops forever
    The lyre hung upside down has become a secret landscape
    And it has become calm, indifferent, or crying in nothingness

    1999.4.1. in Dongguan, China

    Translated by Sophy Chen 2020-10-11 in Guangzhou, China

     

    NO.2

    你的什么,隐隐穿越我的词语而驻留下来,在心里
    慢慢地弥失——毋宁说,更深地被铭记。
    我感激事物的真谛比一朵玫瑰更久长。
    层层虚空的宁静里,你已衍化为无数生命的契机:

    这生存的梦魅,将无可驱遣,以一曲悲凄
    蛰匿于我隐秘的一生。赞美领域里的沉默,
    沉默领域里的漫步,并不仅仅因为一座墓碑;
    复活的眼睛,将切入万物潜守的秘密。

    没有再多的遗憾断隔我们,在忧伤照耀的
    恩典背后。敞开的门里,锋利的冰石都变得温润
    聆听尘世矜疑的召唤,汇入永恒的脉搏,

    时间将一次次被照亮。当你慢慢地回溯,
    我们共享过的罂粟香已被诗意所承载,
    满室琴音时,你依然幻见那点最初最真的火光……

    1999.4.2.东莞

    NO.2

    What yours, faintly pass through my words, stay here, in my heart
    Slowly lost— rather more deeply be remembered
    I am grateful that the truth of things lasts longer than a rose
    In the stillness of the void, you’ve evolved into an opportunity for countless lives:

    The dream of survival will be inexorable, and stung in my secret life
    With a sad song. The silence in the realm of praise
    And the walking in the silent realm, are not just because of a tombstone
    The resurrected eyes will cut into the secret kept to hide by all things

    There is no more regret that can separate us, behind the grace
    That shines in sorrow. In the open door, the sharp ice and rocks have become warm
    Listen to the suspicious call of the world, and sink into the eternal pulse

    The time will be illuminated again and again. When you slowly look back upon
    The poppy fragrance that we shared has been carried by poetry
    When the room is full of lyre sounds, you’re still magical to see the real flame in the beginning...

    1999.4.2. Dongguan

    Translated by Sophy Chen 2020-10-12 in Guangzhou, China

     

    NO.3

    一切都已被湮没。可是现在,你梦中的
    触须是否已及完美的花环?——这黑暗中的水银
    一再幻现出人类的脆弱与虚无,并将
    不凡的音乐注入我们的肉躯。

    晦暗中被松鼠的渴望所驱策的核果,
    你小小的世界曾有过怎样的谛听与颤栗!命运
    就注定在你自我迷失的那一瞬:
    无数虚幻的柔蜜涌上了焦灼的唇

    多么艰难而仓皇的时刻!在自身的美与欲望
    相斗戈的峰巅,一朵世界的玫瑰
    让自己的光彩投入了幽暗的河流。

    一次又一次在梦魇中衰败,你成熟的美
    将被尘世供奉着,蕴藉地闪耀在
    自身沉静而内向的镜子里。

    1999.4.9.广州

    NO.3

    Everything has been obliterated. But now, in your dream
    Whether the tentacles have reached the perfect garland? —The mercury in the darkness
    Repeatedly have an illusion of the fragility and emptiness of human beings, and
    Inject the extraordinary music into our flesh

    In the darkness, a drupe driven by squirrel’s desire
    What kind of hearing and trembling are in your little world! Fate
    Was destined to be at the moment when you lost yourself
    The countless illusory and soft honey poure on the anxious lips

    What a difficult and panic moment! On the peaks
    Of self beauty and desire fighting against each other, a rose of the world
    Let his brilliance cast into a gloomy river

    Decay in the nightmare again and again, and your mature beauty
    Will be worshipped in the world, and shines
    In your quiet and introverted mirror

    1999.4.9. Guangzhou

    Translated by Sophy Chen 2020-10-12 in Guangzhou, China

     

    NO.4

    这宇宙的另一只眼,曾在尘世的蜃楼中流连,变得
    迷醉而浑浊。现在时光的反照中,
    它穿透一切矫情的形影,它宽恕并且预知,
    四月的沉郁里它向世界洞开了它深邃的门。

    潜意识里消散了的隐痛,又席卷了四月。
    命定的四月,一切沉默,只有遭背弃的
    七弦琴在喑哑地吟唱。伴随诗意不经意地降临,
    它在虚幻的颓败与繁荣间四处逡巡。

    听从一切幽微的召唤,照耀我!
    恍惚的时刻,万物澄明,隐秘的内心
    臣服于自身对爱的阴霾超越的光芒中。而

    更为深挚的七弦琴将来自远方。同一凄切的
    歌唱,因相互的召唤而深深颤栗;当赞美来临,
    那只善睐的明眸辉映着它们澄澈的和声……

    1999.4.10.广州

    NO.4

    The other eye of this universe, once lingered in the mirage of the world, and became
    Intoxicated and muddy. Now in the reflection of time
    It penetrates all hypocritical forms, forgives and predicts
    In the depression of April, it opened its deep door to the world

    The dull pain dissipated from the subconscious mind swept through April again
    In the destined April, all in silence, and only the abandoned
    Lyre is singing dumbly. Coming inadvertently with poetry
    It wanders around between illusory decadence and prosperity

    Following all the faint calls that shine on me!
    At the moment of trance, everything is clear, the secret heart
    Surrenders to the light of the haze of love beyond. And

    The more profound lyre will come from afar. The same tragic
    Sing, trembles deeply at mutual calling; when praise comes
    The glaring eye is shining with their clear harmony...

    1999.4.10. Guangzhou

    Translated by Sophy Chen 2020-10-12 in Guangzhou, China

     

    NO.5

    两个分隔的世界,承载着同一定数,梦魇中
    仿佛一切依旧持续。你的呼号一度
    曾是所有花园里的符咒;当玫瑰与手一再虚幻地
    相触,你痛感这一点,你的心让自己置于绵延的雪夜。

    倘若不介意另类的决绝,让一切颓落的自然死去,
    你最初的芳菲,怎不会在时间的厚典里再现?!
    赞美艰难地抵临,随纯粹的原音上升,
    我们将惊叹严酷中雕出的穿透一切的美。

    所有的事物在完美中飞升,唯有人被欲望蛊惑。
    如果在同一时间,在犹疑的国度静聆
    隐微的谶语,刀锋上的玻璃

    将在狂舞中成就美的历险。然而幻灭
    一再深刻着我们,如同一把喑哑的七弦琴,
    它的乐曲使我们悲怆,坚忍,而沉静。

    1999.4.11.广州

    NO.5

    Two apart world carry the same definite fate, and in the nightmare
    As if everything still continues. Your calling once
    Was used to be a spell in all gardens; when the roses and the hands repeatedly and visionally
    Touch each other, you feel pain on this, and your heart puts yourself in a long snowy night

    If you don’t mind the unusual breaking off, let all decadent thing naturally die
    Why your original fragrance can not reappear in the thick classics of time
    The praise arrives hard, rising with the pure original sound
    We will marvel at the beauty that penetrates everything carved out of harshness

    All things fly up in perfection, only people are bewitched by desire
    At the same time, if, in a country of hesitation, you quietly listen
    The hidden and faint prophecy, the glass on the blade

    Will be achieved the adventure of beauty in wild dance. But disillusion
    Repeatedly impress us, like a dumb lyre
    Its music makes us sad, persevering, and calm

    1999.4.11. Guangzhou

    Translated by Sophy Chen 2020-10-13 in Guangzhou, China

     

    《雪霓天堂》(十四行组诗)

    北斗七星和太阳在守望天空什么样的花圈
    我天堂中的雪花被舞袖低低地席卷……
    ——题记

    SNOW RAINBOW IN HEAVEN (A Group Of Sonnets)

    What kind of funeral wreath the Big Dipper and the sun is watching in the sky
    The snow flakes in my heaven were swept by the dancing sleeves...
    —Prefece

    NO.1 绝命的少女

    珍贵的少女
    额抵天堂的少女
    用你眸中的白雪
    包裹黑暗中无望的诗篇

    在这人间,我是最后一朵爱人的乳房
    用这唯一的乳房爱上一切光洁的重量
    黑暗中无望,雪花纷扬
    我无望诗篇的头颅一不小心就滚入空空的天堂

    我在空空的天堂中沉睡,千年不醒
    皑皑白雪覆盖了又黑又亮的乳房……

    珍贵的少女
    我绝命的少女
    只有你眼中盈而不畅的冰川
    深深灼痛一个诗人的绝望!

     

    NO.1 Desperate Girl

    The precious girl
    The girl with her head against the heaven
    With the snow in your eyes
    Envelops the hopeless poem in the darkness

    In this world, I am a lover’s breasts
    Who fall in love with all the smooth weight with this breasts only
    Hopelessness in the darkness, snowflakes are falling
    The head of my hopeless poems accidentally rolled into the empty heaven

    I’ve been sleeping in the empty heaven, not awake for thousands of years
    The dazzling white snow covered the black and shiny breasts...

    The precious girl
    My desperate girl
    Only the glacier full but not smooth in your eyes
    Deeply hurts the despair of a poet !

    Translated by Sophy Chen 2020-10-11 in Guangzhou, China

     

    NO.2 肋 骨

    肋骨装满火焰 去意彷徨
    肋骨哀伤在空空的天堂
    诗人在水乡把它当作松明
    洒遍一些黑夜 照亮一些人间

    诗人未能看见羊群向着他狂奔
    大地伸出蔚蓝色的臂膀
    他湮灭的骨灰 如尘土翻飞

    如尘土翻飞的,他的肋骨滚不上人住的屋顶
    屋顶上的树枝,在人样的风中折断
    最后的晚餐人们吮吸骨髓与尘灰
    和子宫一道 它们冬眠,并且受孕

    通体发黑的肋骨藏在少女温温的胸脯
    灼渴难当,不住呻吟:
    “小太阳,小太阳,快快把我照亮……”

    NO.2 Ribs

    The ribs are filled with flames, hesitating to go
    Ribs are sad in the empty heaven
    The poet treats it as pine torches in the water town
    Sprinkles it to some dark nights, and illuminates it to some world

    The poet failed to see the sheep rushing towards him
    The earth stretches out its azure arms
    His annihilated ashes are fluttering as dust

    Fluttering as dust, his ribs can not roll on the roof where people live
    The branches on the roof broke in the human wind
    In the last supper people suck bone marrow and dust
    With the uterus, they hibernate and get pregnant

    The whole body blackened ribs hidden in the girl’s warm breasts
    In burning thirst, can’t help groaning:
    “Little sun, little sun, please illuminate me quickly...”

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

     

    NO.3 爱 情

    放弃水上的建筑 回到子宫
    珍贵的少女
    你蜜一样的小太阳
    又黑 又亮

    我听到你的体外战车喧响
    我象小丑一样,紧握心脏——作你的枪
    你的小太阳又黑又亮 在一片残火中央
    而我胸膛盲目 象小丑一样

    小丑的沉默 是因为爱情
    仿佛你的子宫 是我佑庇的天堂
    在这里生 还要
    在这里死

    你羞羞的血管是巨大的酒缸
    我只想浸浴 并溺身而亡

    NO.3 Love

    Give up the buildings on the water and return to the womb
    My precious girl
    Your sweet little sun
    Dark and bright

    I hear the chariots’ voice louder in external you
    I’m like a clown, holding my heart tightly — as your gun
    Your little sun is dark and bright in the middle of a burning fire
    And my chest is blind, like a clown

    The clown’s silence is because of love
    As if your womb is a paradise of my refuge
    To be born here, and
    Die here

    Your shy blood vessels are huge wine tanks
    I just want to take a bath and drown me

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

     

    NO.4 我不再梦见清晨

    我不再梦见清晨
    你的泪滴象无数白花圈,霓环不再
    你如一朵初融的白雪吮干我的童话
    然后伸出咽喉的冰接住无垠的雪花

    雪花如烟熏黑我的纯洁
    玉兰灯下的幻影剪成一句倒立的巫咒
    血红全无。阳光和雪焰投入乌黑的冰岩
    我幸福的星辰被狱中的蝙蝠劫入无边的毁灭

    毁灭和天才将侵扰我的一生
    诗歌从天堂美丽的尸骨边汨汨流出
    劫难临近。死亡为我叩开重重阳光永恒的门
    一朵孤愤的火焰在一生的泪水中作最后的叹问

    叹问紧缠在你罂粟红的唇际——它的温软毒我每分!
    我不再——梦见清晨。

    NO.4 I Do Not Dream Of Early Morning Anymore

    I don’t dream of early morning anymore
    Your tears are like countless white funeral wreaths, the rainbow rings no longer exist
    You suck my fairy tale dry like a pice of melting white snow
    Then stick out the ice of the throat catching the boundless snow

    Snowflakes like smoke make my purity black
    Under the magnolia lamp the phantom is cut into an inverted witchcraft
    No blood red. Sunlight and snow flames plunge into the black ice rock
    My happy star is robbed by bats in prison into boundless destruction

    Destruction and genius will invade and harass all my life
    Poetry flows from side the beautiful bones of heaven
    The catastrophe is approaching. Death knocks on the layers of doors of eternal sunshine for me
    A lonely and angry flame makes the last sigh in the tears of my lifetime

    Sigh tightly wrapped around your poppy red lips — it’ s soft to poison me every minute!
    I don’t dream of early morning anymore

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

     

    NO.5 雪霓天堂(一)

    北斗七星和太阳在守望天空什么样的花圈
    我天堂中的雪花被舞袖低低地席卷

    黑暗中锻炼焚灼骨血的爱情
    我纯净的肋骨和少女的眼睛
    天堂中的白雪、美丽的鲜花和羊群
    ——缀成闪耀我黑暗一生的霓虹

    珍贵的少女,婀娜在我高高的荒寂的天堂
    所有的泪水围着你的轻舞旋转
    所有的风轻拂过你冰凝的脸庞
    在这高高的荒寂了的天堂
    我攒够一生黑暗的火焰辉映雪霓的斑斓!

    红橙黄绿蓝靛紫 出现在和太阳相对的地方
    如北斗七星七次无望的爱情
    它的美丽——仿佛黄昏雪坠的天堂中无可药救的花圈

    NO.5 SNOW RAINBOW IN HEAVEN (1)

    What kind of funeral wreath the Big Dipper and the sun is watching in the sky
    The snowflakes in my heaven were swept by the dancing sleeves

    In the darkness the love exercise of burning bones and blood
    My pure ribs and maiden’s eyes
    White snow, beautiful flowers and flocks of sheep in heaven
    —Huddle up a rainbow that shines in my whole dark life

    The precious girl, is graceful in my high and desolate heaven
    All the tears revolve around your light dance
    All the wind is blowing on your frozen face
    In this high and deserted paradise
    I’ve saved enough of the dark flames of my life to reflect the beauty of snow rainbow!

    Red, orange, yellow, green, blue, indigo, purple, are appearing opposite the sun
    Like seven hopeless love of the Big Dipper
    Its beauty—like an incurable funeral wreath in the heaven of snow falling at dusk

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

     

    NO.6 雪霓天堂(二)

    白雪纷纷扬扬。暮霭之中天堂轻洁、飘幻
    我的霓虹横贯其中闪耀万物
    歌笙升起。无数翩跹的少女
    献出雪白的肌肤

    命运高悬,如一个小丑的脸
    我怀抱一段乌黑的门槛走在天堂的路上
    黑暗中憧憬,而又无望
    我的骨头被黄昏的使者抬入雪霓不朽的神光

    孤苦一人,我走在天堂的路上
    那个绝命的少女
    那个洗劫天堂一空的弱女子
    是否早已挥舞其间,对着雪霓窥觑良久?

    而唯美的雪霓在黄昏如天国中遗落的一首诗
    等待那个绝命的爱我的人代替它闪耀

    NO.6 SNOW RAINBOW IN HEAVEN (2)

    White snow is falling with a lot of noise. In the twilight, heaven is light, pure and illusory
    My snow rainbow shines across everything
    Music and song rise. Countless graceful young girls
    Give out their white skin

    Fate hangs high like the face of a clown
    I walk on the road to heaven with a dark threshold in arms
    Longing in the darkness, but in hopelessness
    My bones were carried into the immortal holy light of snow rainbow by the messenger of dusk

    Alone, I am walking on the road to heaven
    That desperate girl
    The weak woman who ransacked heaven
    Has danced in it, peeping at the snow rainbow for a long time?

    And the beautiful snow rainbow is like a poem lost in the heaven at dusk
    Waiting for that desperate lover who loves me to replace it to shine

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

     

    NO.7 冬天,沉默的炅子

    子宫怀胎十月,产出血儿
    缘何安排这绵绵无望的冬天?

    黑暗中无望,雪花纷扬
    我仿佛被人间遗弃
    带着血迹到处展览,扰人惊烦
    我想投入雪霓的天堂中沉睡,千年不醒
    雪霓的天堂除了雪一无所有

    这——就是一个冬天的炅子,最后的炅子
    在人间光明复活的阳光地带
    孑然遁入黑暗和寒冷,倾心空无一物的天堂
    他对人间的情呓呢喃化为永不凝固的血水流淌

    朔风从黑暗刮向黑暗
    黑暗中无望,雪花纷扬
    ——正如一个晴空万里兀立万丈冰川之上的炅子!

    全诗作于 1997.12.11-13 广州中医药大学

    NO.7 The Silent Jiaozi In Winter

    The womb is pregnant for ten months, and give birth of a blood son
    Why it arranges for this hopeless winter?

    The hopelessness in the darkness, snowflakes are falling
    I seem to be abandoned by man’s world
    With blood stains exhibited me everywhere, disturbing
    I want to fall asleep in paradise of snow rainbow in heaven, not waking up for a thousand years
    In snow rainbow in heaven, there is nothing but snow

    This—is Jiaozi in winter, the last one
    In the sunshine zone of the bright resurrection on earth
    To escape into the darkness and coldness, and fall in love with the paradise with nothing
    His murmur of love in man’s world has turned into blood that never freezes

    The north wind blows from darkness to darkness
    The hopelessness in the darkness, snowflakes are falling
    —Just like a Jiaozi standing on a glacier in a clear sky!

    Translated by Sophy Chen 2021-01-11 in Guangzhou, China

    All poems were written in 1997.12.11-13 in Guangzhou University of Chinese Medicine

     

     

    我从未曾想占有你(十四行)
        ——《七弦琴的哀歌》之六

    我从未曾想占有你。精美的器物
    它只适合倾注,使灵魂倾心
    而亵于把玩;在你面前
    我只想成为你伸手可及的物什

    或者一颗嗜睡的细胞,隐匿在
    你的荣光中,让我代你谛听
    忘却倾覆之疼;如果这些都还不够
    让我呼号奔走,在你孱弱的边界……

    弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话
    刻骨铭心却难置于惯常的缄默
    当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格

    一生的空白中没有一个身影
    会离你更近——我优游的灵魂
    不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里

    2009.12.15 杭州

    I've Never Wanted to Possess You(Sonnets)
    —The Elegy of the Lyre No. 6

    I’ve never wanted to possess you. The exquisite artifact
    Is only suitable for pouring into the enamored soul
    But not for being profaned; in front of you
    I just want to be your reach things

    Or a sleepy cell hides
    In your glory, let me hear for you
    And make you forget your overturning pain; if those are not enough
    Let me ran to call for you on your weak boundary …

    To reject me, is just like to reject a medieval myth
    It’s unforgettable but hard to keep in habitual silence
    As the years passing away, the understatement has gradually stopped

    In blank of life, none of a figure
    Would be close to you — my wandering soul
    Inadvertently resides in your romantic themes that yet needs to be filled

    Hangzhou, December 15, 2009

    Translated by Sophy Chen, 2014-11-18 Revised by Sophy Chen 2015-09-19

     

    生日霓环(十四行)
    ——致晨•炅的生日

    我衷爱的晨 黑暗中太阳和火焰的情人
    在我们的冬天 共同怀念初雪的诞辰
    我走遍黑夜为你采撷天堂的云霓
    我将奉上我们一生幸福的星辰

    生日快乐 晨 生日快乐
    你的泪滴如天堂中的霓环 缀成柔雪的清华
    我用阳光和雪焰覆盖你玫瑰般香醇的身躯
    两支夜烛的静默中我们将梦见一点一滴分娩出的美丽的清晨

    晨 此刻黑夜如永恒般褪落 我们迎来新生
    诗歌轻盈如鸟 天才和苦难与我们擦肩而过
    相守如但丁和俾德丽采 打马行空
    我们已经穿越重重天堂和人间

    我衷爱的晨 多么辉煌的初雪的诞辰
    在你温柔的霓环中我祈盼聆听无边死亡静止的叹息!……

    1997.12.4 广州中医药大学

    注:此诗曾发表于1998年的《内蒙古作家报》中的的《诗歌专刊》。

    The Secondary Rainbow on Birthday(Sonnets)
    — To the Birthday of Chen & Jiong

    Chen, my dear, the sun and flame’s lover in the darkness,
    We think of our birthday together in our winter in the first snow
    By walking through the dark night I picked the secondary rainbow for you in paradise
    I will offer us in our life our happy stars

    Happy birthday, Chen, happy birthday
    Your tears, as the secondary rainbow in paradise, compose into the splendid soft snow
    I, by sunshine and snow blaze, cover your rose sweet body
    In the silence of two candles, we will dream, bit by bit, a confined beautiful morning

    Chen, at the time the dark night fades in the eternity, we’ll welcome our new life
    Poems light as birds, genius and sufferings brushing past us
    We are together on horse in the sky as Dante and Badlice
    We have passed through the layer upon layer of paradise and man’s world

    Chen, my dear, how splendid our birthday in the first snow
    In your tender secondary rainbow, I wish to listen to the endless doom sigh of stillness

    December 4, 1997, Guangzhou University of Chinese Medicine

    Note: it was published in “The Special Issue of Poetry” of the Inner Mongolia Writers Newspaper in 1998.

    Translated by Sophy Chen 2016-01-18

     

    少女的最后一个梦(十四行)

    你唯一的梦,先被王子般的人
    采摘去花园里最娇滴的骨朵,匆匆赞美,
    褪去傲然万物之上的柔媚;
    黄昏的夕光中它孤独地绽放

    那夺人的光彩,邂逅一块命定的画板,
    被一双前世的眼睛所收藏。你倾心
    这梦中之梦,夜的凄冽也只能加固
    对那丹青之手的渴慕。然而

    伤害也正在这里:当那双致命的手缓缓挪开,
    不动声色地收起画卷——他何尝不知,
    他将在时空间尘封起一段旷世的爱情。

    ……直到另一双钟情的手掂起破碎的空气,
    你才能从死亡中慢慢地醒转,仿佛
    这不是丹青的手会将那消失了的梦珍藏一生。

    A Maiden’s Last Dream (Sonnets)

    Your only dream, the most delicate flower bud
    In the garden, was firstly picked by a person as a Prince and hurriedly praised
    Your tenderness above all proudly faded
    In the sunset, you bloom alone

    Your eye-catching shine encountered a destined drawing board
    It was collected by a pair of eyes in the past life. You’ve fallen in love
    With a dream within a dream, the desolate night can only reinforces
    Your desire for the painters’ hands, however

    Hurt is also here: when the fatal hands slowly move away
    And quietly pack up the picture — not that he does not know
    He will cover one epic love with dust between time and space

    … Until another loving hands weigh broken air in them
    You can slowly awake from the death, as if
    This isn’t the painters’ hands which will treasure the vanished dream in a lifetime

    Translated by Sophy Chen 2016-03-01 Guangzhou, China

     

    苏菲英译 [浙江] 大藏 的诗歌
    [中国] 诗人大藏   [China] Poet Dazang Chen

     

    大藏简介

    大藏,本名陈建荣,70后,生于浙江金华。中国当代诗人、诗评者、诗传播者。致力于中国诗歌的创新性写作、诗歌理论批评与中外诗歌的国际化传播。1989年接触文学诗歌。1993年开始诗歌创作。2013年涉足诗歌批评。诗作收入多种年度诗歌选本,作品散见于各级报刊杂志、诗歌门户、网刊、博客、大藏诗歌网等。诗歌评论发表于《文化月刊》、《特区文学》
    等。被翻译汉译英作品散见于《苏菲诗歌&翻译》英汉 世界纸质诗刊、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗选》、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》等文学期刊和多种诗歌选本。多次荣获国内外诗歌奖项,荣获的国内诗歌奖项有:2017年被评为“中国新诗百年’全球华语诗人诗作评选新诗百年百位最具潜力诗人”。荣获的国际诗歌奖有:2019 Pentasi B 世界杰出诗人奖、2019 Pentasi B 世界精神诗人奖。2019年荣获意大利帕那苏斯诗歌奖。
    现为“苏菲诗歌&翻译”英汉世界纸质诗刊副主编,“苏菲诗歌&世界翻译网”中文编辑、首席驻站诗人,“大藏诗歌网”创办人。Pentasi B 2021 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖媒体宣传主任。现居广州。

    About Dazang Chen

    Dazang Chen was born in Jinhua, Zhejiang province of China, in 1970s, who is a Chinese contemporary poet, poetry reviewer and poetry communicator. He is committed to write Chinese poetry, and poetry reviews and spread poetry internationally. He started to write works in 1989, poems in 1993 and poetry critics in 2013. His poems were published in various newspapers, magazines and annual anthologies and some poetry websites, Sina Blog, and his own poetry website, Dazang Poetry website. His poetry reviews were published in “Cultural Monthly” and “Shenzhen Special Economic Zone Literature”, etc. His translated poems C-E published in a lot of Chinese and Foreign poetry selections, such as Sophy Poetry & Translation E-C World Poetry Paper Magazine, Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards and Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, ect. He is awarded many poetry prizes, inland, such as “The Most Valuable Poet of 100 Years in Chinese New Poetry” by Global Chinese Poets Selection of “One Hundred Years of Chinese New Poetry”. Overseas, such as 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD, 2019 WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD and 2019 “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” Of Italy.
    He is the associate editor of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, the editor of “Poetry & World Translation Website”, the Chief Website Poet of “Sophy Poetry & World Translation Website”, and the founder of “Dazang Poetry Website”. Director of Media Promotion of PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards. Now he lives in Guangzhou.

    Translated by Sophy Chen

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

    II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖

    III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

     

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     

     

  • [视频新闻] 中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利聂鲁达诗歌奖

    [视频新闻] 中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利聂鲁达诗歌奖

    意大利塞内卡诗歌奖/诗集奖 一年一届 常年征稿
    汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内
    诗人简介100字以内。诗人形象照1张。
    诗歌集奖:需译成意大利语在意大利本土出版
    中国赛区驻华大使/评委:苏菲
    颁奖地点:意大利 巴里 诺曼斯瓦比亚城堡
    截稿日期: 每年5-6月;颁奖日期:每年10月
    获奖者到颁奖现场,不到场诗人不授予奖项
    苏菲热线/微信:478674384(微信)

    意大利"帕那苏斯"诗歌奖 一年一届 常年征稿
    诗人诗歌奖/青少年诗歌奖/指导教师·指导家长诗歌奖

    当代新诗代 表作1首(25行内)/古体诗8句以内;
    诗人简介100字以内;诗人形象照1张;
    颁奖时间:每年3月;颁奖地点:意大利西西里岛;
    中国赛区评委/驻华大使:苏菲
    苏菲热线/微信:478674384(微信)


     

     

    中国诗人、翻译家苏菲荣获
    意大利聂鲁达诗歌奖

    ——苏菲不但是中国第一位聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员

    Chinese Poet And Translator
    Sophy Chen
    Wins The NERUDA AWARD
    OF ITALIA

    ——The First Chinese Poet Wins NERUDA AWARD OF ITALIA & The First Honorary Membership In China

    [Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, and Pablo Neruda Cultural Association, 2019-12-04, Maria Miraglia in Italy and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the News in Beijing, China]

     

    [视频] 中国诗人、翻译家苏菲正在接受意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅授予的意大利聂鲁达奖。
    意大利聂鲁达文化协会主席 萨维里奥•辛诺波利教授(Saverio Sinopoli)和文学总监 玛丽亚•米娅歌莉娅女士(Maria Miraglia)亲自颁发 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)[Video]SOPHY CHEN,the Chinese poet and translator,is accepting the NERUDA AWARD OF ITALIA from Maria Miraglia,the famous poet from ITALY.
    The PRESIDENT of the Italian Neruda Culture Association: PROF SAVERIO SINOPOLI and Director Of Literature: Maria Miraglia personally came to China to award The NERUDA AWARD OF ITALIA To SOPHY CHEN (2019-11-23,Xian Hotel,Xian,China)

     

    意大利聂鲁达奖 苏菲获奖证书
    CERTIFICATE OF NERUDA AWARD OF ITALIA OF
    SOPHY CHEN

     

    苏菲和玛丽亚•米娅歌莉娅
    Sophy Chen & Maria Miraglia

     

    PABLO NERUDA
    ASSOCIAZIONE CULTURALE

    SOPHY CHEN
    RECIPIENT OF THE NERUDA AWARD

    FOR HER MERIT IN THE LITERARY FIELD AND IN HER FUNCTION
    AS A GREAT ORGANIZER OF INTERNATIONAL CULTURAL EVENTS

    LITERARY DIRECTOR                       PRESIDENT
    DR.MARIA MIRAGLIA     PROF SAVERIO SINOPOLI

    Xi’AN NOVEMBER, 23-2019

     

    IN THE AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, I received The NERUDA AWARD OF ITALIA by The PRESIDENT of the Italian Neruda Culture Association: PROF SAVERIO SINOPOLI and Director Of Literature: Maria Miraglia personally came to China to award The NERUDA AWARD OF ITALIA me, I was so shocked, because as a young Chinese poet, and translator I can be so honored! It was something that I had never thought of it and I couldn’t express me in my heart except to smile.
    With the love of poetry and reverence for The NERUDA AWARD OF ITALIA, I must briefly introduce the Pablo Neruda Cultural Association to poets in China and of course all of world.
    Here’s a letter from Maria Miraglia, Director Literature of the cultural association, to me, Sophy.

    Dear Sophy,

    Pablo Neruda is a cultural association that is interested in poetry but not only. The president of the association is Saverio Sinopoli, I am the literary director and I almost exclusively deal with poetry. The association has a vice president, an honorary president , who is a Turkish consul in Italy, an artistic director and other figures who help our association during the events. We have celebrated poetry festivals or other events that see poets alongside eminent figures of Italian society : doctors, journalists, people who have distinguished themselves in the field of economics. Honorary Membership is only recognized to highly selected individuals. Penpen received it in 2016, Prasad in 2018.
    I take this opportunity to thank you sincerely for the kind welcome in your country where Saverio and I have lived moments that we will never forget.

    Hugs

    Maria

     

    苏菲,玛丽亚•米娅歌莉娅和萨维里奥•辛诺波利
    Sophy Chen,  Maria Miraglia & PROF SAVERIO SINOPOLI

     

    Now I am even more surprised to tell you poets around the world that Sophy Chen, me, has been highly-selected as Honorary Membership by PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE
    In 2019 after the famous Filipino poet, the father of visual poetry, Penpen and the famous Indian poet Prasad . Sophy Chen is also the first Honorary Membership of Neruda in China.

    Really honored! Sophy Chen is not only the first Chinese poet to win the The NERUDA AWARD OF ITALIA but also the first Honorary Membership in China.

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲荣获
    意大利聂鲁达诗歌奖

    ——苏菲不但是中国第一位聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员

    Chinese Poet And Translator
    Sophy Chen Wins
    The NERUDA AWARD OF ITALIA

    ——The First Chinese Poet Wins NERUDA AWARD OF ITALIA & The First Honorary Membership In China

    [苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,巴勃罗•聂鲁达文化协会,2019-12-04意大利诗人、聂鲁达文化协会文学总监玛丽亚•米娅歌莉娅,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]

     

    巴勃罗•聂鲁达
    文化协会

    聂鲁达奖获得者
    苏菲

    作为国际文化活动的重要组织者
    由于她在文学领域的作用和贡献

    文学总监               主席
    玛丽亚•米娅歌莉娅   萨维里奥•辛诺波利教授

    2019年11月23日 - 西安

    在PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典上接受到意大利聂鲁达奖,并由意大利聂鲁达文化协会主席:萨维里奥•辛诺波利教授(Saverio Sinopoli)和文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅女士亲自来中国给我颁发,我非常震惊,因为作为一位年轻的中国诗人、翻译家能获得如此殊荣!是我想都没想到的事情,现场我除了微笑,内心无法言表。
    带着对诗歌的爱,对聂鲁达奖的无上崇敬,我必须向中国诗人乃至世界诗人简短介绍一下巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)文化协会。
    下面是该文化协会文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅写给我,苏菲的信函。

     

    亲爱的苏菲:

    巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)是一个文化协会,不仅仅致力于诗歌,对诗歌感兴趣。 该协会主席:萨维里奥•辛诺波利(Saverio Sinopoli);文学总监:玛丽亚•米娅歌莉娅,我,只负责诗歌。该协会有一名副主席,一名名誉主席(他是意大利的土耳其领事),一名艺术总监以及其他在活动期间帮助我们协会的人。 协会庆祝诗歌节或其他活动,在这些活动中,诗人与意大利社会的杰出人物面对面:医生,新闻工作者以及经济学领域卓越的人。名誉会员资格仅适用于被高度选择的个人。朋朋2016年成为名誉会员;普拉萨德(Prasad)2018年成为名誉会员。

    我借此机会衷心感谢您在萨维里奥和我在贵国期间的热情欢迎,让我们度过了永远难忘的时刻。

    拥抱

    玛丽亚

     

    现在我更加惊喜的告诉全世界诗人,2019年,苏菲成为继菲律宾著名诗人,视觉诗歌之父朋朋,印度著名诗人普拉萨德(Prasad)之后成为巴勃罗•聂鲁达文化协会高度选择的名誉会员。

    真的非常荣幸!苏菲不但是中国第一个聂鲁达奖获得者,也是中国第一位聂鲁达名誉会员。

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

    II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖

    III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     

     

     

    诗人、翻译家 苏菲简介
    About Poet And Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏 菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019/2023); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019/2023); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, and First Place of "inn ANZI tutto," Poetry Awards of Italy(2024),and the 100 Best Literary/Artistic Figures in 2024 by the Egyptian Newspaper "Alrouwad News",etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha  (C-E) (2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen  (C-E)  (2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG  (C-E) (2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin  (C-E) (2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis  (C-E) (2023),etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival. She has successfully organized, sponsored and held 2019/2023 Sophy Chen World Poetry Awards & PENTASI B China World Poetry Festival in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc.  

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019/2023)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019/2023)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)、意大利第六届"安齐-图特"诗歌奖最高奖(2024)、2024埃及百位最佳文学/艺术人物(2024“埃及先锋新闻报”评选)。

    翻译、主编、出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《2023 苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(英-汉)(2023)、大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(英-汉)(2023)、扶殇《朝歌》(英-汉)(2023)、青岛尘音《尘埃集》(英-汉)(2023)、天冬《边寨情歌》(英-汉)(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(英-汉)(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023  苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节 主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了2019、2023 苏菲世界诗歌奖 & PENTASI B 中国世界诗歌节。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节&诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    投新诗10首300行以上,古体诗120句以上
    结集 《202x苏菲世界诗歌奖&中国世界诗歌节 诗全集》
    苏菲翻译主编, 16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;

    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    联系苏菲微信sophypoetry3对话框;
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波

    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections / Artworks All Years

    接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
    登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
    请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
    苏菲微信:sophypoetry3对话框 (投稿/捐赠)
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • [视频新闻] 罗启晁(阳子)获2019苏菲世界网络诗人奖  Pentasi B世界桂冠诗人奖 (附诗歌)

    [视频新闻] 罗启晁(阳子)获2019苏菲世界网络诗人奖 Pentasi B世界桂冠诗人奖 (附诗歌)

    2021 意大利"帕那苏斯"诗歌奖 中国征稿
    当代新诗代表作1首(30行以内);诗人简介100字以内;
    诗人形象照:3张;颁奖时间:2022.03.26~28
    颁奖地点:意大利 西西里岛
    热线电话/微信:478674384(微信)
    邮箱:sophytranslation@163.com

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2021中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上;"苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    E-mail: sophytranslation@163.com

    ▷ 世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2021年10月底;收件人:陈丽华;联系电话:478674384(微信)
    邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区(勿用申通、圆通快递)
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Mail Address: sophytranslation@163.com(China); xisusophy@gmail.com (outside of China)
    Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City, Guangdong Province, China
    To: Chen Lihua; Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     

     

    [视频 VIDEO]

     

    [视频新闻]中国江西诗人罗启晁(阳子)
    荣获 2019 PENTASI B [中国]世界桂冠诗人奖
    2019苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    ——现场视频、授奖词、获奖诗歌

    [Video News]
    [Jiangxi, China] Poet Luo Qichao(Yangzi)
    Awarded

    2019 WORLD NETWORK POET OF
    SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    OF PENTASI B AWARDS

    ——Video, Award Speech, Awarded Poems

    [Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the Poetry Festival News in Beijing, China]

    [苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-04菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]

    The Father of Visual Poetry, Doc PenPen B. Takipsilim (Dr. Epitacio R. Tongohan), founder of PENTASI B World Friendship Poetry, has co-organized with multi-awarded Chinese poet, writer, translator Sophy Chen, founder of Sophy Chen World Poetry Awards and Sophy Chen Paper Poetry Magazine SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD PAPER MAGAZINE, a very successful and historic World Poetry Fellowship Festival, on 22nd to 25th of November 2019 in Xi’an, China and on 30th of November 2019 at home of professor Xie Mian, a famous Chinese critic, in Beijing, China.

    PENTASI B世界诗歌联谊的创始人、视觉诗歌之父 B• 塔克皮斯利美•朋朋博士(一匹塔司欧•R • 童欧汗博士)与屡获殊荣的中国诗人、作家、翻译家苏菲,苏菲世界诗歌奖 和苏菲纸质诗歌杂志《 苏菲诗歌与翻译》汉英世界纸质期刊的创始人,于2019年11月22日至25日在中国西安,2019年11月30日在中国北京中国著名评论家谢冕教授的家中,共同组织了一个非常成功和具有历史意义的世界诗歌节。

    The Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards got an overwhelming success in Xi’an and Beijing, China.

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典分别在中国西安、中国北京取得压倒式的成功。

    In order to do our best to expose our poet’s poems and the poets ourselves, we will give our poets and our works the maximum intensity of global exposure by the combination of macro reports, micro reports, texts, and videos.

    为了尽最大力度给诗人作品和诗人本人曝光,我们会用宏观报道、微观报道、文字、视频相结合的方式,使每位获奖诗人及其作品得到最大强度的全球曝光。

    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET awarded to
    Poet Luo Qichao(Yangzi) from Jiangxi, China; 2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD awarded to Poet Luo Qichao(Yangzi) from Jiangxi, China too.

    2019苏菲世界诗歌奖“世界网络诗人奖”授予中国江西诗人罗启晁(阳子);2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖授予中国江西诗人罗启晁(阳子)。

     

    The Plaque, Award Certificate and Award Speech of 2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET of Poet Luo Qichao(Yangzi), and 2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD of Poet Luo Qichao(Yangzi) are hereby announced as follows:

    现将罗启晁(阳子)所获2019苏菲世界诗歌奖“世界网络诗人奖”和2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖奖牌、获奖证书和授奖词公布如下:

    PENTASI B 世界诗人奖
    PENTASI B AWARDS

    WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
    bestowed upon:
    JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

    PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖
    授予:
    中国江西—罗启晁(阳子)

     

    Poet LUO QICHAO (YANGZI) from JIANG XI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)
    中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

     

    获奖证书 Certification
    2019 [PENTASI B CHINA] 世界桂冠诗人奖
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE
    (A.2019 [Pentasi B China] 世界桂冠诗人奖 奖章
    A.Medal Of 2019 Pentasi B China World Poet Laureate;
    B.2019苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖 奖章
    B.Medal Of 2019 World Network Poet Of Sophy Chen World Poetry Awards;
    C.苏菲世界诗歌联谊 徽章
    C.Medal Of Sophy Chen World Poetry Friendship)

    苏菲世界诗歌奖
    SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

    WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
    bestowed upon:
    JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

    苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    授予:
    中国江西—罗启晁(阳子)

     

    Poet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of ChinaPoet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China(2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)
    中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界网络诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)


    获奖证书 Certification
    2019苏菲世界诗歌奖世界网络诗人奖
    WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
    (A.2019 [Pentasi B China] 世界桂冠诗人奖 奖章
    A.Medal Of 2019 Pentasi B China World Poet Laureate;
    B.2019苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖 奖章
    B.Medal Of 2019 World Network Poet Of Sophy Chen World Poetry Awards;
    C.苏菲世界诗歌联谊 徽章
    C.Medal Of Sophy Chen World Poetry Friendship)

    Aword Speech:“A poet who gives people happiness and inspiration
    Both by his poems”

    授奖词:“一位诗人,用诗歌
    给人们带来快乐和灵感”

    ——苏菲 Sophy Chen

     

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖诗人诗歌
    Poetry Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    获奖诗人:[中国江西]罗启晁(阳子)
    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
    Awardee: [Jingxi,China] LUO QICHAO (YANGZI)

    获奖诗歌:15首
    Awarded Poems: 15peoms

    翻译:[中国] 诗人、翻译家苏菲
    Translator: Poet & Translator Sophy Chen

    提名人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊
    Nominated by [China]Poet Sophy Chen And Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

    颁奖人:[菲律宾] 诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,视觉诗歌之父,PENTASI B 世界诗歌联谊会;[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊,苏菲国际翻译出版社
    Awards Given by [PHILIPPINES] Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry & PENTASI B World Poetry Friendship and [China]Poet Sophy Chen, Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House

    颁奖见证人:
    Award Witnesses

    I.[菲律宾] 诗人 朋朋博士
    I.[PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2.[中国] 诗人、翻译家苏菲
    2.[China] Poet and Translator Sophy Chen
    3.[中国]批评家 谢冕
    3.[China]Critic,Xie Mian
    4.[中国]诗人 潇潇
    4.[China]Poet,Xiaoxiao
    5.[中国] 诗人 大藏
    5.[China] Poet, Dazang Chen
    6.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    6.[INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    7.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    7.[ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    8.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    8.[CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    9.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    9.[PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    10.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    10.[TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    11.[中国湖南]诗人 欧阳白
    11.[Hunan,China]Poet,Ouyang Bai
    12.[中国湖南]诗人 陈辉(眼睛的味道)
    12.[Hunan,China]Poet,Chen Hui (Eye’s Taste)
    13.[中国广东]诗人 梁念钊
    13.[Guangdong,China]Poet, Liang Nianzhao
    14.[中国湖北]诗人 罗秋红
    14.[Hubei,China] Poet,Luo Qiuhong
    15.[中国江西]诗人 罗启晁(阳子)
    15.[Jiangxi,China] Poet,Luo Qichao (Yangzi)
    16.[中国浙江]诗人 圣歆
    16.[Zhejiang,China] Poet,Sheng Xin
    17.[中国陕西]诗人 尚飞鹏
    17.[Shaanxi,China] Poet,Shang Feipeng
    18.[中国陕西]许群航
    18.[Shaanxi,China] Xu Qunhang
    19.[中国陕西]高建斌
    19.[Shaanxi, China] Gao Jianbin
    20.[中国甘肃]诗人 秋子
    20.[Gansu, China]Poet Qiuzi

    志愿者
    Volunteers

    21.[中国陕西]郭思瑶
    21.[Shaanxi,China] Guo Siyao
    22.[中国陕西]陈佳慧
    22.[Shaanxi,China] Chen Jiahui
    23.[中国陕西]袁嘉艺
    23.[Shaanxi,China] Yuan Jiayi
    24.[中国陕西]高盼
    24.[Shaanxi,China] Gao Pan

    苏菲汉译英 中国诗人系列
    [中国江西]罗启晁(阳子) 15首

    Sophy Chen Poetry Translation C-E
    Chinese Poet Poetry Series

    [Jingxi,China] LUO QICHAO (YANGZI)
    15 Poems

    臭皮囊

    中午到御食记打了三个菜——
    素炒芋头、日本豆腐和毛豆炒肉
    我和女儿没吃完
    还剩下些芋头和豆腐汤

    去倒垃圾的时候
    那些芋头和豆腐汤似乎对变它们为垃圾很抗议
    几次三番要从垃圾袋里洒出来
    我抚摸着我滚圆的肚皮感叹:
    为何不用它们拌饭吃了
    一旦进入你这臭皮囊
    它们一定会觉得身价倍增
    在你这臭皮囊里面咣当咣当

    Stinky Skin-bag

    At noon, I went to Yushiji buy three dishes —
    Fried taro without meat, Japanese tofu and fried edamame with meat
    My daughter and I didn’t finish the dishes
    Some taro and tofu soup left

    When I took the garbage out
    Those taro and tofu soup seemed to protest against turning them into rubbish
    And to spill out of the garbage bag several times
    I stroked my round belly and sighed:
    Why not eat them with meal
    Once in my stinky skin-bag
    They will definitely feel that their worth has doubled
    Bang bang bang bang in my stinky skin-bag

    Translated by Sophy Chen

    从24楼跳下

    我住望江郡府
    望江郡府的17栋
    17栋的24楼
    我每天乘电梯进进出出
    就像一条鱼
    从一个鱼缸到另一个鱼缸
    甚至一个更窄小的鱼缸
    我知道 在这鱼缸中
    我要生活不知道多少年

    如果哪一天
    我从24楼跳下
    就像鱼缸中的那条鱼
    以最优美的姿势
    跃入大海
    那是因为我
    像那条跃入大海的鱼一样渴望
    拥抱自由 拥抱自在

    Jump Off From The 24th Floor

    I live in WANGJIANG JUNFU
    In the 17th building of WANGJIANG JUNFU
    On the 24th Floor of the 17th building
    I take the elevator in and out every day
    Like a fish
    From one fish tank to another
    Even a narrower fish tank
    I do not know in this fish tank
    How many years I need to live

    If one day
    I jumped off from the 24th floor
    Like the fish in the fish tank
    In the most graceful posture
    Jumping into the sea
    That’s because of me
    As longing as the fish jumping into the sea
    Embrace freedom, embrace relaxation

    Translated by Sophy Chen

    冬眠的青蛙

    一片雪花飘落下来
    一片又一片的雪花你追我赶
    它们企图把整个世界
    严严实实地包裹起来

    一只青蛙微闭双眼
    安静地呆在被雪覆盖的洞穴

    “嘘,别吵
    它正在把寂静孵化成呱呱叫的春天”

    Hibernating Frog

    A snowflake falling down
    A snowflake after another chasing each other
    They try to wrap
    The whole world up tightly

    A frog closes his eyes slightly
    And stays quietly in the snow-covered hole

    “Shhh, don’t make noise
    He is hatching the silence into a croaking spring”

    Translated by Sophy Chen

    镜框里的父亲

    镜框里的父亲
    他的脸像一张纸
    惨白,皱皱巴巴
    那张被阳光涂来抹去的古铜色的脸
    显得有点肮脏
    父亲的头发凌乱,稀疏,没有光泽
    那是因为软不拉几的岁月
    翻来覆去打磨的结果
    镜框里父亲的眼睛
    发出有力的光
    仿佛两盏灯火
    照耀一个梦想

    镜框里的父亲
    就像一列老旧的绿皮火车
    他驮着孩子,驮着整个家
    鸣着长长的汽笛声
    一头扎进无边的黑夜

    My Father In The Picture Frame

    My father in the picture frame
    His face is like a piece of paper
    Pale and wrinkled
    That bronze face wiped away by sun of years
    Looks a bit dirty
    My father’s hair is messy, sparse and dull
    That’s because of the soft years
    Tossing and polishing it again and again
    My father’s eyes in the picture frame
    Emit a powerful light
    Like two lights
    Shining to a dream

    My father in the picture frame
    Like an old green train
    Is carrying his child and the whole family
    With a long whistle
    And plungeing into the boundless night

    Translated by Sophy Chen

    绽放不需要任何理由,就像
    枝头摇曳的花朵
    只要有空气,水分和
    带着体温的阳光
    过不了多久
    苞芽就能伸进春天

    除此之外,还有
    黑暗下面不断臌胀的忧郁
    喊醒那只沉睡的蚂蚁
    出发吧,朝着明天

    五彩缤纷
    不止属于那个叫春天的时间
    涉水跋山,梦掀开寂寞
    把盈袖的馨香
    赠给那些敢于做梦的人

    Dreams

    Blooming does not need any reason, just like
    Flowers swaying on branches
    As long as there is air, moisture and
    Sunshine with body temperature
    Not long
    Buds can reach into spring

    Besides that, there is
    The bulging melancholy under the darkness
    Waking up the sleeping ant
    Let’s go, towards tomorrow

    The colorful world
    Not only belongs to the time called spring
    Wading through water and mountains, dreams lifted loneliness
    Let’s give the fragrance of full sleeves
    For those who dare to dream

    Translated by Sophy Chen

    沙漠里的仙人球

    一颗流星
    栽入沙漠
    长成一棵仙人球

    你别埋怨它
    浑身长满了刺
    你也不必用湿润
    浇灌它
    它的使命
    就是用坚硬的刺
    刺破沙漠里的
    荒凉、死寂和炎热

    Cactus In Desert

    A meteor
    Planted into desert
    Grows into a cactus

    Don’t blame it
    Covered with thorns
    Don’t water it
    By moist either
    Its mission
    Is to puncture desolate, deadly and hot
    Just by its hard thorns
    In desert

    Translated by Sophy Chen

    书本上的灰尘

    书本上布满了灰尘
    我将灰尘擦拭干净
    当我把书本打开时
    我才知道
    我刚才擦拭的
    是生锈的时间

    Dust On Books

    The books covered with dust
    I wiped their dust off
    When I opened the book
    I just know
    What I just wiped
    Is the time to rust

    Translated by Sophy Chen

    橡皮檫

    儿女长大了
    父母衰老了
    这时才感觉
    父母就象一块橡皮檫
    被儿女越擦越小

    儿女长大了
    父母的唠叨多了
    这时才感觉
    父母就象一块橡皮檫
    总想去涂改儿女身上的过错

    儿女长大了
    父母去世了
    这时才感觉
    父母就象一块橡皮檫
    对父母的记忆只剩那么一点点了

    Rubber

    When children grow up
    And parents are old
    I feel
    Parents are like a rubber
    Who gets smaller and smaller being rubbed by his children

    When children grow up
    And parents are nagging a lot
    Do I feel
    Parents are like a rubber
    Who always wants to correct the faults of his children

    When children grow up
    And parents died
    Did I feel
    Parents are like a rubber
    Who only has a little memory of his parents

    Translated by Sophy Chen

    雪的翅膀很轻盈
    平原 山岗 田野 屋檐
    它们到处飞呀飞
    人们一觉醒来
    才发现雪已经把世界包围

    雪不像雨一样吵吵闹闹 叽叽喳喳
    它们安静地蹲着
    甚至连姿势
    都是如此的温柔静谧

    天空不再灰暗
    太阳像是被擦洗过一样
    显得十分精神 鲜亮
    而且,你隐隐感觉
    在厚厚的 洁白的雪层下面
    涌动着一波一波的绿色和力量

    Snow

    The wings of snow are very light
    In plains, hills, fields, and eaves
    They fly everywhere
    When people wake up
    They do realize that the snow has surrounded the world

    The snow is not as noisy as rain, twittering
    It is squating quietly
    Even its posture
    Is so gentle and quiet

    The sky is no longer grey
    The sun seems to have been scrubbed
    Looks very energetic and bright
    And I faintly feel
    Under the thick white snow
    Surging waves of green and power

    Translated by Sophy Chen

    一棵低头赶路的树

    一棵树在低头赶路

    它卸下了翠绿的装饰
    它放下了高傲的姿态
    它斩断了故步自封的根
    它甘愿忍受痛苦
    把自己锯成一段一段
    砍成一根一根
    刨成一片一片
    它摇身一变
    变成为车轮、车把、车厢
    它背负着重物
    在马路或崎岖的小路上低头行走

    这棵低头赶路的树
    它不再高高在上
    它不再目空一切
    它不再悠然自得
    它仿佛幡然醒悟
    谦逊地俯下身子
    扎实地迈开步子
    把追逐——不断的追逐
    当作自己的宿命

    A Tree That Bends Its Head On Its Way

    A tree bends its head on its way

    It removes the emerald green decoration
    It put down its proud posture
    It cuts off the roots of self-styled
    It is willing to endure pain
    Saw itself into a segment by a segment
    Choped itself a stick by a stick
    Sliced into a piece by a piece
    It changed
    To wheels, handlebars, and carriages
    It is carrying heavy objects
    Walking with its head bending on the road or rough road

    The tree bends its head on its way
    It is no longer so proud
    It is no longer pretentious
    It is no longer at ease
    It seems to wake up suddenly
    Bends down humbly
    Takes a solid step
    And it regards chasing—non-stop chasing
    As its destiny

    Translated by Sophy Chen

    一只野猫遭遇车祸

    一只野猫遭遇车祸
    一辆辆车子呼啸而过
    它们毫不理会遭遇车祸的猫
    来来往往的车子
    把野猫碾压得只剩下
    粘在地上的毛

    野猫是怎么遭遇车祸的?
    是要穿过马路去觅食?
    还是偷吃被发现要逃到马路对面去躲避?
    或者是忍受不了饥饿自寻短见……
    ——这些,没有一个人去关心

    惨遭车祸的野猫只剩下毛在风中颤抖 号哭
    当一阵大雨经过
    马路将被冲洗得一干二净
    就像什么都不曾发生过

    A Wild Cat Had A Car Accident

    A wild cat had a car accident
    A car by a car roared past
    They ignored the cat in the car accident
    Cars coming and going
    Crushed the wild cat to nothing
    Only its hair sticking to the ground

    How did the wild cat get into a car accident
    Is he going to cross the road to find food
    Or was he caught eating on the sly and wanted to flee across the road
    Or he couldn’t stand the hunger and commited suicide...
    —No one cares about these

    The wild cat that had a car accident only has its fur trembling in the wind and crying
    When a heavy rain passes by
    The road will be washed completely
    It’s like nothing ever happened

    Translated by Sophy Chen

    南宋,是一截香甜的睡眠

    南宋,是一截香甜的睡眠
    那个名叫杨万里的家伙
    是被休憩者压在身子下面的
    一颗小石子
    这颗骨头坚硬的小石子
    五次三番
    把休憩者的美梦
    烙醒

    The Southern Song Dynasty Is A Sweet Sleep

    The Southern Song Dynasty is a sweet sleep
    The guy named Yang Wanli
    Is a pebble
    Pressed under the body by the rest person
    This pebble with hard bones
    Wake up
    The dreams of the rest person
    Again and again

    Translated by Sophy Chen

    两片餐巾纸

    某个坐车的人往窗外扔出两片餐巾纸
    风一吹,餐巾纸被展开了
    但又被坐车人的污秽粘在一起
    在柏油路上
    被风挟裹的两片餐巾纸就像一对连体兄弟
    在呼啸往来的车流中
    这对连体兄弟互相搀扶着
    横穿马路

    Two Napkins

    Someone in the car throws two napkins out the window
    The napkins are unfolded in the wind
    But they are stuck together by the dirt of the person in the car
    On the asphalt road
    The two napkins wrapped in the wind are like a pair of conjoined twin brothers
    In the traffic flow
    The pair of conjoined twin brothers hand each other
    Cross the road

    Translated by Sophy Chen

    为春天引路的油菜花

    一个季节的苏醒
    必然有另一个季节的枯萎

    仿佛一场战斗,需要
    一群勇士,对抗
    另一群也称得上勇士的敌人
    是他们身上流出的血
    将板结的泥土
    洇湿,滋润

    春风浩荡,繁花似锦
    那些穿着绿袄为春天引路的油菜花
    他们瘦弱,谦卑
    但在沉沉的大雪面前
    他们的腰杆挺得笔直
    他们的花开得金灿耀眼
    他们的香气沁人心脾

    Rape Flowers Leading The Way For Spring

    The awakening of a season
    Must be withering of another season

    Like a battle, it needs
    A group of warriors against
    Another group of enemies who can be called warriors
    It is the blood shedding from them
    To moisturize
    The hardened soil

    The spring breeze is strong and the flowers are blooming
    Those rape flowers wearing green coats lead the way for spring
    They are thin and humble
    But in front of the heavy and thick snow
    Their waists are more straight
    Their flowers are blooming goldenly and dazzlingly
    Their scent is refreshing to me

    Translated by Sophy Chen

    油菜花让春天焕发了生机

    在冬天里
    除了冰冷的灰色
    另外还有两种颜色
    一种是雪的白,洁白
    一种是油菜的绿,嫩绿

    雪,不声不响地把地面的灰色吞没
    油菜,像蝴蝶一样
    把天空的灰色扇落

    雪,渗入石头
    让石头有了温度
    油菜,把花奉献给春天
    让春天有了生机、喜气和希冀

    Rape Flowers Bring Spring To Life

    In the winter
    Other than the cold gray
    There are also two colors
    One is snowy white, the pure white
    One is the rape’s green, the tender green

    The snow silently swallows the gray of the ground
    The rape flowers, like butterflies
    Fan the gray to fall in the sky

    The snow, seeping into the stone
    Let the stone have temperature
    The rape flowers, dedicate flowers to spring
    And let spring have vitality, joy and hope

    Translated by Sophy Chen

     

    罗启晁简介

    罗启晁,男,香港诗人联盟永久会员,中国小诗学会会员,江西省作家协会会员,国际汉语诗歌协会吉安分会副秘书长,吉安市诗歌委员会副会长,庐陵文学院副院长,吉水县诗词学会副会长,吉水县作家协会监事。在各级报刊杂志发表诗歌作品六百余首,作品多次入选各种选本和《新华文学》“纪念中国新诗百年作品特辑”,诗集《心音》《心韵》分别由作家出版社和团结出版社正式出版。被翻译汉译英作品散见于《苏菲诗歌&翻译》英汉 世界纸质诗刊、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗选》、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集 上下册》等文学期刊和多种诗歌选本。多次荣获国内外诗歌奖项,荣获的国际诗歌奖有:PENTASI B 2019 世界桂冠诗人奖、2019苏菲世界网络诗人奖等多项。

    About Luo Qichao

    Luo Qichao, male, a permanent member of Hong Kong Poets Union, member of Chinese Poetry Association, member of Jiangxi Writers Association, Deputy Secretary-General of Ji’an Branch of International Chinese Poetry Association, Vice President of Ji’an Poetry Committee, Deputy Dean of Luling School of Literature, Vice President of Jishui County Poetry Society, and Supervisor of Jishui County Writers Association. He has published more than 600 poems in newspapers and magazines at all levels and his works have been selected in various anthologies and “Xinhua Literature”, and “Special Collection of Works Commemorating the Century of Chinese New Poetry”. His poetry collections, Voice Of Mind and Rhyme Of Mind were officially published by Writers Publishing House and Unity Publishing House. His translated poems C-E published in a lot of Chinese and Foreign poetry selections, such as Sophy Poetry & Translation E-C World Poetry Paper Magazine, Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards and Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2), ect. He has won many domestic and international poetry awards, and the international poetry awards include: PENTASI B WORLD POET LAUREATE OF PENTASI B AWARDS & WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS and many others.

    Translated by Sophy Chen

     

    2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS)
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

    II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖

    III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [中国] 诗人大藏
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    [本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
    收取翻译费 ]
    E-mail:SophyTranslation@163.com

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投300行以上;

    2021Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2021中国世界诗歌节 投稿300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿1500行以上;
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿邮箱:sophytranslation@163.com(大陆)

     

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。