Category: 国际新闻 International News

  • 意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼邀请函~致中国诗人苏菲和大藏

    意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼邀请函~致中国诗人苏菲和大藏

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖
    颁奖典礼
    邀请函

    致中国诗人苏菲和大藏

    (意大利语-英语-汉语)

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 settembre 2023

     

    Gent.ma
    Sophy Chen
    Cina

    Gent.ma Sophy Chen, siamo lieti di comunicarle che il Senato Accademico dell’Accademia delle Arti e delle Scienze Filosifiche di bari (Italia), ha deciso di conferirle la nomina di Ambasciatrice in Cina del Premio Accademico Internazionale di letteratura Contemporanea Lucius Annaeus Seneca, che le verrà assegnata ufficialmente durante la Cerimonia di premiazione che si terrà sabato 14 ottobre 2023 a partire dalle ore 16:00 presso il Castello Normanno Svevo di Sannicandro di Bari – Italia.

    Le spese di viaggio e di soggiorno sono totalmente a suo carico.

    L’occasione ci è gradita per porgerle cordiali saluti.

     

    Il Presidente del Premio
    Pro-Rettore dell’Accademia
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 September 2023

     

     

    Dear

    Sophy Chen
    China

     

    Dear Sophy Chen, we are pleased to inform you that the Academic Senate of the Academy of Philosophical Arts and Sciences of Bari (Italy) has decided to award you the nomination of Ambassador to China of the Lucius Annaeus Seneca International Academic Prize for Contemporary Literature, which will be officially awarded to you during the Awards Ceremony which will be held on Saturday 14 October 2023 starting from 4.00 pm at the Normanno-Svevo Castle of Sannicandro di Bari – Italy.

    Travel and accommodation expenses are entirely your responsibility.

    We welcome this opportunity to extend our cordial greetings.

     

    The Presidene of Award
    Pro-Rector of Accademy
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

     

     

    邀请函

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖颁奖典礼

     

    2023年9月15日

     

    亲爱的

    Sophy-苏菲
    中国

     

     

    亲爱的Sophy-苏菲,我们很高兴通知您,(意大利)巴里哲学艺术与科学 学术参议院决定在意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院举办的塞内卡当代文学国际学术奖颁奖典礼上提名并授予你意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖驻华大使。
    颁奖典礼将于2023年10月14日星期六下午16:00点在(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡举行。
    差旅费自理。
    我们欢迎借此机会向各位致以诚挚的问候!

     

    “卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”
    国际当代文学学术奖
    评委会主席
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    哲学艺术与科学研究院
    副院长
    马西莫·马萨博士

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 settembre 2023

     

    Gent.mo
    Dazang Chen
    Cina

     

    Gent.mo Dazang Chen siamo lieti di comunicarle che, in seguito alla sua partecipazione alla VII edizione del Premio Accademico Internazionale di letteratura Con- temporanea Lucius Aannaeus Seneca, organizzato dall’Accademia delle Arti e delle Scienze Filosofiche di Bari (Italia), la Commissione le ha assegnato una menzione d’onore per la sua poesia “The bird nest”.

    Saremmo lieti di averla tra noi alla Cerimonia di premiazione che si terrà sabato 14 ottobre 2023 a partire dalle ore 16:00 presso il Castello Normanno Svevo di Sannicandro di Bari – Italia.

    Le spese di viaggio e di soggiorno sono totalmente a suo carico.

    L’occasione ci è gradita per porgerle cordiali saluti.

     

     

    Il Presidente del Premio
    Pro-Rettore dell’Accademia
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 September 2023

     

    Dear

    Dazang Chen
    China

     

    Dear Dazang Chen we are pleased to inform you that, following your participation in the VII edition of the Lucius Aannaeus Seneca International Academic Prize for Contemporary Literature, organized by the Academy of Philosophical Arts and Sciences of Bari (Italy), the Commission has awarded you a mention of honor for his poem “The bird nest”.

    We would be happy to have you among us at the Awards Ceremony which will be held on Saturday 14 October 2023 starting at 4.00 pm at the Norman Swabian Castle of Sannicandro di Bari – Italy.

    Travel and accommodation expenses are entirely your responsibility.

    We welcome this opportunity to extend our cordial greetings.

     

    The President of Award
    Pro-Rector of Accademy
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

     

    邀请函

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖
    颁奖典礼

     

    2023年9月15日

    亲爱的

    大藏陈
    中国

     

    亲爱的大藏陈,我们很高兴地通知您,继您参加由(意大利)巴里哲学艺术与科学学术参议院组织的第七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”国际当代文学学术奖之后,委员会将授予您的诗《鸟窝》提名奖荣誉。

    我们很高兴您能参加将于2023年10月14日星期六下午16:00点开始于(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡举行的颁奖典礼。
    差旅费自理。

    我们欢迎借此机会向各位致以诚挚的问候!

     

     

    “卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”
    国际当代文学学术奖
    评委会主席
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    哲学艺术与科学研究院
    副院长
    马西莫·马萨博士

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry2, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 苏菲英译第10部诗集 大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》 翻译出版启动——翻译前言《因为一首诗的缘故》

    苏菲英译第10部诗集 大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》 翻译出版启动——翻译前言《因为一首诗的缘故》

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    《因为一首诗的缘故》
    ——苏菲翻译前言

    写给大藏十四行诗集《七弦琴的哀歌》
    诗人大藏第一部正式出版的诗集

    作者:苏菲

     

    Because Of A Poem
    —— Translation Foreword Of Sophy Chen

    To Dazang Chen's Poetry Collection The Elegy Of The Lyre
    The First Published Poetry Collection of Dazang Chen

    By Sophy Chen

     

    苏菲国际翻译出版社
    14国联合出版
    苏菲英译诗歌集
    大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》
    翻译出版启动

     

    Sophy International Translation Publishing House
    Jointly Published by 14 Countries
    Poetry Collection C-E Translated By Sophy Chen
    —Translation Launching of Modern Poetry Collection
    The Elegy Of The Lyre, Collection Of Chinese 14 Lines by Dazang Chen

     

     

    作者简介

     

    诗人大藏简介

    大藏,本名陈建荣。中国当代诗人、诗评家、诗传播者。现为《苏菲译·世界诗歌年鉴》副主编、“苏菲诗歌&翻译”英汉纸质世界诗刊副主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”中文编辑兼首席驻站诗人、“大藏诗歌网”创办人。被翻译作品散见于《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗选》、《PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》、《苏菲译•世界诗歌年鉴2021》等。荣获2019 PENTASI B 世界杰出诗人奖、2019 PENTASI B世界精神诗人奖、2019意大利帕那苏斯诗歌奖等多项。

    译者简介 

     


    [China]Sophy Chen
    [中国苏菲

    诗人、翻译家苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威·桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖和《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会。 

     

    [《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、“苏菲诗歌&国际翻译网”全球讯  2023-6-13  苏菲编辑报道]

     

    《因为一首诗的缘故》

    ——苏菲翻译前言

    写给大藏十四行诗集《七弦琴的哀歌》
    诗人大藏第一部正式出版的诗集

    作者:苏菲

     

    Because Of A Poem
    —— Translation Foreword Of Sophy Chen

    To Dazang Chen's Poetry Collection The Elegy Of The Lyre
    The First Published Poetry Collection of Dazang Chen

    By Sophy Chen

    第一次读到大藏的诗是2011年的三月。机缘巧合,我有幸读到了大藏的诗。虽说那个时候读大藏的诗着实感觉比较抽象,要费不少脑细胞,我却像发现了一块新大陆,读了一次又一次。其中有一首诗深深的感动了我。那个时候我才发现,在这样一个纯粹的物质世界里,我们从小到大看到的,听到的,几乎和诗歌无关,诗歌似乎只是古人的事情,在我所处的现实世界似乎绝迹了,至少我身边没有诗,更没有诗人。大藏的诗惊醒了我。诗人并没有绝迹。他们就隐匿在我们当中......

    大藏的这首诗深深的感动了我,也拉进了我们的距离,让我们相识相知!接下来的一切,都是因为这首诗的缘故。都来自这首诗的缘起。

     

     

    NO.6

    《我从未曾想占有你》(十四行)
    ——《七弦琴的哀歌》之六

    大 藏

     

    我从未曾想占有你。精美的器物
    它只适合倾注,使灵魂倾心
    而亵于把玩;在你面前
    我只想成为你伸手可及的物什

    或者一颗嗜睡的细胞,隐匿在
    你的荣光中,让我代你谛听
    忘却倾覆之疼;如果这些都还不够
    让我呼号奔走,在你孱弱的边界……

    弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话
    刻骨铭心却难置于惯常的缄默
    当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格

    一生的空白中没有一个身影
    会离你更近——我优游的灵魂
    不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里

    2009.12.15 杭州

     

     

    我从未曾想占有你。精美的器物
    它只适合倾注,使灵魂倾心
    而亵于把玩;”

    真正的爱情是两情相悦,互相钦慕。爱一个人就如同珍视一件稀世珍宝,你倾注了所有的情感,去爱去呵护,而并非为了把玩和占有。因为爱是双方面的,单方面的把玩和占有都只会给对方带来痛苦。因此诗人说:如果我爱你,绝不试图占有你,因为我爱你,我会把我的全部身心倾注于你,让我的灵魂对你倾心,从灵魂里爱你。当年我读到这里,除了感动,便是无语了。心中默默的想着,太高深了,这世道,还有人追求这样的爱情?接着诗人大藏进一步说:

    在你面前
    我只想成为你伸手可及的物什”

    我爱你,在你面前,我什么都不想渴求,我只想做你伸手可及的东西,陪伴在你身边。为爱的牺牲和付出,让人动容。心里默念如果可以遇到这样的爱情,那该多好呀!

    或者一颗嗜睡的细胞,隐匿在
    你的荣光中,让我代你谛听
    忘却倾覆之疼;如果这些都还不够
    让我呼号奔走,在你孱弱的边界……

    我爱你,只为了陪伴在你的身边——那哪里够?让我做“一颗嗜睡的细胞,隐匿在你的荣光中”,让我默默的注视着你的成功,为你默默喝彩;“让我代你谛听”,代你去感受这个世界的光怪陆离,体验人情的冷暖沧桑;让我为你承受一切该承受的,包括人生低谷的倾覆之痛,让我为你承受成功路上的一切痛苦,让你忘却那不愉快的一切。“如果这些都还不够,让我呼号奔走,在你孱弱的边界”,在你最脆弱最需要力量的时候,请让我为你遮风挡雨;在你最危难的时刻,让我为你披荆斩棘,扫平一切障碍……

    弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话
    刻骨铭心却难置于惯常的缄默
    当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格”

    爱你, 我已然倾尽所有。如果你不再爱我,你弃绝这生命之恋,就是弃绝一段中世纪的旷世爱情。诗人大藏原诗“弃绝我,就像弃绝一个中世纪的神话”。好孤傲不羁的爱情宣言。诗人向往中世纪惊心动魄、浪漫、只此唯一的爱情,有着中世纪人的那种专一、至情、至爱的古典情怀。诗人也坚信自己就是那矢志不渝爱情的主人公。如果你弃绝我,就是弃绝了一段中世纪的爱情神话。

    刻骨铭心却难置于惯常的缄默”

    爱你,如此刻骨铭心,你离开,我痛彻心扉难以释怀,然而我通常会沉默不语,不让我的悲伤表现在你的面前——我们就这样以表面的“惯常的缄默”相互对峙着,也让岁月来慢慢拉开你我之间的距离。但同时我又时常难以抑制自己,我要把对你的爱表达出来,而不是孤守这无情的虚空岁月——做到这一步又何尝容易,有多少人将自己的爱深埋心底,一辈子也不敢表达?!

    当岁月逝远,轻描淡写渐渐定格”

    当岁月渐渐地远去, 时间冲淡了世间万般的不舍与深情,你或许可以将我们之间的故事轻描淡写,一带而过;又或者,在你我心中定格成一幅永恒的温馨的画面……往日炽烈而销魂的爱情,如雾霭如潮水般慢慢消褪......

    一生的空白中没有一个身影
    会离你更近——我优游的灵魂
    不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里”

    或许你的一生被填的满满的,或许留有空白, 在你人生的空白中,或许留有很多人的影子,但是他们都离你远远地,只有我的身影离你最近,在你的记忆里清晰可见。诗人是多么自信笃定,自己一定会成为所爱之人心中唯一驻留永久的身影。正如诗人大藏说:“一生的空白中没有一个身影会离你更近”。我的灵魂一直在游荡, 散漫的游荡。诗人最后说:“我优游的灵魂不经意驻留在你尚待填补的风花雪月里”。我的灵魂一直在散漫的游荡,也许他会在不经意间停留在你美好的时光里,美好的爱情里。诗人渴望,即便此生不能彼此相爱,自己的灵魂也许会在不经意间驻留在你渴望真爱的生命里,陪你共度美好时光。无论那个时候你是否心有所属。我也渴望自己的灵魂留在你尚待填补的浪漫爱情里,成为你一生中距离最近的幻影。

     

    以上是大藏的汉语十四行诗《我从未曾想占有你》,选自《七弦琴的哀歌》之六,创作于2009.12.15 杭州。成为苏菲英译大藏诗集《七弦琴的哀歌》中的扛鼎之作。

    此诗从2014年11月18日首次翻译以来,分别在2015年9月19日、 2021年1月27日、2023年5月30日在广州经过三次矫正。这首诗经过近十年的翻译跨度,从当初对这首诗的汉语原文朦胧的理解有了更加彻底透彻的理解。对大藏原诗的理解上也有了新的理解和解读。英语翻译文本也有了进一步的精炼和优化。

    因为这首诗的缘故。因为读到这首诗,令人念念不忘的缘故。我开始阅读大量的新诗。也陆续找回了自己汉语新诗写作的激情。也许是学习外语喜欢挑战陌生感的缘故,也许是大藏汉语诗歌的深深吸引,我更加觉得新诗翻译,特别是汉译英,具有巨大的挑战性和生命意义。在反复阅读大藏诗歌的过程中,便萌生了动手翻译的强烈冲动。给学生上完英语课之后,课余的闲暇时间便着手翻译新诗。特别是大藏的诗。自2011年开始,陆续翻译了一些,即便并没有发表出来。截止目前,即将翻译完成大藏的整部汉语十四行诗集《七弦琴的哀歌》。这本诗集能够翻译完成,一切的一切都是这首诗的缘故。

    在大藏《七弦琴的哀歌》翻译出版启动之际,在我的翻译前言里,有太多要写的东西,这部诗集里面有太多让人动容的诗。但广州的初夏,烈日当空,没有一丝风,居住在广州简直犹如天天住在蒸笼里,我又是个惧怕空调的人,简直整日汗流浃背了。这么热的天,有些冰块来降暑,就再好不过了。可冰淇淋雪糕不能多吃,试试冰镇荔枝,或者别的,对了可以拿大藏的诗来降暑!于是接着翻译大藏的汉语十四行集《七弦琴的哀歌》。这本诗集里的部分作品从2011年开始陆续翻译到目前为止,是我翻译时间跨度最大的诗集了。大藏的汉语十四行诗,一个最大的意象,便是雪、雪霓、天堂.....读起来令人哀婉而忧伤,但那种忧伤是美好的,犹如初恋的美好和忧伤。在这个炎热的夏季读大藏的诗,翻译大藏的诗,让人重温初恋的美好和忧伤,那纷飞的雪花,梦幻的雪霓......用来降暑恰恰好!

    大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》,也是诗人大藏第一部正式出版的诗集,将由苏菲英译、苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、《苏菲世界诗歌翻译书库》(汉英对照),联合编辑出版。

     

    译者:苏菲(Sophy Chen)
    主编:苏菲(Sophy Chen)
    出版社:苏菲国际翻译出版社

    本诗歌集《七弦琴的哀歌》的作者,诗人大藏已亲自签订书面协议授权翻译家苏菲Sophy Chen翻译、“苏菲国际翻译出版社”英汉双语香港出版

    14国联合出版
    苏菲国际翻译出版社(中国香港)、亚马逊美国下属13国联合出版(1. USA美国2.UK英国3.Germany德国4.France法国5.Spain西班牙6.Italy意大利7.Netherlands荷兰8.Japan日本9.Brazil巴西10.Canada加拿大11.Mexico墨西哥12.Australia澳大利亚13.India印度)

    图书出版规格:
    类型:内页黑白。
    书号:ISBN 978-988-79632-7-1 [香港独立书号(一书一号)]
    语言:英汉双语。

     

     

    大藏十四行诗歌集《七弦琴的哀歌》
    苏菲英译出版全球推广概要:

    A关于评奖
    A1诗歌集出版后直接参与评选“苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖”、“PENTASI B 世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖”。

    A2 出版的诗歌集送达海内外各大诗歌奖评奖委员会参加国际评奖;推荐诗人包括诺贝尔奖等全球多国家,多语种诗歌评奖。

    B系列推广
    B1《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,封面人物、诗歌专栏推介、《苏菲国际翻译出版社》诗歌集专栏、封底诗集推荐等

    B2 “苏菲诗歌翻译”苏菲诗歌系列微信公众号/苏菲诗歌系列网站,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻/视频新闻全程跟踪报道

    B3《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻报道

    B4作者成为《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)战略合作伙伴,受邀出席《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)举办的大型盛典、新闻发布会等,诗歌集隆重推荐全网络文字/视频新闻报道等

    B5 “苏菲诗歌翻译”系列微信公众号/“苏菲诗歌&翻译网”首页植入 图书购买广告链接;《苏菲诗歌&国际翻译网》多个网站常年配备专门的购买诗歌集的图文链接

    B6海内外诗歌门户和诗歌网络社交平台(facebook/twitter/youtube/instergtam/whatsapp)等 新闻报道以及诗歌作品全网推介

    B7苏菲翻译出版前言1篇,当代外籍诗歌评论家诗歌评论1篇,中国当代诗歌评论家诗歌评论1篇,诗人本人诗歌集后记1篇,以上文章在《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)相关版面、苏菲诗歌翻译系列公众号及苏菲诗歌系列网站刊载,进行全球推广

    订阅十四行诗歌集《七弦琴的哀歌》
    诗人大藏及翻译家苏菲
    亲笔签名本须知

    诗歌集《七弦琴的哀歌》出版后将由诗人大藏和翻译家苏菲亲笔签名,欢迎大家订阅签名本。

    签名本单价:
    中国大陆包邮费:150元每本
    海外包邮费:100美元每本
    香港包邮费:550港元每本
    订阅请添加微信
    苏菲:478674384,sophypoetry3

     

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(双语对照)翻译出版
    (《苏菲世界诗歌翻译书库》)来稿须知

    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文,另外,请提供诗人精美的彩色诗人形象照片一张(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师拍摄)(分辨率高于300dpi; 像素4000以上)。

    出版费用:作者自筹经费和公益赞助相结合。作者需自行承担出版其个人诗集所需的翻译费、书号费、印刷费和邮寄费,每增加一个印张,将加收印刷费、邮寄费。

    指定收款账号:
    1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    2.微信账号:478674384
    3.支付宝账号:478674384(微信)

    微信/来电咨询:
    苏菲微信投稿:478674384,sophypoetry3
    联系电话:478674384(微信)

    同时欢迎需要翻译出版小说集、散文集的作家联系苏菲我本人!

     

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)

     

    2023-06-13

     


     

     

     

    Because Of A Poem
    —— Translation Foreword Of Sophy Chen

    To Dazang Chen’s Poetry Collection The Elegy Of The Lyre
    The First Published Poetry Collection of Dazang Chen

    Sophy International Translation Publishing House
    Jointly Published by 14 Countries
    Poetry Collection C-E Translated By Sophy Chen
    —Translation Launching of Modern Poetry Collection
    The Elegy Of The Lyre, Collection Of Chinese 14 Lines Poems by Dazang Chen

     

     

    About The Author

     

    About Poet Dazang Chen

    Dazang Chen, real name Chen Jianrong, a Chinese contemporary poet, poetry critic, and poetry disseminator. He is the associate editor of “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook”, and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, the editor of “Sophy Poetry & World Translation Websites”, the Chief Website Poet of “Sophy Poetry & World Translation Websites”, and the founder of “Dazang Poetry Website”. His translated poems C-E have been published in Sophy Poetry & Translation E-C World Poetry Paper Magazine, Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards and Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021”, etc. He is awarded 2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD, 2019 WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD and 2019 “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” Of Italy.

    Translated by Sophy Chen

     

     

    About The Translator

     

    About Sophy Chen 

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E) (2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL, PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021 and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). 

     

     

    [Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy Poetry & International Translation Websites 2023-06-13, Edited and Reported by Sophy Chen, in China.]

     

     

     

    Because Of A Poem
    —— Translation Foreword Of Sophy Chen

    To Dazang Chen’s Poetry Collection The Elegy Of The Lyre
    The First Published Poetry Collection of Dazang Chen

     

     

    For the first time I read the poems of Dazang Chen on March 2011. By a chance I was fortunate to read the poems of him. At that time it was really abstract to me to read the poems of him and it would take a lot of my brain cells, but I seemed to find a new continent and read it again and again. I was moved by one of the his poems. In such a pure material world from childhood I discovered what we saw and what we hear had almost had nothing to do with poetry at that time and poetry seemed to be the thing of ancient people and it seemed to be extinct in the real world in which I lived, at least there were no poems around me, let alone poets. The poems of Dazang Chen awakened me. The poet is not extinct. They are hidden in us ...

    The poems of Dazang Chen deeply moved me, and also pulled into our distance, let us know and understand each other! Everything that follows is because of this poem. It all comes from the origin of this poem.

     

    NO.6

    I've Never Wanted to Possess You (14 lines Poems)
    —— The Elegy of the Lyre

    by Dazang Chen

    I’ve never wanted to possess you. The exquisite artifact
    It is only suitable for pouring into the enamored soul
    But not for being profaned; in front of you
    I just want to be your reachable things

    Or a sleepy cell hides
    In your glory, let me hear for you
    And make you forget your overturning pain; if those are not enough
    Let me ran to call for you on your weak boundary …

    To reject me just as to reject a medieval myth
    It’s unforgettable but hard to keep in a habitual silence
    As years passing away, the understatement has gradually frozen

    In the blank of life, none of a figure
    Would be so close to you — my wandering soul
    Inadvertently resides in your romantic times that yet needs to be filled

     

    Translated by Sophy Chen, 2014-11-18 in Guangzhou, first revised by Sophy Chen 2015-09-19 in Guangzhou, second revised by Sophy Chen 2021-01-27 and third revised by Sophy Chen  2023-05-30 in Guangzhou, China.

     

    I’ve never wanted to possess you. The exquisite artifact
    It is only suitable for pouring into the enamored soul
    But not for being profaned; 

    Real love is the love that two people love each other and admire each other. To love someone is like cherishing a rare treasure. You pour all your emotions and love to take care of it, but not only to play and possess it because love is the thing of two people, the unilateral play and possession will bring pain to each other. Therefore, the poet said: If I love you, I will never try to possess you, because I love you, I will pour all my body and soul on you, let my soul feel your soul and love you in my soul. When I read these words in the poem here in that year, besides being moved, I was speechless. I was thinking in my mind it was too deep. In such a world, some people were still pursuing such a love? Then the poet Dazang Chen said further:

    in front of you
    I just want to be your reachable things

    I love you, in front of you, I don’t want to be eager for anything and I just want to do a thing which you can reach for you and accompanies you. The sacrifice and dedication for love moves people. In my mind I murmured that if I could encounter such a love, how nice should it be!

    Or a sleepy cell hides
    In your glory, let me hear for you
    And make you forget your overturning pain; if those are not enough
    Let me ran to call for you on your weak boundary …

    I love you, just to accompany you — where is it enough? Let me be “ a sleepy cell hides in your glory”, let me watch your success silently and applaud you silently; “ let me hear for you”, let me feel the strange world and experience the vicissitudes of human life for you; let me bear everything that should be afforded, including overturning pain of trough life, let me bear all the pain on the road of your success, and make you forget everything unpleasant. if those are not enough let me ran to call for you on your weak boundary …”, when you are the most vulnerable and need energy the most, please let me cover the wind and rain for you; at your most critical moment, let me cut thorns on your road for you and remove all obstacles ...

    To reject me just as to reject a medieval myth
    It’s unforgettable but hard to keep in a habitual silence
    As years passing away, the understatement has gradually frozen

    To love you, I have exhausted everything. If you no longer love me, you reject the love of this life it is that you just abstain from a medieval love.The original poem of poet Dazang Chen “To reject me just as to reject a medieval myth”. So arrogant and unruly love declaration. The poet yearns for the thrilling, romantic, and love only of the Middle Ages with the classic feelings of the best feeling and best love of the Middle Ages. The poet also firmly believes that he is the love protagonist in faith forever. If you abandon me, you just abandon a love myth in the Middle Ages. 

    It’s unforgettable but hard to keep in a habitual silence

    To love you, it’s such unforgettable to me, when you left me, it breaks my heart and I can not release my pain at all, but I usually keep silence and I will not show my sadness in front of you — we just confront each other with the superficial and “ habitual silence” and let the years slowly pull the distance between you and me. But at the same time, I often can not suppress myself and I want to express my love for you, and instead of I’m not just being alone in this ruthless void years— what a difficulty it is to do in this step? How many people have buried their love deep in their hearts and never dared to express it? !

    As years passing away, the understatement has gradually frozen

    When the years are gradually getting far away, time dilutes a very strong reluctance and affection of world, you may be able to mention the story between us lightly, pass by; or in the heart of you and me it forms an eternal and warm picture ... The fierce and ecstasy love in the past, has been slowly fading like a fog and a tide ...

    In the blank of life, none of a figure
    Would be so close to you — my wandering soul
    Inadvertently resides in your romantic times that yet needs to be filled

    Maybe your life is filled full, maybe there is a blank space. In the blankness of your life, there may be a lot of people’s shadows, but they are far away from you. Only my figure is closest to you and it is clearly visible in your memory. How confident the poet is, he will definitely become the only permanent figure in the heart of the one he loves. It is just as the poet Dazang Chen said: “In the blank of life, none of a figure would be so close to you ”. My soul has been wandering and desultory wandering. The poet finally said: “ my wandering soul inadvertently resides in your romantic times that yet needs to be filled”. My soul has always been wandering, maybe he will inadvertently stay in your beautiful time, beautiful love. The poet wishes that even if they can’t love each other in this life, his soul may stay in the life where you long for true love and accompany you to spend a better time. Whether or not you are in love at that time. I also long for my soul to stay in the romantic love you are still waiting to fill, and to be the closest unreal image in your life.

    The above is the Chinese 14 Lines Poems I’ve Never Wanted to Possess You, selected in No.6 The Elegy of the Lyre, written in 2009.12.15 in Hangzhou by Dazang Chen. It becomes a masterpiece of Dazang Chen’s Chinese poetry collection The Elegy of the Lyre translated into English by Sophy Chen.

    Since the first translation of this poem on November 18, 2014, it has been revised third time by Sophy Chen, on September 19, 2015, January 27, 2021, and May 30, 2023. After nearly ten years of translation span, from the hazy understanding of the original Chinese text of this poem I have a thorough understanding of it and also have a new understanding and interpretation of it and English translation text has also been further refined and optimized.

    Because of this poem. Because I read this poem, I could not forgot it. I started reading a lot of Chinese Modern Poems. I have also recovered the passion of writing Chinese Modern Poems. Maybe because of learning foreign languages like challenging strangeness, maybe it is the profound attraction of poems of Dazang Chen, I still more felt the translation of Chinese Modern Poetry, especially the Chinese to English has the huge challenges and life significance. In the process of repeated reading of poems of Dazang Chen, I’ve had a strong impulse to translate them. After giving English classes to my students, in my free time, I started to translate Chinese Modern Poems, especially poems of Dazang Chen. Since 2011, some of his poems have been translated, even if they have not been published till now. Up to the present, I will finish all poems translation of the Chinese 14 Lines Poems collection The Elegy of the Lyre by Dazang Chen. This poetry collection can be translated, and everything is due to this poem.

    On the occasion of the translation and publication of The Elegy of the Lyre by Dazang Chen, there are too many things to write in my translation foreword and there are too many moving poems in this poetry collection. But in the early summer of Guangzhou, there is no wind in the scorching sun and there is no wind so living in Guangzhou is like living in a steamer every day. I am also a person who is afraid of air conditioning and then sweating all day. In such a hot day, if there are some ice cubes to lower the heat, it will be very better, but I can not eat too much ice cream. Just try some iced lychee, or something else, ok, we can cool down the heat by poems of Dazang Chen ! And then I just continue to translate Dazang Chen’s Chinese 14 Lines Poems poetry collection, The Elegy Of The Lyre. Some poems in this poetry collection have been translated from 2011 to so far. It is the poetry collection translated by me in the most time span. The biggest image of Dazang Chen’s Chinese 14 Lines Poems is snow, snow rainbow, paradise.....it is painful and sad to read but the sadness is beautiful, just like the beauty and sadness of first love. In this hot summer, to read the poems of Dazang Chen and translate the poems of him, it makes people relive the beauty and sorrow of the first love, the flying snowflakes, and the dreamy snow rainbow... it is just right to low the heat!

    The Elegy Of The Lyre, Dazang Chen’s Chinese 14 Lines Poems poetry collection will be Translated by Sophy Chen, and edited and published by Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual). 

    Translator: Sophy Chen
    Chief Editor:Sophy Chen
    Publisher: Sophy International Translation Publishing House

    The author of this poetry collection, The Elegy Of The Lyre, Dazang Chen, has personally signed a written contract to give rights to translator Sophy Chen to translate this book, The Elegy Of The Lyre and Sophy International Translation Publishing House to publish it in English and Chinese bilingual in Hong Kong. 

    Published Jointly by 14 Countries
    Sophy International Translation Publishing House, 13 countries under Amazon in the United States: (1 USA 2. UK 3.Germany 4.France 5.Spain 6.Italy 7.Netherlands 8.Japan 9.Brazil 10.Canada 11.Mexico 12.Australia 13.India)

    Book Publishing Specifications:
    Type: Inner page black and white.
    ISBN: ISBN 978-988-79632-7-1 [Hong Kong Independent ISBN (a book an ISBN)]
    Languages: English and Chinese.

    Sophy Chen English Translation & Publication Global Promotion Summaries Of Modern Poetry Collection, The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen:

    A. About The Awards
    A1. After the publication, the poet can directly participate in “Sophy Chen World Poetry Awards, World Poetry Collection” and “PENTASI B World Poetry Awards, World Poet Laureate”.

    A2. The published poetry collection will be sent to the jury of major poetry awards at home and abroad to participate in the international awards; be recommended poets to participate in Nobel Prizes and other global multinational and multilingual poetry awards

    B. Series Promotion 
    B1. The recommendation of Cover Poets and Poetry Column of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and Poetry Collection Column, Back Cover of Poetry Collection, etc

    B2. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry Series Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports

    B3. “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine will give graphic news reports of the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news. 

    B4.The author has become a strategic partner of Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and has been invited to attend large-scale ceremonies and press conferences held by Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and the poetry collection grandly recommends the text/video news reports on the whole network

    B5. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports

    B6. News reports and poetry works will be promoted online, such as Poetry portals, poetry networks, social platforms (Facebook/Twitter/YouTube/Instagram/Whatsapp)etc.

    B7. One preface of translation and publication by Sophy Chen, one poetry review by contemporary foreign poetry critics, one poetry review by contemporary Chinese poetry critics and one afterword by the poet, and the above articles will be published for global promotion in the relevant pages of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites. 

    Subscribe to the Poetry Collection, The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen, and Translator Sophy Chen with Their Autographed Notes.

    Please add wechat of Sophy Chen. 

    After the publication of the poetry collection The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen,it will be signed by the poet Dazang Chen, and the translator Sophy Chen, and everyone is welcome to subscribe to the signed copies.

    The Price of the Signature Book:
    Free China (Inner seas) Shipping: 150 Yuan Per Copy
    Free Overseas Shipping: $100 Per Copy
    Free Hong Kong Shipping: HK$550 Per Copy
    Please Add facebook of Sophy Chen

     

    To Submit The Manuscript To Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    To submit the manuscript, please compile the author’s biography, the contents and text of the poetry collection in word 2003 to send it to xisusophy@163.com . In addition, please send the poet’s one beautiful color image (photographing angle above waist, professional camera, professional photographer.) (higher than 300dpi; more than 4000pixels.)

    The Cost Of Publication: Self-funding of the author combines with public welfare sponsorship. The author will bear the fee of translation, printing and postage. For each additional sheet added, the printing and postage fee will be charged more.

    Bank Account:
    1.Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua).
    SWIFT CODE:ICBKCNBJGDG
    2. Alipay Account Number: 478674384(微信)

    Contact Us
    Email: xisusophy@163.com
    Facebook: Sophy Chen
    Tel: 0086-478674384(微信)

    Meanwhile, welcome writers who need to translate and publish collections of novels and essays to contact me, Sophy Chen!

     

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine

     

    2023-06-13

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry2, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • [视频] 2022第6届意大利塞内卡诗歌奖 赛事预告片 赛事简介(视频文本意大利语—汉语 苏菲译)

    [视频] 2022第6届意大利塞内卡诗歌奖 赛事预告片 赛事简介(视频文本意大利语—汉语 苏菲译)

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

     

    意大利2023 第7届塞内卡诗歌奖 征稿

    截稿日期:2023年5月28日
    原创新诗3首,每首30行以内
    诗人简介100字内,形象照1张
    中国赛区评委:苏菲
    获奖者须亲自前往意大利现场领奖
    具体事宜:苏菲微信咨询

     

     

     


    第6届塞内卡诗歌奖 2022赛事预告片
    (视频文本 苏菲译

    第6届塞内卡诗歌奖 2022赛事简介

     

    译者:[中国]苏菲(意大利语—汉语) 

     

     

     

    2022第6届塞内卡赛事 宣传预告片

     

     

     

    (主办单位)

     

    (卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡)
    艺术与哲学
    科学学院

     

     

    国际学术的标杆
    自由思想的创造
    语言、哲学、艺术
    文学、科学、当代艺术教学

     

     

    简 介

     

    当代文学
    国际学术奖

    第六届卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖

     

     

    没有知识,即便优秀、健康,
    如果我独自学习的话,它会给我带来欢乐。
    如果智慧给予我这样的限制,
    把智慧关闭在我心里,
    宣布放弃传播它,我宁愿拒绝拥有智慧。

    ——卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡

     

     

     

    合作

    海之魂

     

    倡议
    促进文化
    可持续性发展
    团结和
    社会和谐

     

    大洋特别版

     

    服务
    交流
    综合
    编辑

     

     

     

    2022年10月15日,星期六


    诺曼(斯瓦比亚)城堡

    巴里 桑尼坎德罗

    戴乐·斯库德尔大厅

     

     

     

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    ——
    古罗马哲学家、剧作家、政治家、作家、诗人
    (科尔杜巴,公元前4年-罗马65年)

     

     

     

    协办单位

     

    欧洲议会
    意大利参议院
    意大利众议院
    意大利共和国部长委员会
    微文化遗产部
    普利亚地区政府
    巴里阿尔多莫罗大学
    意大利福贾大学
    巴里市政厅
    巴里·桑尼桑德罗市政厅
    意大利联邦第三大学
    巴里G·莫杜尼奥第三大学

     

     

     

    国外诗歌大使

     

    斯拉维察·佩约维奇

    波扎雷瓦茨(塞尔维亚)

    记者、作家
    贝尔格莱德外交官
    书籍爱好者俱乐部主席

     

    乔治·昂西

    开罗(埃及)

    开罗埃及俄罗斯大学
    艺术和建筑史教授

     

    库尔提·厄玛

    提拉娜(阿尔巴尼亚)

    记者、作家、翻译家

     

    苏菲

    广州(中国)

    外语教授、诗人、翻译家、苏菲世界诗歌博物馆馆长

     

     

     

     

     

    评奖委员会

     

    帕斯奎尔·潘内拉 

    委员会主席
    学院校长
    州立大学校长
    文学与哲学学院语音学中心语音学学者
    阿尔多莫罗酒店 校园咖啡 所有人

     

    阿道夫·尼古拉·阿巴特 

    记者、主编、多家出版社社长
    诗人

     

    安吉洛·克罗齐 

    古代史和民间传说学者、考古学家、占星家、历史学家

     

    安东尼奥·达达里奥 

    “尼古拉·津加雷利”国家文学奖主席
    诗人、作家

     

    安东尼奥·蒙特隆

     诗人、散文家、作家、戏剧演员、馆长
    Corato(BA)科拉托 戏剧集团总裁、论坛首席作家
    (卡诺萨·普利亚-BA)

     

    卡米勒·季思思

    BA大学校长、研究员、希腊,罗马上古时代史教师
    前文化活动议员、圣费迪南迪迪·普利亚市市长

     

    谢赫·蒂黛安·盖伊 

    APS非洲联合会主席
    “ 威奥波德·塞达尔·桑格”国际诗歌奖总裁
    “阿科尔市”叙事诗歌文学奖 总裁
    诗人

     

    多梅尼科·比萨拉 

    作家、散文家、文学评论家、诗人、记者
    道德神学医生
    莫迪卡 (RG)“卡西莫多” 咖啡文学总裁

     

    杜里奥·帕亚诺

     记者、作家、诗人、前自然科学与地理学教授
    报纸《我是意大利人》首席编辑
    “地方”和“玫瑰窗”编辑部主任

     

    艾丽德·奥达尼

     《古钱币报》记者
    艾米利亚-罗马涅地区
    新闻记者委员会专员兼秘书

     

    恩里科·马克·奇波利尼 

    哲学家、散文家、文学评论家

     

    恩佐·德尔·维奇奥 

    科荣尼斯塔电台、RAI 体育电台、
    TGR 普利亚电台 记者

     

    埃马努埃莱·赞比佰塔 

    诗人、作家、方言作家

     

    弗朗西斯科·杰米托 

    记者、诗人、方言作家

     

    吉尔伯托·维尔顿尼 

    神经外科和放射性诊断专家
    塞纳列赛M. Bufalini医院急症神经外科
    神经外科医学总监
    诗人

     

    约瑟夫·博尼法西奥 

    巴里—“奥尔多·莫尔”大学
    现代意大利文学、语言、艺术、意大利语和文学系教授

     

    约瑟夫·史卡格里安

     作家、艺术评论家、文学家

     

    劳拉·帕维亚 

    诗人协调部经理、作家

     

    路易吉·卢卡雷利 

    巴里上诉法院律师
    (金色长袍2015)
    巴里G·莫杜尼奥 第三大学
    文学系退休教授

     

    “玛丽亚·阿戈斯蒂诺 

    诗人、艺术家
    “马泰拉诗歌1995”文化协会主席

     

    玛丽亚·特雷莎·芬特 

    作家、诗人、新闻协调人

     

    马可·裘阿尔因 

    作家

     

    玛贝拉狄·蒙特 

    司法部登船官
    作家

     

    马西莫·马萨

     信息技术工程师
    巴里艺术、科学和哲学学院主任
    诗人

     

    罗莎·多诺费奥

     戏剧演员、诗人

     

    西尔维亚·吉亚姆帕

     科莫富罗律师
    T.D. 教育学院院长
    诗人

     

    彼得罗·拖塔罗 

    巴里阿尔多莫罗大学
    希腊语和文学教师

     

    尼娅·狄安杰罗

    演员、戏剧导演、诗人
    “Ciak Sipario”戏剧协会主席

     

    沃尔特·斯库德罗 

    作家、诗人、导演、散文家
    麻醉师-复活医生 、前医院日间外科主任
    前“扶轮社”社长、圣塞维罗最后的艺术“大土地”社长

     

    斯特凡诺·巴尔迪奴 

    意大利语方言诗人

     

     

     

    塞内卡奖

      

    诗歌 

    silloge 

    新闻文章 

    诗歌和小说出版 

    书评

    剧本

     

     

     

     

     

    出席嘉宾

     

     

    约瑟夫·吉安诺

    圣尼坎德罗迪市 市长

     

    詹弗兰科·泰尔佐

    文化议员
    荣誉委员

     

    迪诺·比安斯卡

    画家、雕刻师、雕塑家
    艺术、文学领域杰出人物
    卓越的艺术主角
    普格列西成就奖 奖杯制作人
    塞内卡青铜雕像
    密涅瓦(智慧女神,即希腊神话中的雅典娜)
    劳尔加树
    制作人

     

    约瑟夫·迪米科里

     《米兰午报》记者、专家、通讯员
    学术成就奖

     

    谢赫·蒂迪亚内·盖伊

     诗人、作家
    非洲APS总裁
    列奥波尔德·塞达·桑果 国际诗歌奖总裁
    学术成就奖

     

    皮耶尔保罗·利莫内 

    福贾大学研究院院长
    学术成就奖

     

     

     

     

    成就奖2022

     

     

    塞内卡青铜奖
    成就奖

    表彰对文学的贡献

    阿尔塔·麦瑞妮

    诗人
    这是对我们这个时代最具诗意声音之一的认可,
    是对在《人类厚度高度》中升华的亲密情感的诠释者

     

    欧瑞格奖 
    成就奖

    表彰对社会的成就

    佛朗克·塞瓦雷德

    神经外科医生
    人类神经外科大学教授
    为在医学领域科学研究中的承诺和奉献精神

     

    密涅瓦奖
    新闻成就奖

    玛丽亚·格拉齐亚·马里奥

    记者、散文家、出版商、编剧
    感谢为传播高质量的新闻所做出的承诺和奉献

     

     

     

     

    嘉 宾

     

    安德利亚·贝垂卡

    小提琴家
    小提琴教授

    安东尼奥·加里波利

    钢琴家

    安娜罗莎·帕尔提比伊奥

    钢琴家
    伊兹欧·波廋奖委员会主席

    米歇拉·狄·诺拉

    钢琴家

     

     

     

     

     

    1300作品集

     

    意大利、阿尔巴尼亚、阿根廷、
    孟加拉国、比利时、孟加拉、
    波斯尼亚―黑塞哥维亚、喀麦隆、加拿大、
    克罗地亚、法国、德国、希腊、
    以色列、科索沃、黑山、
    尼泊尔、葡萄牙、罗马尼亚、
    俄罗斯、塞尔维亚、西班牙、瑞典、
    瑞士、斯洛文尼亚、突尼斯、托尼苏尔、委内瑞拉

     

     

     

    如果你想
    真正的自由
    就成为知识的舵手

    ——塞内卡

     

     

     

    影片制作
    Work Communication

     

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry3, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

     

  • 苏菲英译第9部诗人诗歌集 青岛尘音诗集《尘埃集》 翻译出版启动, 苏菲国际翻译出版社

    苏菲英译第9部诗人诗歌集 青岛尘音诗集《尘埃集》 翻译出版启动, 苏菲国际翻译出版社

     

    世界诗人诗歌集(双语对照)翻译出版 全球征稿

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    欢迎全世界诗人来稿!
    Poets’ Works Are Welcome From All Over The World

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,促进现当代中外诗歌的翻译与研究,向全世界展现伟大的中国新诗艺术,苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社决定联合编辑出版一套《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照),计划在三十年时间内(2018-2048),编辑出版各国重要诗人的个人诗集500-1000部。
    In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual). It has planned to edit and publish the various countries’ important poets’ poetry collections, 500-1000 books within 30 years (2018-2048).


     

     

     

    苏菲国际翻译出版社
    14国联合出版
    苏菲英译第9部诗人诗歌集

    青岛尘音现代诗歌集《尘埃集》
    翻译出版启动

     

    作者:苏菲

     

    [《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、“苏菲诗歌&国际翻译网”全球讯  2023-5-04  苏菲编辑报道]

    在这个山花遍野、落英缤纷的五月,苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、《苏菲世界诗歌翻译书库》(汉英对照),迎来了这本由中国青岛诗人青岛尘音创作的精美现代诗歌集《尘埃集》。在这写诗、读诗、翻译诗的浪漫季节,能迎来这部融汇诗人对跨时代文明的深切洞察,对多重人生、社会、自然哲性感悟的著作,人生快意尽在其中......

    青岛尘音,初看他的诗人简介,就给人一种“既入世而又出世”的感觉。生于1949年,一位学习理科的工程师,20岁开始写新诗,那该是1969年开始写新诗。可是让读者不解的是,他2011年才开始在网络上发表新诗。2017年出版汉语诗歌原创集“尘埃集”。他的写作历程,从1969年一直跨越到2011年,整整42年的时间跨度。诗人一直在创作,却从来没有公开发表过作品。这对于一位诗人,其中经历了多少隐忍与无奈,很多由于时代环境的原因,作者只能将所思所感诉诸笔端,却不便公开发表。就让我们从他的诗歌当中去体会,他们那一代对理想的追逐与心酸,对人生的期盼与无奈吧!就让我们静候这本精美的英汉双语诗歌集问世吧!

    译者:苏菲(Sophy Chen)
    主编:苏菲(Sophy Chen)

    出版社:苏菲国际翻译出版社

    本诗歌集《尘埃集》的作者,诗人青岛尘音已亲自签订书面协议授权翻译家苏菲Sophy Chen翻译、“苏菲国际翻译出版社”英汉双语香港出版。

    14国联合出版

    苏菲国际翻译出版社(中国香港)、亚马逊美国下属13国联合出版(1美国2.UK英国3.Germany德国4.France法国5.Spain西班牙6.Italy意大利7.Netherlands荷兰8.Japan日本9.Brazil巴西10.Canada加拿大11.Mexico墨西哥12.Australia澳大利亚13.India印度)

    图书出版规格:

    类型:内页黑白。
    书号:ISBN 978-988-79632-5-7 [香港独立书号(一书一号)]
    语言:英汉双语。

     

    诗人青岛尘音简介

     

    青岛尘音, 本名:张荣桂,网名:尘音。居青岛。1949年生。退休机械工程师。20岁开始写新诗。2011年开始在网络上发表新诗。2017年出版汉语诗歌原创集“尘埃集”。

    .

    ..............................................................

     

    诗人、翻译家苏菲简介

     

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     

    青岛尘音现代诗歌集《尘埃集》
    苏菲英译出版全球推广概要

     

    A关于评奖

    A1诗歌集出版后直接参与评选“苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖”、“PENTASI B 世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖”。
    A2 出版的诗歌集送达海内外各大诗歌奖评奖委员会参加国际评奖;推荐诗人包括诺贝尔奖等全球多国家,多语种诗歌评奖。

    B系列推广

    B1《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,封面人物、诗歌专栏推介、《苏菲国际翻译出版社》诗歌集专栏、封底诗集推荐等
    B2 “苏菲诗歌翻译”苏菲诗歌系列微信公众号/苏菲诗歌系列网站,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻/视频新闻全程跟踪报道
    B3《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻报道
    B4作者成为《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)战略合作伙伴,受邀出席《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)举办的大型盛典、新闻发布会等,诗歌集隆重推荐全网络文字/视频新闻报道等
    B5 “苏菲诗歌翻译”系列微信公众号/“苏菲诗歌&翻译网”首页植入 图书购买广告链接;《苏菲诗歌&国际翻译网》多个网站常年配备专门的购买诗歌集的图文链接
    B6海内外诗歌门户和诗歌网络社交平台(facebook/twitter/youtube/instergtam/whatsapp)等 新闻报道以及诗歌作品全网推介
    B7苏菲翻译出版前言1篇,当代外籍诗歌评论家诗歌评论1篇,中国当代诗歌评论家诗歌评论1篇,诗人本人诗歌集后记1篇,以上文章在《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)相关版面、苏菲诗歌翻译系列公众号及苏菲诗歌系列网站刊载,进行全球推广 。

     

     

    订阅诗歌集《尘埃集》
    诗人青岛尘音及翻译家苏菲
    亲笔签名本须知

     

    诗歌集《尘埃集》出版后将由诗人青岛尘音和翻译家苏菲亲笔签名,欢迎大家订阅签名本。

    签名本单价:

    中国大陆包邮费:150元每本
    海外包邮费:100美元每本
    香港包邮费:550港元每本

    订阅诗人青岛尘音亲笔签名本
    订阅翻译家苏菲亲笔签名本

    联系苏菲微信订阅!

     


     
    Sophy International Translation Publishing House
    Jointly Published by 14 Countries
    The 9th Poet's Poetry Collection C-E Translated By Sophy Chen

    —Translation Launching of Modern Poetry Collection 
    A Poetry Collection of Dust by Qingdao Chen Yin

    By Sophy Chen

     

    [Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy Poetry & International Translation Websites 2023-05-04, Edited and Reported by Sophy Chen, in China.]

    In this colorful May full of wild flowers, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) welcome this exquisite Chinese poetry collection A Poetry Collection of Dust written by Qingdao Chen Yin from Qindao, China. In this romantic season of poetry writing, reading and translating, we can welcome this book which combines the poet’s deep insight into the civilization of different times and his feelings of multiple life, society and natural philosophy....... is where the joy of life lies...

    According to Qingdao Chen Yin, at first glance of his poet bio, it gives us a feeling of “both of he is in the present and not in the present”. He, born in 1949, an engineer who studied science, began to write new poetry at the age of 20, in 1969. But to confuse to readers, he only started to publish his new poems online in 2011 and in 2017, his original Chinese poetry collection “A Poetry Collection of Dust” was published. His writing process, from 1969 to 2011, is in a full 42 years span. The poet has been writing, but has never published his works. To a poet, who has experienced a lot of patience and helplessness, many due to the reasons of the time and environment, the poet can only put his thoughts and feelings into writing, but not publicly published. Let us experience the ideal, pursuit and sadness of their generation and the life of the hope and helpless in his poems! Let’s wait for this nice English and Chinese bilingual poetry collection giving birth !

    Translator: Sophy Chen
    Chief EditorSophy Chen

    Publisher: Sophy International Translation Publishing House

    The author of this poetry collection, A Poetry Collection of Dust, the poet Qingdao Chen Yin, has personally signed a written contract to give rights to translator Sophy Chen to translate this book,   A Poetry Collection of Dust and Sophy International Translation Publishing House to publish it in English and Chinese bilingual in Hong Kong.

    Published Jointly by 14 Countries

    Sophy International Translation Publishing House, 13 countries under Amazon in the United States: (1 United States 2. UK 3.Germany 4.France 5.Spain 6.Italy 7.Netherlands 8.Japan 9.Brazil 10.Canada 11.Mexico 12.Australia 13.India)

    Book Publishing Specifications:

    Type: Inner page black and white.
    ISBN: ISBN 978-988-79632-5-7 [Hong Kong Independent ISBN (a book an ISBN)]
    Languages: English and Chinese.

     

    About Poet Qingdao Chen Yin

     

    Qingdao Chen Yin

    Qingdao Chen Yin, ID name: Zhang Ronggui, net name: Chen Yin, pen name, born in 1949, a retired mechanical engineer, lives in Qindao. He began to write modern poems at the age of 20, began to publish his modern poems on the Internet in 2011 and has published a Chinese collection of poetry titled “ A Poetry Collection of Dust” in 2017. 

     

    ....................................................................

     

    About Poet & Translator Sophy Chen

    [China]Sophy Chen
    [中国苏菲

    About Sophy Chen 

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collection:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

     

     

    Sophy Chen English Translation & Publication
     Global Promotion Summaries Of
    Modern Poetry Collection,
    A Poetry Collection of Dust by Qingdao Chen Yin

     

    A. About The Awards

    A1. After the publication, the poet can directly participate in “Sophy Chen World Poetry Awards, World Poetry Collection” and “PENTASI B World Poetry Awards, World Poet Laureate”.
    A2. The published poetry collection will be sent to the jury of major poetry awards at home and abroad to participate in the international awards; be recommended poets to participate in Nobel Prizes and other global multinational and multilingual poetry awards

    B. Series Promotion 

    B1. The recommendation of Cover Poets and Poetry Column of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and Poetry Collection Column, Back Cover of Poetry Collection, etc
    B2. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry Series Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports
    B3. “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine will give graphic news reports of the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news.
    B4.The author has become a strategic partner of Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and has been invited to attend large-scale ceremonies and press conferences held by Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and the poetry collection grandly recommends the text/video news reports on the whole network
    B5. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports
    B6. News reports and poetry works will be promoted online, such as Poetry portals, poetry networks, social platforms (Facebook/Twitter/YouTube/Instagram/Whatsapp)etc.
    B7. One preface of translation and publication by Sophy Chen, one poetry review by contemporary foreign poetry critics, one poetry review by contemporary Chinese poetry critics and one afterword by the poet, and the above articles will be published for global promotion in the relevant pages of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites.

    C. Subscribe to the Poetry Collection, A Poetry Collection of Dust, of Poet Qingdao Chen Yin, and Translator Sophy Chen with Their Autographed Notes.

    After the publication of the poetry collection A Poetry Collection of Dust, it will be signed by the poet Qingdao Chen Yin, and the translator Sophy Chen, and everyone is welcome to subscribe to the signed copies.

    The Price of the Signature Book:

    Free China (Inner seas) Shipping: 150 Yuan Per Copy
    Free Overseas Shipping: $100 Per Copy
    Free Hong Kong Shipping: HK$550 Per Copy

    Subscribe to the autograph of the poet Qingdao Chen Yin
    Subscribe to translator Sophy Chen

    Pleasee contact sophy's wechat or facebook!

     

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    To Submit The Manuscript To World Poets‘ Collections of
    Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) 

     

    To submit the manuscript, please compile the author’s biography, the contents and text of the poetry collection in word 2003 to send it to xisusophy@163.com . In addition, please send the poet’s one beautiful color image (photographing angle above waist, professional camera, professional photographer.) (higher than 300dpi; more than 4000pixels.)

    The Cost Of Publication: Self-funding of the author combines with public welfare sponsorship. The author will bear the fee of translation, printing and postage. For each additional sheet added, the printing and postage fee will be charged more.

    Bank Account:
    Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua).
    SWIFT CODE:ICBKCNBJGDG

    Contact Us
    Email: xisusophy@163.com
    Facebook: Sophy Chen
    Wechat: sophypoetry3, 478674384

    Meanwhile, welcome writers who need to translate and publish collections of novels and essays to contact me, Sophy Chen!

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine

     

    2023-05-03

     

     

    世界诗人诗歌集(双语对照)
    (《苏菲世界诗歌翻译书库》系列)
    来稿须知

     

    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文,另外,请提供诗人精美的彩色诗人形象照片一张(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师拍摄)(分辨率高于300dpi; 像素4000以上)。

    出版费用:作者自筹经费和公益赞助相结合。
    作者需自行承担出版其个人诗集所需的翻译费、书号费、印刷费和邮寄费,每增加一个印张,将加收印刷费、邮寄费。

    指定收款账号:
    中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    苏菲微信:478674384

    来电咨询:
    邮箱投稿:请微信对话框投稿!
    微信投稿:Sophypoetry3
    微信咨询:478674384

    同时欢迎需要翻译出版小说集、散文集的作家联系苏菲我本人!

     

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)

     

    2023-05-03

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 2023中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    世界诗歌奖10首300行以上,世界诗集奖1500行以上
    苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 2023世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    收件人陈丽华, 邮寄地址请微信联系确认!
    苏菲微信:sophypoetry3, 478674384
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry3, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     
  • Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(及《2023诗歌节诗全集》) 征稿启事

    Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(及《2023诗歌节诗全集》) 征稿启事

    2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2023 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    世界诗歌奖: 10首300行以上;
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖": 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗
    苏菲微信:478674384,sophypoetry3;

    E-mail: xisusophy@163.com(outside of China)

    ▷ 2023世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2023年10月底;收件人:陈丽华;
    邮寄地址:请微信联系确认邮寄地址!
    苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

     

     

     

    Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&
    苏菲世界诗歌奖
    征稿启事

    《Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&
    苏菲世界诗歌奖诗全集》征稿启事

     

    PENTASI B 2023 China World Poetry Festival &
    Sophy Chen World Poetry Awards
    Call For Poems

     

    由于3年疫情阻隔,Pentasi B 2021 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖一再推迟
    已投稿并通过Pentasi B 2021中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖评奖的诗人合并到2023届
    并颁予Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖

    欢迎参加2023年颁奖盛典!

    Due to 3 Years of COVID-19 Isolation, PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards Has Been Postponed Repeatedly. The Poets Who Have Contributed and Been Awarded by the PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards Will Be Merged Into the 2023 Session. And Awarded to PENTASI B 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards. 

    Welcome to the 2023 Awards Ceremony

     

    “…Building Bridges of Friendship
    For Global Harmony & Understanding
    Among People of All Nations”
    ——DOC PENPEN

    “…在国与国人民之间
    促进全球和谐与理解
    搭建友谊的桥梁”
    ——朋朋

    "Poetry Connects To World!"
    "Poetry Makes Us To Be Friends!"
    — SOPHY CHEN

    诗歌链接世界
    诗歌让友谊长存
    ——苏菲

     

     

    [China]Sophy Chen
    [中国苏菲



    About Sophy Chen 

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collection:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

    Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&
    苏菲世界诗歌奖
    征稿启事

    《Pentasi B 2023 中国世界诗歌节&
    苏菲世界诗歌奖诗全集》
     征稿启事

     

    一、诗歌节宗旨
    “在国与国人民之间,促进全球和谐与理解,搭建友谊的桥梁”
    “诗歌链接世界、诗歌让友谊长存”;

    二、评奖语言:英汉双语

    三、征稿、评奖、翻译周期

    1、征稿期限:
    即日起~ 2023年8月17日

    2、提名日期:(边征稿边翻译边提名)
    即日起~ 2023年8月17日

    3、终评日期
    2023年8月27日

    四、颁奖日期:
    2023年11月24~26日

    五、颁奖地点:
    中国广州

    六、组织架构

    主办人、主持人、赞助人/项目总监、中国嘉宾组织者:
    中国:苏菲/陈丽华 Sophy Chen
    ——中国诗人、翻译家、出版人
    《苏菲译·世界诗歌年鉴》主译/主编
    苏菲世界诗歌奖(节)发起人
    苏菲陈教育 总裁
    苏菲世界诗歌联谊 发起人
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 创办人、主编
    苏菲国际翻译出版社 社长
    苏菲世界诗歌博物馆 馆长
     “苏菲诗歌&世界翻译网”创办人

    顾问兼指导、外国使节组织者:
    菲律宾:朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美
    ——菲律宾诗人、诗歌活动家
    视觉诗歌之父
    PENTASI B世界诗歌联谊 创始人
    PENTASI B 世界诗歌奖(节) 发起人

    会务助理:
    中国:大藏
    ——中国当代诗人、诗评家
    《苏菲译·世界诗歌年鉴》副主编
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 副主编
    “苏菲诗歌&世界翻译网”副主编/中文编辑

    七、奖项设置(两个世界诗歌奖):

    奖项一、2023 PENTASI B 世界诗歌奖:
    2023 PENTASI B世界领袖诗人奖
    2023 PENTASI B世界终身成就奖
    2023PENTASI B世界桂冠诗人奖
    2023 PENTASI B世界金色之声奖
    2023 PENTASI B世界精神诗人奖
    2023 PENTASI B世界杰出诗人奖

    奖项二、2023苏菲世界诗歌奖:
    苏菲世界诗歌奖 世界视觉诗歌之王
    2023苏菲世界诗歌奖 诗集奖
    2023苏菲世界诗歌奖 终身成就奖
    2023苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖
    2023苏菲世界诗歌奖 中坚诗人奖
    2023苏菲世界诗歌奖 实力诗人奖
    2023苏菲世界诗歌奖 网络诗人奖
    2023苏菲世界诗歌奖 贡献奖*

    注:苏菲世界诗歌奖贡献奖,发给中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖的活动赞助者(个人)。

     

    八、诗歌节诗全集出版:
    诗全集《2023 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》(汉英对照)(纸质版)。纸质书中国(香港)出版+美国亚马逊13国联合出版

    九、图书出版单位:
    苏菲国际翻译出版社

    十、会议活动时间:
    共3+天

    十一、评奖方法
    Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,按照国际奖项惯例,不公开评奖评委名单。朋朋博士和诗人、翻译家苏菲对本届诗歌节最终获奖的诗人名单和序列名次,具有最终决定权。

    十二、稿件要求
    1、未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/300行以上。诗人简介150字以内。注明发表省份,真名,笔名,发表名。地址需明确到:“收件人-手机号-省-市-县-区-街道-门牌号”。超高清诗人形象照1张(4000像素以上),胸围以上(不要全身照,不要戴帽子/黑墨镜)。诗稿直接发到苏菲微信对话框。

    十三、图片和视频版权说明:
    投稿所用的个人肖像照、生活照及诗歌节颁奖活动中所拍摄的照片和视频,均视为全权授权主办方,配合进行全方位、全媒体、多角度的宣传和报道。

     

    苏菲国际翻译出版社
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社
    苏菲世界诗歌博物馆
    苏菲世界诗歌联谊
    苏菲陈教育
    苏菲诗歌&世界翻译网 系列网站
    PENTASI B世界诗歌联谊

     

     

    附:2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 获奖人名单:
    Award List Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards:

    SPECIAL CITATION (AWARDS) 
    特别奖

    I. [PHILIPPINES] POET DOC PENPEN
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD,
    FATHER OF WORLD VISUAL POETRY
    I. [菲律宾] 诗人 朋朋博士
    2019苏菲世界诗歌奖,世界视觉诗歌之父

    II. [China] Poet and Translator Sophy Chen
    2019 PENTASI B WORLD POET LAUREATE
    2019 [PENTASIAN] AWARD
    II. [中国] 诗人、翻译家苏菲
    2019 Pentasi B世界桂冠诗人奖
    2019 Pentasi B年度奖

    III. [中国] 诗人大藏
    2019 PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL AWARD
    2019 PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD
    III. [China] Poet, Dazang Chen
    2019 Pentasi B世界精神诗人奖
    2019 Pentasi B世界杰出诗人奖

     

    INTERNATIONAL DELEGATES / AWARDEES
    国际代表/国际诗人获奖

    I. [INDIA] POET, DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    1.[印度] 诗人 兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    II. [ITALY] POET, MARIA MIRAGLIA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    2.[意大利] 诗人 玛丽亚•米娅歌莉娅
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    III. [CANADA] ASHOK KUMAR BHARGAVA
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    3.[加拿大] 诗人 阿诗欧克 K•巴嘎瓦
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    IV. [PAKISTAN] POET, AYUB KHAWAR
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    4.[巴基斯坦] 诗人 阿尤布•卡瓦尔
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

    V. [TURKEY] POET, LEYLA IŞIK
    2019 PENTASI B CHINA WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE
    5.[土耳其] 诗人 莱莱赛克
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖

     

    CHINESE WORLD POET AWARDEES
    中国世界诗人获奖

     

    1. [中国] 谢冕
    2019 [Pentasi B CHINA]世界终身成就奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界评论奖
    I. [China] Xie Mian
    2019 PENTASI B WORLD LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY REVIEW

    2. [中国] 潇潇
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖
    2. [China] Xiaoxiao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POET LAUREATE

    3. [中国湖南] 欧阳白
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖
    3. [Hunan,China] Ouyang Bai
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD ELITE POET

    4. [中国湖南] 陈辉(眼睛的味道)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    4. [Hunan,China] Chen Hui (Eye’s Taste)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD POETRY COLLECTION

    5. 中国广东] 梁念钊
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    5. [Guangdong, China] Liang Nianzhao
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    6. [中国湖北] 罗秋红
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖
    6. Hubei, China] Luo Qiuhong
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD INFLUENTIAL POET

    7. [中国江西] 罗启晁(阳子)
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    7. Jiangxi, China] Luo Qichao (Yangzi)
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

    8. [中国浙江] 圣歆
    2019 [Pentasi B China]世界桂冠诗人奖
    2019 苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
    8. [Zhejiang, China] Sheng Xin
    2019 PENTASI B CHINA WORLD POET LAUREATE AWARD
    2019 SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, WORLD NETWORK POET

     

     

    PENTASI B 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards
    Call For Poems
    The Complete Poems Collection of PENTASI B 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards E-C Bilingual
    Call For Poems

     

    Due to 3 Years of COVID-19 Isolation, PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards Has Been Postponed Repeatedly. The Poets Who Have Contributed and Been Awarded by the PENTASI B 2021 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards Will Be Merged Into the 2023 Session. And Awarded to PENTASI B 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards.
    Welcome to the 2023 Award Ceremony

    “…Building Bridges of Friendship
    For Global Harmony & Understanding
    Among People of All Nations”
    ——DOC PENPEN

    “…在国与国人民之间
    促进全球和谐与理解
    搭建友谊的桥梁”
    ——朋朋

    "Poetry Connects To World!"
    "Poetry Makes Us To Be Friends!"
    — SOPHY CHEN
    诗歌链接世界
    诗歌让友谊长存
    ——苏菲

     

    . The Purpose and Theme of the Poetry Festival
    “Poetry Connects to World & Poetry Makes Us to Be Friends!”; “…Building Bridges of Friendship for Global Harmony & Understanding Among People of All Nations”

    . Awards Language: English-Chinese

    . Times of Calling For Papers, Awards, and Translation
    1.Date of Submission:
    Today ~ August 17th,2023
    2. Nomination Date: (Nominated Along Poems Asking)
    Today ~ August 17th,2023
    3.Date of Final Review:
    August 27th,2023

    .The Event Date:
    November 24th ~27th,2023

    Ⅴ. Event Place
    Guangzhou, China

    . Organization Structure
    Host, Sponsor/ Project Director, Chinese Delegates Organizer
    China: Sophy Chen /Chen Lihua
    Poet, Translator & Publishing
    Chief Translator & Editor of Sophy Chen’s Translation·World Poetry Yearbook
    Founder of Sophy Chen World Poetry Awards (Festival)
    President of Sophy Chen Eduction
    Founder of Sophy Chen World Poetry Friendship
    Founder & Chief Editor of “Sophy Poetry & Translation”(E-C) World Paper Magazine
    Founder of Sophy International Translation Publishing House
    President of Sophy Chen World Poetry Museum
    Founder of“Sophy Poetry & World Translation Website”
    Project Consultant and Guidance, Organizer of Foreign Delegates
    Philippines: DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM
    Poet & Poetry-activist
    The Father of Visual Poetry
    Founder of PENTASI B World Friendship Poetry
    Founder of PENTASI B World Poetry Awards (Festival)
    Project Assistant
    China: Dazang Chen
    Poet & Critics
    Associate Editor of Sophy Chen’s Translation·World Poetry Yearbook
    Associate Editor of“Sophy Poetry & Translation”(E-C) World Paper Magazine
    Associate Editor/Chinese Editor of“Sophy Poetry & World Translation Website”

    . Awards & Setting (Two World Poetry Awards):
    1. Pentasi B 2023 World Poetry Awards:
    2023 Pentasi B World Leader Poet Award
    2023 Pentasi B World Lifetime Achievement Award
    2023 Pentasi B World Poet Laureate Award
    2023 Pentasi B World Golden Voice Award
    2023 Pentasi B World Inspirational Award
    2023 Pentasi B World Featured Award
    ……
    2. 2023 Sophy Chen World Poetry Awards:
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, KING OF KINGS of VISIONARY POETRY AWARDS
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, WORLD POETRY COLLECTION AWARDS
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, World Poetry Lifetime Achievement Awards
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, World Poet Laureate Awards
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, World Elite Poet Awards
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, Influential Poet Awards
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, Network Poet Awards
    2023 Sophy Chen World Poetry Awards, Contribution Awards

    . The Complete Poems Collection of PENTASI B 2023 China World Poetry Festival
    & Sophy Chen World Poetry Awards ( E-C Bilingual) Will Be Published By Sophy International Translation Publishing House with Amazon in 14 Nations

    Book Publishing :
    Sophy International Translation Publishing House

    . Event Duration: 3+ Days:

    PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards will not publish the specific list of judges. Doc. PenPen and poet & translator Sophy Chen have the final decision on the final list of award winning poets and serials of award winning poets of the poetry festival.

    . Manuscript Requirement

    More than 10 English poems that have not been translated into Chinese/more than 300 lines. Poet’s bio no more than 150 words in English. Nation name-Province name-real name-pen name. Address: “addressee-mobile phone number-province-city-county-district-street-house number”. 1 photo above 4000 pixels, above chest size (no full-body photo, no hat/dark sunglasses). Poems directly to xisusophy@163.com.

    XIII. Copyright of Pictures & Videos:

    The personal portrait photos, life photos and photos and videos taken in the awarding activities of the festival for submission shall be deemed as the contest party with full authorization, and shall cooperated with the all publicity and reporting.
    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy Chen Education
    Sophy Chen World Poetry Friendship
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
    Sophy Chen World Poetry Museum
    Sophy Poetry & International Translation Websites
    PENTASI B World Poetry Friendship

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry3, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     
  • 2023 Pentasi B中国世界诗歌节 世界诗人图书展/艺术作品捐赠 征集启事

    2023 Pentasi B中国世界诗歌节 世界诗人图书展/艺术作品捐赠 征集启事

     

    2023Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    ▷ 诗歌征稿启事

    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    2023诗歌节投稿: 10首300行以上;"苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗,赞同收费翻译再投稿!
    投稿微信:478674384,sophpoetry3

    ▷ 世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets
    图书邮寄截止日期:2023年10月底;收件人:陈丽华;
    邮寄地址:微信确认地址!
    投稿微信:478674384,sophpoetry3
    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    xisusophy@gmail.com (outside of China)
    To: Chen Lihua;


     

     

    2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
    世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事

    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremony of World Poets
    2023 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

     

    世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集启事~2021 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖

    [苏菲世界诗歌博物馆、《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》 英汉 纸质世界诗刊、“苏菲诗歌&国际翻译网”、苏菲陈教育、PENTASI B世界诗人联谊会, 中国苏菲、大藏、菲律宾朋朋 编辑报道。]

    [Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy International Translation Publishing House, “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Paper Magazine, “Sophy Poetry & World Translation Website”, Sophy Chen Eduction, & PENTASI B World Friendship Poetry,  Edited and Reported by Sophy Chen & Dazang in China And Doc Penpen in Philippines.]

    Pentasi B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式,作为此次诗歌节的一部分,共现场展出350多位来自中国和全球诗人的诗歌选集和期刊350多部以及部分书画作品。除了苏菲世界诗歌博物馆珍藏以外,诗人的部分诗选同时捐赠给了中国国家图书馆和西安外国语大学图书馆。此次世界图书展给诗人作品提供了良好的世界展示平台,为世界诗人找到了诗歌诗意的栖息地。

    Exhibition & Donation Ceremony of World Poets' Books & Art Works as part of the 2019 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, it exhibited more than 350 poetry anthologies, periodicals, works and some paintings and calligraphy works by Chinese and foreign poets, from more than 350 Chinese and global poets. In addition to be collected by Sophy Chen World Poetry Museum, books of some poets were donated to National Library of China and Library of Xi’an International Studies University. The world books exhibition provides a good platform for poets to display their works in the world and also find a poetic habitat for poets of the world.

    时值2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖来临之际,为了能确确实实为全世界诗人、作家做一点力所能及的实事,给大家奉上一个中外图书盛宴。进一步凸显本次诗歌节的世界性规格与国际性诗歌节水准,特在此期间举办世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式。世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式作为此次诗歌节的一部分,我们将继续现场展出来自全世界诗人的优秀作品集、艺术作品,请诗人们继续邮寄捐赠图书,除了苏菲世界诗歌博物馆珍藏以外,我们会尽可能将你的作品集送往中国国家图书馆和有合作意向的中国高校图书馆收藏以及海外著名诗人和图书馆收藏。

    At the time when the 2023 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards are approaching, in order to be able to do a little practical work for poets and writers all over of the world, we will give everyone a feast of Chinese and foreign books. And to further highlight the world specifications and international poetry festival standards of this poetry festival, an art exhibition/donation ceremony of works by Chinese and foreign poets will be held during the events. Books/Art Works Exhibition/Donation Of Chinese & Foreign Poets as part of the 2021 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, it will continue to exhibit and donate the excellent poetry works and art works of poets from all over of the world onsite. Please continue to mail and donate books and art works . In addition to be collected by Sophy Chen World Poetry Museum, we will try our best to send your works to the National Library of China and Chinese university libraries with the intention of cooperation as well as overseas famous poets and libraries.

    现特向国际诗人、国际翻译家、国际诗歌评论家、国际翻译评论家、国际小说家、国际散文家、国际汉学家、国际艺术家等征集原创诗歌集、个人作品文集、学术论文集、诗歌评论集、翻译评论集、艺术作品等图书。具体事宜说明如下:

    Now we invite you, international poets, international translators, international poetry critics, international translation critics, international novelists, international essayists, international sinologists, and international artists etc. to submit your original poetry collections, individual works collections, academic collections, poetry commentary collections, translations review books and art works. The specific matters are as follows:

    邮寄捐赠图书/艺术品须知:
    1)图书类别:文学艺术类(不接受非文学艺术类图书)
    2)非英语语种的外籍图书,请作者请将图书名、作者姓名和国籍自行翻译成英语提交,我们不提供非汉语或非英语语种的图书信息公益赞助翻译)。

    Instructions For Mailing Books/Artworks:
    1) Book Category: literature and art (not accepting non-literary art books)
    2)Non-English language books OR Chinese books are submitted by the author, please translate them into English, we do not provide the sponsorship translation of non-Chinese or non-English language books’ information).

    特别说明:
    1)获奖诗人、作家和与会嘉宾诗人、作家,如需要现场赠送给中外诗人的,请你将图书直接带到现场来。
    2)非大会获奖诗人、作家、艺术家、与会嘉宾诗人、作家、艺术家的图书艺术品需要在现场展览或赠送给中外诗人的,需提前预约登记。

    Special Note:
    1)Award-winning poets, writers and participating guests and poets, if you have extra books that need to be presented to Chinese and foreign poets on the spot, please bring them directly the events.
    2)Non-winning poets,writers and artists and participating poets, writers and artists whose books or artworks need to be exhibited or donated or present them to Chinese and foreign poets, you need to make an appointment in advance.

    其他说明:
    世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式具体时间将与《2023 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖》一起统一安排,具体时间将会进一步告知,请继续关注我们,谢谢!

    Other Note:
    The time of Exhibition & Donation Ceremony of World Poets' Books & Art Works will be arranged together with the “Pentasi B 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards”. The specific time will be further informed, please continue to pay attention to our news, thank you!

    图书邮寄截止日期:2023年10月底
    邮寄地址:微信确认地址!
    苏菲微信:sophypoetry3,478674384

    收件人:陈丽华
    联系电话:478674384(微信)
    海外:xisusophy@gmail.com

    Book Mail Deadline: By the end of October 2021
    Wechat:478674384,sophpoetry3
    xisusophy@gmail.com (outside of China)
    ,
    To: Chen Lihua
    Contact Phone: 0086-478674384(微信)

     


    ©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,

    苏菲独立翻译,独立出版,随杂志全球发行。
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    咨询联系:478674384(微信)
    投稿微信:478674384,sophpoetry3

    https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界纸刊各栏目征稿细则
    “Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
    请投代表作新诗3-10首100行以上,散文诗1500字以上

    (附标准简介150字内, 高清照片2-3张)
    投稿微信:478674384,sophpoetry3

    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Artworks All Years
    苏菲世界诗歌博物馆 常年征集中外诗人诗集/艺术作品
    E-mail: sophytranslation@163.com
    接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

     

    诗歌节、杂志及诗歌集 翻译投稿须知

    苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
    请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

    《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊 分栏目投稿:
    要求:
    【中国诗人】栏目:投100行以上(3首以上);
    【诗人专栏】:投150行以上(5首以上);
    【中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏:投10首以上(且300行以上);

    2023Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 征稿:
    Call For Poems Of 2021 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    要求:

    2023中国世界诗歌节 投稿: 10首300行以上
    "苏菲世界诗歌奖 诗集奖" 投稿: 1500行以上
    本次诗歌节仅限分行体新诗!
    请赞同收费翻译再投稿!

    PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请点击文中征稿新闻链接。
    诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

    下列情况一律不翻译:
    1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
    2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
    2)不断催促翻译的诗人不翻译。
    3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
    4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

    投稿微信:sophypoetry3,478674384

     

    Image of Translator Sophy ChenImage of Translator Sophy Chen苏菲形象

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and poetry manager.
    She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Award, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor of Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan, and its Chairman's Chinese Literaturre & Translation Consultant. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE in 2019 and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019 and 2019 “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy.
    She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
    She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, main land of China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、“世界各民族作家联盟”主席中国文学顾问,中国文学翻译顾问、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员。意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员。
    1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖;意大利 2019 帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员。
    苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
    苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
    苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     

  • 苏菲英译 扶殇诗集《朝歌》翻译出版启动 苏菲国际翻译出版社

    苏菲英译 扶殇诗集《朝歌》翻译出版启动 苏菲国际翻译出版社

    Sophy International Translation Publishing House
    The Eighth Chinese Poets' Poetry Collection C-E Translated
    Poetry Collection C-E Translated By Sophy Chen
    —Translation Launching of Modern Poetry Collection THE BEAUTIFUL SONG By FU SHANG

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲英译 第8部中国诗人 诗歌集
    苏菲英译诗歌集
    扶殇现代诗歌集《朝歌》翻译出版启动

    作者:苏菲 By Sophy Chen

    【《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、“苏菲诗歌&国际翻译网”全球讯 2022-12-21 苏菲编辑报道】

    正值2022末尾,疫情肆虐整整三年,苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)社、《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照),迎来了这本由中国云南诗人扶殇创作的精美汉语诗歌集《朝歌》,令人感到悲喜交加。

    扶殇是中国当代重要诗人之一,他的诗歌语言简洁昳丽,格调恢宏苍凉,意蕴雄浑邈远;他试图用世界上独具特色的方块语言,展现一个有文化使命感的中国诗人对东西方文化的互相渲染、交汇与融合过程中的深刻省思,以及这种追索与反思中的欢乐与孤寂……作为诗人及其所代表的这一代中国诗人所自喻的,“在遥远的中国,我们作为高蓝远大天空中的肖像出现,意义非凡”,作为一种现代西方(以及诗歌)思潮中集体无意识的文化冲动的一部分,他的诗也以巨大激情给世界读者投射和展现了一位东方诗人心目中的西方文化、艺术与诗歌等影像……

    扶殇找到我,希望我成为他以及这一代中国诗人在中西方文化反思过程中的一个文化密码“破译者”、传播者。我无疑是最荣幸的一个!

    就让我们静等这本绝美的英汉双语诗歌集诞生吧!

     

    译者:苏菲(Sophy Chen)
    主编:苏菲(Sophy Chen)
    出版社:苏菲国际翻译出版社

    本诗歌集《朝歌》的作者,诗人扶殇已亲自签订书面合同授权翻译家苏菲Sophy Chen翻译,
    “苏菲国际翻译出版社”英汉双语香港出版

     

    14国联合出版
    苏菲国际翻译出版社(中国香港)、亚马逊美国下属13国联合出版(1美国 2.UK英国 3.Germany德国 4.France法国 5.Spain西班牙 6.Italy意大利 7.Netherlands荷兰 8.Japan日本 9.Brazil巴西 10.Canada加拿大 11.Mexico墨西哥 12.Australia澳大利亚 13.India印度)

    图书出版规格:
    类型:内页黑白。
    书号:ISBN: 978-988-79632-4-0 [香港独立书号(一书一号)]
    语言:英汉双语。

     

    诗人扶殇简介

    扶殇(Fu Sshang)

    扶殇:中国诗人。男。1971年生于中国云南红河弥勒。中文名:王佳华。英文名:布莱克•巴叔弗籁(Blake Bashoffly)。自认为——因写下一首诗歌的标题《我的舌头怒放着火焰,开出别样的花来》,而具有了艾米莉.狄金森的神韵风骨。一个用中国风骨书写世界思想的中国诗人。出版的诗集有《蚕歌》、《毒药》。

    …………………………………………………………………………………..

     

    诗人、翻译家苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen)

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯•阿纳乌斯•塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯•阿纳乌斯•塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖和《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会。

     

    扶殇现代诗歌集《朝歌》苏菲英译出版全球推广概要:

    A关于评奖
    A1诗歌集出版后直接参与评选“苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖”、“PENTASI B 世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖”。

    A2 出版的诗歌集送达海内外各大诗歌奖评奖委员会参加国际评奖;推荐诗人包括诺贝尔奖等全球多国家,多语种诗歌评奖。

    B系列推广
    B1《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,封面人物、诗歌专栏推介、《苏菲国际翻译出版社》诗歌集专栏、封底诗集推荐等

    B2 “苏菲诗歌翻译”苏菲诗歌系列微信公众号/苏菲诗歌系列网站,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻/视频新闻全程跟踪报道

    B3《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质)诗刊,诗歌集翻译启动、出版、研讨会及获奖的图文新闻报道

    B4作者成为《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)战略合作伙伴,受邀出席《苏菲国际翻译出版社》、《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)举办的大型盛典、新闻发布会等,诗歌集隆重推荐全网络文字/视频新闻报道等

    B5 “苏菲诗歌翻译”系列微信公众号/“苏菲诗歌&翻译网”首页植入 图书购买广告链接;《苏菲诗歌&国际翻译网》多个网站常年配备专门的购买诗歌集的图文链接

    B6海内外诗歌门户和诗歌网络社交平台(facebook/twitter/youtube/instergtam/whatsapp)等 新闻报道以及诗歌作品全网推介

    B7苏菲翻译出版前言1篇,当代外籍诗歌评论家诗歌评论1篇,中国当代诗歌评论家诗歌评论1篇,诗人本人诗歌集后记1篇,以上文章在《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)相关版面、苏菲诗歌翻译系列公众号及苏菲诗歌系列网站刊载,进行全球推广

     

    订阅诗歌集《朝歌》诗人扶殇及翻译家苏菲亲笔签名本须知

    诗歌集《朝歌》出版后将由诗人扶殇和翻译家苏菲亲笔签名,欢迎大家订阅签名本。

    签名本单价:
    中国大陆包邮费:150元每本
    海外包邮费:100美元每本
    香港包邮费:550港元每本

    订阅诗人扶殇亲笔签名本 联系电话:18387326268
    订阅翻译家苏菲亲笔签名本 联系电话: 478674384(微信)

     

    世界诗人诗歌集(双语对照)(《苏菲世界诗歌翻译书库》系列)来稿须知:

    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文,另外,请提供诗人精美的彩色诗人形象照片一张(拍摄角度腰围以上,专业摄像机,专业摄影师拍摄)(分辨率高于300dpi; 像素4000以上)。

    出版费用:作者自筹经费和公益赞助相结合。
    作者需自行承担出版其个人诗集所需的翻译费、书号费、印刷费和邮寄费,每增加一个印张,将加收印刷费、邮寄费。

    指定收款账号:
    中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
    支付宝账号:478674384(微信)

    来电咨询:
    邮箱投稿:sophytranslation@163.com
    微信投稿:苏菲微信投稿478674384(微信)
    联系电话:478674384(微信)

    同时欢迎需要翻译出版小说集、散文集的作家联系苏菲我本人!

     

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲国际出版传媒
    《苏菲诗歌&翻译》(英汉世界纸质诗刊)

    2022-12-21

     

     

     

    Sophy International Translation Publishing House
    The Eighth Chinese Poets' Poetry Collection C-E Translated
    Poetry Collection C-E Translated By Sophy Chen
    Translation Launching of Modern Poetry Collection THE BEAUTIFUL SONG By FU SHANG

    By Sophy Chen

    [Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy Poetry & International Translation Websites 2022-12-21, Edited and Reported by Sophy Chen, in China.]

    At the end of 2022, three years after the epidemic rage, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine and Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) welcome this exquisite Chinese poetry collection THE BEAUTIFUL SONG, created by poet FU SHANG (Blake Bashoffly) from Yunnan, China. It gives me both sadness and happiness.

    FU SHANG is one of the important poets of contemporary China. The language of his poetry is simple and beautiful, the language style of his poetry is magnificent and desolate, and the meaning of his poetry is majestic and far-reaching; by the block diagram language in this world, he tries to show the profound reflection of a Chinese poet with a sense of cultural mission in the process of rendering, meeting and integrating of Eastern and Western cultures, as well as the joy and loneliness in this pursuit and reflection… As the poet and the generation of Chinese poets he represents, “in the far away China, we appear as portraits in the high blue sky, which is the great significance”, As part of the collective unconscious cultural impulse of modern Western (and poetic) thoughts, he also perfectly describes and presents with great passion to the world readers the image of Western culture, art and poetry in the mind of an Eastern poet…

    FU SHANG, approaches to me and hopes that I’d better become a cultural code “breaker” and communicator for him and for the generation of Chinese poets in the process of reflecting on Chinese and Western cultures. I am undoubtedly the most honored one!

    Let’s wait for this nice English and Chinese bilingual poetry collection giving birth !

     

    Translator: Sophy Chen
    Chief Editor:Sophy Chen
    Publisher: Sophy International Translation Publishing House

    The author of this poetry collection, THE BEAUTIFUL SONG, the poet FU SHANG, has personally signed a written contract to give rights to translator Sophy Chen to translate this book, THE BEAUTIFUL SONG and Sophy International Translation Publishing House to publish it in English and Chinese bilingual in Hong Kong.

     

    Published Jointly by 14 Countries

    Sophy International Translation Publishing House, 13 countries under Amazon in the United States: (1 United States 2. UK 3.Germany 4.France 5.Spain 6.Italy 7.Netherlands 8.Japan 9.Brazil 10.Canada 11.Mexico 12.Australia 13.India)

    Book Publishing Specifications:

    Type: Inner page black and white.
    ISBN: 978-988-79632-4-0 [Hong Kong Independent ISBN (a book an ISBN)]
    Languages: English and Chinese.

     

     

    About Poet FU SHANG

    FU SHANG: a Chinese poet, male, was born in 1971 in Maitreya in Honghe, Yunnan, China. His Chinese name: Wang Jiahua and his English name: Blake Bashoffly. He thinks himself——because he wrote the title of a poem, “My Tongue Bursts with Flames and Blossoms with Different Flowers”, he has Emily. Dickinson’s spirit of poetry bones. He is a Chinese poet who writes the world’s ideas with Chinese style. His published poetry collections include “Silkworm Songs”and “Poison”.

    ……………………………………………………………………

    About Poet &Translator Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E) (2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL, PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021 and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual). She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China and Global Book Launching Of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual).

     

    Sophy Chen English Translation & Publication Global Promotion Summaries Of Modern Poetry Collection, THE BEAUTIFUL SONG BY FU SHANG:

    A. About The Awards
    A1. After the publication, the poet can directly participate in “Sophy Chen World Poetry Awards, World Poetry Collection” and “PENTASI B World Poetry Awards, World Poet Laureate”.

    A2. The published poetry collection will be sent to the jury of major poetry awards at home and abroad to participate in the international awards; be recommended poets to participate in Nobel Prizes and other global multinational and multilingual poetry awards

    B. Series Promotion
    B1. The recommendation of Cover Poets and Poetry Column of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and Poetry Collection Column, Back Cover of Poetry Collection, etc

    B2. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry Series Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports

    B3. “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine will give graphic news reports of the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news.

    B4.The author has become a strategic partner of Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and has been invited to attend large-scale ceremonies and press conferences held by Sophy International Translation Publishing House and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine and the poetry collection grandly recommends the text/video news reports on the whole network

    B5. Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites will give the poetry collection translation launching, publication launching, seminar and award-winning graphic news/video news and tracking reports

    B6. News reports and poetry works will be promoted online, such as Poetry portals, poetry networks, social platforms (Facebook/Twitter/YouTube/Instagram/Whatsapp)etc.

    B7. One preface of translation and publication by Sophy Chen, one poetry review by contemporary foreign poetry critics, one poetry review by contemporary Chinese poetry critics and one afterword by the poet, and the above articles will be published for global promotion in the relevant pages of “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy Poetry Series Wechat Official Accounts of “Sophy Poetry Translation” / Sophy Poetry & Translation Websites.

     

    Subscribe to the Poetry Collection THE BEAUTIFUL SONG, of Poet FU SHANG, and Translator Sophy Chen with Their Autographed Notes.

    After the publication of the poetry collection THE BEAUTIFUL SONG, it will be signed by the poet FU SHANG, and the translator Sophy Chen, and everyone is welcome to subscribe to the signed copies.

    The Price of the Signature Book:
    Free China (Inner seas) Shipping: 150 Yuan Per Copy
    Free Overseas Shipping: $100 Per Copy
    Free Hong Kong Shipping: HK$550 Per Copy

    Subscribe to the autograph of the poet FU SHANG, Tel: 0086-18387326268
    Subscribe to translator Sophy Chen’s autograph, Tel: 0086-478674384(微信)

     

    To Submit The Manuscript To Poetry Collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)


    To submit the manuscript, please compile the author’s biography, the contents and text of the poetry collection in word 2003 to send it to xisusophy@163.com . In addition, please send the poet’s one beautiful color image (photographing angle above waist, professional camera, professional photographer.) (higher than 300dpi; more than 4000pixels.)

    The Cost Of Publication: Self-funding of the author combines with public welfare sponsorship.
    The author will bear the fee of translation, printing and postage. For each additional sheet added, the printing and postage fee will be charged more.

    Bank Account:
    Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua).
    SWIFT CODE:ICBKCNBJGDG
    Alipay Account Number: 478674384(微信)

    Contact Us
    Email: xisusophy@163.com
    Facebook: Sophy Chen
    Tel: 0086-478674384(微信)

    Meanwhile, welcome writers who need to translate and publish collections of novels and essays to contact me, Sophy Chen!

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy International Publishing Media
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine

    2022-12-21

     

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉双语) 在全球16国联合出版发行

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉双语) 在全球16国联合出版发行

     

    世界诗人诗歌集(双语对照)翻译出版 全球征稿
    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

    欢迎全世界诗人来稿!
    Poets’ Works Are Welcome From All Over The World

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    为了加强中国优秀诗歌的对外翻译与国际化推广,进一步繁荣国际诗歌的多语种创作,推动中西方诗人优秀诗歌的互译、互动、传播与交流,为中国诗人和世界诗人搭建良好的世界诗歌交流桥梁,促进现当代中外诗歌的翻译与研究,向全世界展现伟大的中国新诗艺术,苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社决定联合编辑出版一套《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照),计划在三十年时间内(2018-2048),编辑出版各国重要诗人的个人诗集500-1000部。
    In order to strengthen the foreign translation and internationalization of Chinese excellent poetry, further flourish the multilingual creation of international poetry, promote the translation, interaction, communication and exchange of excellent modern poetry between Chinese and western poets, build a good world poetry exchange bridge for Chinese poets and world poets, promote the translation and research of contemporary poetry, and show the great poetry art to the world, Sophy International Translation Publishing House, Sophy International Publishing Media, Sophy Poetry & Translation (E-C) World Poetry Paper Magazine have decided to jointly edit and publish a set of poetry collections of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual). It has planned to edit and publish the various countries’ important poets’ poetry collections, 500-1000 books within 30 years (2018-2048).

     

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,投稿者预订样书一本!
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com


     

    Sophy's Books Sales 苏菲图书订阅
    (仅剩少量余书)

    (点击图片查看本书目录, Clickit to contents pages)

    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》
    $140, hk$620, ¥300

    微信支付:sophypoetry3, 或478674384
    Pay: Alipay or Wechat pay
    Paypal:xisusophy@163.com

    Pay by Alipay

     

     

    《苏菲译 世界诗歌年鉴2021卷》
    (英汉双语纸质版和电子版)
    16国联合出版发行

    翻译:苏菲
    主编:苏菲

    Sophy Chen’s Translation
    Wolrd Poetry Yearbook 2021
    (C-E Bilingual in Paper & E-book)
    Published In 16 Nations
    Translated by Sophy Chen
    Edited by Sophy Chen

    纸质书13国
    中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚

    Paper in 13Nations
    CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden)JP CA AU

    电子书 13国
    美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度

    E-book in 13 Nations
    US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN

     

    Chinese Edition Book Cover 2021
    中国版2021卷 图书封面

    订阅苏菲签名版样书,
    请添加微信: Sophypoetry3

    If you need a sample book signed by
    Sophy Chen
    add her wechat: Sophypoetry3

    投稿咨询苏菲-微信

     

    [苏菲诗歌&翻译网、苏菲国际翻译出版社、苏菲中国报道 2024-04-29]
    [Sophy Poetry & Translation Websites, Sophy International Translation Publishing House, & Sophy Chen Report in China 2024-04-29]

     


    China Edition Book Cover
    中国版 图书封面

     

    《苏菲译 世界诗歌年鉴2021卷》 (英汉对照纸质版)苏菲翻译、主编。纸质版和电子版同时全球出版发行。《苏菲译 世界诗歌年鉴2021卷》 (英汉对照纸质版)在中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚13国出版发行。《苏菲译 世界诗歌年鉴2021卷》 (英汉对照纸质版)电子书在美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度13国出版发行(纸质书和电子书共计16国联合出版发行)。
    Sophy Chen’s Translation Wolrd Poetry Yearbook 2021, translated by Sophy Chen and edited by Sophy Chen, has been published in paper and e-book worldwide. Paper in CN US UK DE FR ES IT NL PL(Polish))SE(Sweden) JP CA AU of 13 Nations and E-book in US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN of 13 Nations.(Paper books and e-books are jointly published in 16 countries).

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(英汉双语纸质版)中国原版图书成品尺寸为210x285mm(A4 大小),724页,书脊厚度为40.5毫米,重1355g。封面设计精美个性,色彩绚丽。首次尝试将来自63个国家的691位诗人的形象照放入诗集封面。彻底打破了中国以往诗歌选集的传统套路。让所有入选诗人都有机会彰显精彩的自己!内页也首次尝试放入诗人形象照、英汉对照简介和英汉对照诗歌。

    It is size A4/210x285mm/, 724 pages, and 1355g. The cover is beautifully designed with individuality and bright colors. It firstly attempts to put images of 691 poets from 63 nations on the cover of poetry collection. It completely breaks the traditional routine of previous poetry anthologies of China. It gives all selected poets opportunities to show their wonderful themselves! For the first time, the inner page also tried to include the poets’ image photoes, English-Chinese bio and English-Chinese poems in China.

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》收录了63个国家的691位诗人的691首诗。其中62个国家的191位诗人的英文诗歌作品来自英国、美国、俄罗斯、加拿大、菲律宾、意大利、白俄罗斯、澳大利亚、法国、德国、希腊、印度、尼泊尔、孟加拉国、马其顿、伊拉克、以色列、日本、韩国、越南、泰国、加纳、尼日利亚、南非等。其中500位诗人的500首汉语诗歌来自中国、美国、法国、加拿大、台湾、香港,以及北京、上海、天津、重庆、广东、陕西、浙江、湖南、湖北、江西、安徽、福建、四川、黑龙江、吉林、新疆、青海等省、市、自治区诗人。

    The book“Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021”has been selected a total of 691poems of 691 poets from 63 nations. It has just selected the English poetry works of a total 191 poets from 62 nations, from United Kingdom, United States, Russia, Canada, Philippines, Italy, Belarus, Australia, France, Germany, Greece, India, Nepal, Bangladesh, Macedonia, Iraq, Israel, Japan, South Korea, Vietnam, Thailand, Ghana, Nigeria, South Africa,etc. Chinese poetry by 500 poets, including Chinese poets, American, French, Canadian, Taiwan, Hong Kong Chinese poets, as well as poets of Beijing, Shanghai, Tianjin, Chongqing, Guangdong, Shaanxi, Zhejiang, Hunan, Hubei, Jiangxi, Anhui, Fujian, Sichuan, Heilongjiang, Jilin, Xinjiang, Qinghai and other provinces, municipalities and autonomous regions.

     

    纸质书13国:中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚

    Paper in 13 Nations:CN US UK DE FR ES IT NL PL (Polish) SE(Sweden) JP CA AU


    纸质版 瑞典
    Sweden Paper

     

    纸质书:Paper Book

    1.US(paper)美国 (纸质书)
    https://www.amazon.com/dp/9887963232
    2.UK(paper)英国 (纸质书)
    https://www.amazon.co.uk/dp/9887963232
    3.DE(paper)德国(纸质书)
    https://www.amazon.de/dp/9887963232
    4.FR(paper)法国 (纸质书)
    https://www.amazon.fr/dp/9887963232
    5.ES(paper)西班牙 (纸质书)
    https://www.amazon.es/dp/9887963232
    6.IT(paper)意大利 (纸质书)
    https://www.amazon.it/dp/9887963232
    7.NLpaper)荷兰 (纸质书)
    https://www.amazon.nl/dp/9887963232
    8.PL(Polish)(paper)波兰 (纸质书)https://www.amazon.pl/dp/9887963232
    9.SE(Sweden)(paper)瑞典 (纸质书)
    https://www.amazon.se/dp/9887963232
    10.JP(paper)日本(纸质书)
    https://www.amazon.co.jp/dp/9887963232
    11.CA(paper)加拿大 (纸质书)
    https://www.amazon.ca/dp/9887963232
    12.AU(paper)澳大利亚 (纸质书)
    https://www.amazon.au/dp/9887963232
    13.CN (paper)中国(纸质书)
    —— 已出版 Published

     

    电子书 13国:美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度
    E-book in 13 Nations:US UK DE FR ES IT NL JP BR CA MX AU IN


    电子版 意大利
    Italy E-book

    电子书:E-book

    1.USA(E-book) 美国(电子书)
    https://www.amazon.com/dp/B0BM72XC9F
    2.UK(E-book) 英国(电子书)
    https://www.amazon.co.uk/dp/B0BM72XC9F
    3.Germany(E-book) 德国(电子书)
    https://www.amazon.de/dp/B0BM72XC9F
    4.France(E-book) 法国(电子书)
    https://www.amazon.fr/dp/B0BM72XC9F
    5.Spain(E-book) 西班牙(电子书)
    https://www.amazon.es/dp/B0BM72XC9F
    6.Italy(e-book) 意大利(电子书)
    https://www.amazon.it/dp/B0BM72XC9F
    7.Netherlands(e-book) 荷兰(电子书)
    https://www.amazon.nl/dp/B0BM72XC9F
    8.Japan(e-book) 日本(电子书)
    https://www.amazon.co.jp/dp/B0BM72XC9F
    9.Brazil(e-book) 巴西(电子书)
    https://www.amazon.br/dp/B0BM72XC9F
    10.Canada(e-book) 加拿大(电子书)
    https://www.amazon.ca/dp/B0BM72XC9F
    11.Mexico(e-book) 墨西哥(电子书)
    https://www.amazon.mx/dp/B0BM72XC9F
    12.Australia(e-book) 澳大利亚(电子书)
    https://www.amazon.au/dp/B0BM72XC9F
    13.India(e-book) 印度(电子书)
    https://www.amazon.in/dp/B0BM72XC9F

     

    About Sophy Chen(亚马逊苏菲主页)
    https://www.amazon.com/author/sophychen

     

     

    链接:全球新书发布会 报道链接
    links of global book launching

    或 链接二(公众号文章

     


     

    如需纸质版的中国诗人读者,请添加苏菲微信订阅。微信号:478674384(微信).

    中国图书链接:
    https://www.sophypoetry.net/2022/07/6368.html

    If you are not in China you need the book, Please Add Me: https://www.facebook.com/sophy.chen.969/ or send massage to my email: xisusophy@163.com

    Book link in China:
    https://www.sophypoetry.com/2022/07/6187.html

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》
    (英汉双语) 稿件要求

    直接添加苏菲微信投稿。
    微信号:478674384(微信)

    International poems calling:
    “SOPHY CHEN’S TRANSLATION WORLD POETRY YEARBOOK 2022”(C-E Bilingual)

    Please Send Me Your One GOOD POEM within 25 lines in English, a Min Bio In 30 Words in English & A Photo ABOVE YOUR CHEST MORE THAN 4000 PIXELS.

    The poem not be translated into Chinese by others. After the poem translated by Sophy Chen, you can not give the poem to other translators to translate the poem into Chinese. We have the copy right of the poem of you and the translated poem !

    The Date: At The End Of March, 2023.

    E-mail: xisusophy@163.com
    Please Add Me: https://www.facebook.com/sophy.chen.969/

     

    [China]Sophy Chen
    [中国] 苏菲

    About Sophy Chen
    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.
    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.
    Her Written Poetry Collection:
    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).
    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介
    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威·桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。
    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。
    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。
    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    ▷ 202x中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗歌 征稿
    Call For Poems Of 2023 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards

    世界诗歌奖10首300行以上,世界诗集奖1500行以上
    苏菲微信:478674384,sophypoetry3;
    E-mail: xisusophy@163.com (outside of China)

    ▷ 202x世界诗人图书展/艺术品捐赠仪式 图书艺术品征集
    Contribution For Books & Art Works Of Exhibition & Donation Ceremonyof World Poets

    收件人陈丽华, 邮寄地址请微信联系确认!
    苏菲微信:sophypoetry3, 478674384
    E-mai:xisusophy@163.com (outside of China)
    Please be sure mail address with FB or Wechat , Thank you!

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
    登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
    请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
    苏菲微信:sophypoetry3, sophypoetry2 (投稿/捐赠)
    邮寄截止日期:无限期(欢迎邮寄捐赠!)
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)征稿启事

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)征稿启事

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    限没有被翻译成英语的原创新诗/古体诗词/三俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句; 俳句3-9句
    汉英对照纸质版,每年1卷,苏菲翻译/主编/出版
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行:
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿

    世界诗人诗歌集(英汉对照) 全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    新诗诗集1500行以上,古诗词集600句以上
    苏菲翻译、主编、出版,一书一号
    苏菲国际翻译出版社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    出版后授予苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖
    苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)征稿启事

    (欢迎及时投稿预订!
    不预订样书者不能入选本书)

    翻译/主编/策划人:苏菲(陈丽华)

    让中国诗人走向世界
    让世界诗人走进中国

    为推动中国诗歌的国际交流和发展,促进世界诗歌的翻译与研究,翻译家苏菲、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌&世界翻译网计划自2021年开始,每年编辑、出版《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照纸质版)一卷。
    本书由诗歌翻译家苏菲(陈丽华)翻译完成。纸质书由苏菲国际翻译出版社中国香港出版。电子版在亚马逊美国英文网线上发行。

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)已由苏菲国际翻译出版社香港出版发行。共入选来自63个国家的691位诗人的691首诗歌作品。其中外籍非华语诗人191位,中国及海外华语诗人共500位。《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)新书发布会已在中国广州成功举办,来自中国大陆的40几位诗人、读者现场见证了此次诗歌盛会。

    《苏菲译.世界诗歌年鉴2021》被希腊著名诗人罗拉·波拉德誉为是“从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑”

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)外国籍非汉语诗人稿件由翻译家苏菲统一组稿。现就汉语诗人稿件,特向海内外有影响、有成就的实力汉语诗人公开征稿。具体如下:

    一、诗歌征稿要求:本次征稿限自由体新诗、格律诗词、俳句。

    新诗:没有被翻译成英语的新诗原创佳作1首(不超过25行)
    古诗词:没有被翻译成英语的原创五言、七言诗或宋词1首( 4-8句左右)
    俳句:没有被翻译成英语的原创俳句1-3首(9句以内)

    二、诗人简介要求:

    30字以内,和诗歌无关的文字不要写。

    三、诗人出处和发表名说明:

    发表省份+姓名+笔名或发表名+微信号(或QQ号+电子邮箱)等。

    四、封面设计说明:

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照纸质版)已将来自63个国家的691位入选诗人诗人形象照全部放到了封面,《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照纸质版)将沿袭2021卷的做法将所有入选诗人诗人形象照放入封面。

    五、诗人形象照硬性要求:诗人形象照1张

    要求胸围以上(不要全身照,不要戴帽子/黑墨镜)。专业摄影师拍摄,微信发4000像素以上的原图。(记住呀!像素太低放到封面看不清晰呀!)

    六、邮寄地址要求:

    邮寄地址一定要明确到:“收件人-手机号(不要座机号)-省-市-县-区-街道-门牌号”。(请注明自身姓名<笔名或发表名>以及收件人姓名,以免邮寄的时候无法查证诗人对号入座)。

    七、样书与预订:

    欢迎及时投稿并预订样书。不预定样书的诗人不能入选呀!

    八、投稿方式:微信投稿。

    九、支付方式:直接采用微信投稿(支付)。

    请添加苏菲投稿微信sophypoetry3,或其它已加微信投稿。

    十、征稿日期:即日起至付诸印刷排版前

    十一、书籍征订:

    欢迎用微信/支付宝预订本书。海外需自付邮费或在亚马逊美国英文网购买。

    十二、收款账号:苏菲微信

    苏菲诗歌微信:478674384(微信)
    苏菲翻译投稿微信:sophypoetry3(或其它已加微信投稿)
    苏菲支付宝:478674384(微信)(请支付宝转账时,务必注明诗人笔名和姓名以及所投稿件标题,说明“苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》订阅费”,以便对稿/审核)

    十三、收款人:苏菲(实名:陈丽华)

    十四、新书发布会(中国广州 预定)

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》新书发布会,将邀请入选著名诗人及著名诗评家参会。

    十五、图书收藏

    每年一卷的《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照纸质版)出版后,将寄赠联合国图书馆、联合国教科文组织、世界重要国家国会图书馆、世界重要文学报刊、世界著名大学图书馆、各国知名文学研究专家、诺贝尔文学奖评审委员会等诗歌评奖机构等。

    苏菲国际翻译出版社
    苏菲诗歌&世界翻译网

    2022年08月25日

     

     

    Call For Poems Of
    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual)

    (Welcome to submit Your Poems in time! Those who do not order the sample book cannot be selected in the book)

    Translator/Editor/Planner: Sophy Chen (Lihua Chen)

    Let Chinese Poets Go To World
    Let World Poets Go Into China

    In order to promote the international exchange and development of Chinese poetry, and promote the translation and research of world poetry, translator Sophy Chen, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Website plan to edit and publish a volume of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) a book every year, starting in 2021. The book will be translated by translator Sophy Chen, and published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong,China. The E-book will be published online in Amazon USA English website.

    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) has been published by Sophy International Translation Publishing House in Hong Kong, China. A total of 691 poems by 691 poets from 63 nations were selected. Among them, 191 are foreign non-Chinese poets and 500 are Chinese and overseas Chinese poets. More than 40 poets and readers from China have witnessed the launch of the new book “Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) in Guangzhou, China.

    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual), the manuscripts of foreign and non-Chinese poets will be compiled by translator Sophy Chen, and We are now openly calling contributions from Chinese poets who are influential and accomplished at home and abroad. Details as follows:

    1.Poems Requirements: Free verse or modern new poems, metrical poems, and haiku.
    Free verse or modern new poems: please submit your own one representative masterpiece that has not been translated into English (no more than 25 lines)
    Metrical Poems: Please submit your own one five-character or seven-character poem that has not been translated into English(within 8 sentences)
    Haiku: Please submit your own 3 haikues that have not been translated into English,(within 9 sentences)

    2. Poets' Bio Requirement: no more than 30 words, do not write anything unrelated to poetry.

    3. Poets' Place & Publication Name Description: publication province + name + pen name or publication name+ recipient's name + wechat + or QQ + email, etc.

    4.Cover Design Description:
    Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021(C-E Bilingual) has put all the images of 691 selected poets from 63 nations on the cover, and the book, Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) will put all the images of selected poets on the cover as the 2021 volume.

    5. Poets' Image Requirement: Take a picture of the poet above the bust (no full body shots, no hats/dark sunglasses) by a professional photographer above 4000 pixels. Remember, its pixel is too low to see on the cover ah!

    6. Mailing Address Requirements: the mailing address must be clear to: “addressee - mobile phone number (no landline number) - province - city - county - district - street - house number”. (Please specify: Full name + pseudonym + publication name + recipient's name, so as to be able to check the poet's correct address when mailing.)

    7.Sample Book & Reservation: You are welcome to submit the sample book in time. Poets who don't order advance copies and your poems can be put in the book!

    8. Submission Method: wechat submission.

    9. Payment Method: Wechat (payment). Please add Sophypoetry3 or others have been added to submit and pay.

    10.Call for Papers: From now until before printing and publishing.

    11. Book Subscription:
    Welcome to pre-order the book with WeChat/Alipay.

    12. Account Number:
    Sophy Poetry Wechat: 478674384(微信)
    Sophypoetry3 (or others)
    Sophy Chen's Alipay: 478674384(微信) (Please make sure to indicate the poet's pen name and name as well as the title of the submitted poem, and explain the subscription fee of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual)for the purpose of the manuscript/review)

    14. Payee: Sophy Chen (Lihua Chen)

    15. New Book Launching (It will be done in Guangzhou, China)
    The Book Launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) will invite selected famous poets and famous poetry critics to participate.

    16. Book Collection
    After Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual) is published every year, it will be sent to the United Nations Library, UNESCO, the world's important National Library, the world's important literary newspapers and periodicals, the world-renowned university libraries, well-known literary research experts from various countries, the Nobel Prize Committee and other poetry evaluation institutions.

    Sophy International Translation Publishing House
    Sophy Poetry & World Translation Website

    August 25, 2021

     

     

    [China]Sophy Chen

    [中国] 苏菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

    Her Main World Awards:

    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012); the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collection:

    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:

    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:

    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:

    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:

    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

     


     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee
    新诗/古体诗/小说/散文/评论/书画等栏目
    [中国诗人]栏目不低于100行, [诗人专栏]不低于150行;
    苏菲翻译/主编/出版,不定期,
    苏菲诗歌&翻译世界诗刊社,16国联合出版发行
    1中2美3英4德5法6西7意8荷9日10巴11加12墨13澳14印15瑞16波
    1.China 2.USA 3.UK 4.Germany 5.France 6.Spain 7.Italy 8.Netherlands 9.Japan 10.Brazil 11.Canada 12.Mexico 13.Australia 14.India 15.Sweden 16.Poland
    作品要求原创,苏菲微信sophypoetry3对话框联系
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections / Artworks All Years

    接受诗歌集/作品集图书参展, 接受艺术作品捐赠永久馆藏;
    登记图书/艺术品信息:国籍/姓名/书名/作品名/语言/书号刊号/出版社/出版or创作年月等;
    请附上简介150字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
    请在邮寄前将图书封面、艺术作品信息等发到
    苏菲微信:sophypoetry3对话框 (投稿/捐赠)
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑


    "《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑"

    ——[希腊] 罗拉·波拉德说

    .......................................................

    THE ANCIENT GREEK POETS HOMER AND SAPPHO ARE PRESENT AT THIS MEGA POETRY EVENT

    To Sophy Chen & Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021

    By [Greece] Roula Pollard

    English-Chinese Translated By Sophy Chen From China

    古希腊诗人荷马和萨福出席了这个大型诗歌活动
    ——写给《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》全球新书发布会

    作者:[希腊] 罗拉·波拉德
    英语译成汉语:苏菲

    .......................................................

    “The Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 is a landmark in the history of International Poetry from Sappho to our days”

    —[Greece] Roula Pollard Says:

    .......................................................

    THE ANCIENT GREEK POETS HOMER AND SAPPHO ARE PRESENT AT THIS MEGA POETRY EVENT

    To Sophy Chen & Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021

    By [Greece] Roula Pollard
    English-Chinese Translated By Sophy Chen From China

    Poetry functions creatively in the collective memory of nations. The Father of Poetry in the western world is recognized as Homer, the author of the Iliad and the Odyssey while the Mother of Poetry or the Tenth Muse in ancient Greek poetry is the poetess Sappho.

    To celebrate the launching of Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021, it is as if we had been joined by the presence of both Homer and Sappho, who have so much in common with the World Poetry Yearbook 2021.

    Homer was the international star of his day, circa 1.000- 800 BC, visiting the city states of Ancient Greece reciting his poems by heart. We can imagine the hours and days spent on the road and how he enthralled his audiences and crowds of listeners., hearing the Iliad for the very first time. His main theme was a campaign against war led by the Iliad, and then contrasting the value placed on family life with the Odyssey. With these two works Homer transformed Poetry making it a true lesson for the citizens of the then known world. He truly became the Father of Poetry, writing and composing in a unique idiom and with a unique style built on the unrivalled quality of Ancient Greek at a level not previously experienced. This presupposes that Poetry was cultivated before him but not to the outstanding extend that Homer built it up.

    This is the parallel between Homer and Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021. Sophy’s is a Poetry Anthology of 691 poets translated into Chinese or English, from 63 national dialects. The magnitude of this poetic work addresses the world in its two most powerful languages, Chinese and English. This is a mega task with the the world speaking poetry and addressing the main issues of todays’ world which can be summarized as Love and Peace. Climate change now hangs over mankind, like a sword of Damoclese . Poetry has become more relevant than at any time in human history.

    The other visitor to this mega event organized by Sophy Chen, should of course be Sappho who introduced and composed lyrical poetry. This gave women an opportunity for the first time, to speak up for themselves after long years of war. Sapho also gave a clear message to the women of her time ‘Women exist too’, and are a vital part of society. Female affection contrasted strongly with the deeds of male heroes in the Trojan Wars.

    The Translation of Sophy Chen’s World Poetry Yearbook 2021 sets new standards in Poetry as both Homer and Sappho did in classical times. Her inspiration sets a new landmark with translations from 691 poets. She employs new ways of presenting poetry to the world. Both Homer and Sappho, as Poetry’s representatives from classical times would be honoured to be mentioned in this presentation of Sophy Chen’s Translation of the World Poetry Yearbook 2021.

    Thank you Sophy for your achievement in creating this major work, which will delight the world of both poetry and translation.

     

    "《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑"

    ——[希腊] 罗拉·波拉德说

    .......................................................

    古希腊诗人荷马和萨福出席了这个大型诗歌活动

    ——写给《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》全球新书发布会

    作者:[希腊] 罗拉·波拉德
    英译汉:苏菲

    诗歌在民族的集体记忆中具有创造性作用。西方世界公认的“诗歌之父”是《伊利亚特》和《奥德赛》的作者荷马,而“诗歌之母”是古希腊诗歌的第十女神萨福。
    为了庆祝苏菲翻译的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》新书发布会,我们仿佛邀请到了与《苏菲翻译·世界诗歌年鉴2021卷》有许多共同点的荷马和萨福。

    荷马是他那个时代的国际明星,大约在公元前1000 - 800年。他参观古希腊城邦,背诵他的诗。我们可以想象他在路上花了多少时间,当人们第一次听到《伊利亚特》的时候,他是如何让他的观众和成群的听众着迷的。他的主题是以《伊利亚特》为主导的反对战争的运动,然后将《奥德赛》与对家庭生活的重视进行了对比。荷马用这两部作品改变了诗歌,使诗歌成为当时已知世界公民的一个真正意义上的教科书。他成为真正意义上的诗歌之父,以独特的习语和独特的风格进行写作和创作,这种风格建立在古希腊无与伦比的品质上,达到了前所未有的水平。这就意味着,在他之前,诗歌是被培养出来的,但并没有达到荷马所创作的那种杰出程度。
    这就是荷马和苏菲翻译的《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》之间的相似之处。《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是一本收录了63个国家方言,691位诗人诗歌作品的中英文诗集。这部诗作的宏大之处是用世界上两种最强大的语言——汉语和英语来表达的。这是一个宏大的工程,可以用爱与和平来概括,和世界一起谈诗歌,解决当今世界的主要问题。气候变化就像达摩克利斯之剑,悬在人类头上。诗歌比人类历史上任何时候都更有意义。

    此次由苏菲主办的大型活动的另一位嘉宾,当然应该是萨福,她介绍,并创作了抒情诗。多年的战争之后, 抒情诗首次给了女性机会,她们用诗歌为自己说话。萨福还向当时的女性传达了一个明确的信息: “女性也存在”,并且是社会的重要组成部分。特洛伊战争中,女性的感情与男性的英雄事迹形成了鲜明的对比。
    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》英汉对照的翻译版本为诗歌树立了新的标准,就像荷马和萨福在古希腊所做的那样苏菲用诗歌翻译精神为691位诗人树立了新的里程碑。她用新的方式向世界呈现诗歌。荷马和萨福作为古典时期诗歌的代表,将很荣幸地在《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》中被提及。

    谢谢你,苏菲,你在创作这部重要的作品中所取得的成就,将为诗歌和翻译界带来欢乐。

     

    [Greece] Roula Pollard
    [希腊] 罗拉·波拉德

     

    About [Greece] Roula Pollard

    [希腊] 罗拉·波拉德简介

    Roula Pollard is a Greek inspirational poet, writer, essayist, translator and literary promoter. She has had three poetry collections published in Greek: “Presence”, “Points of Silence”, “The Birth of Beautiful Time”. Her 4th poetry collection “Century of Love” published in English in India, was translated into Telugu by Dr. Lanka Siva Rama Prasad. She is the recipient of a number of literary awards, “Pentasi B Golden Voice of Poetry 2017”, “Pentasi B World Friendship Poetry” 2017; “The Sappho Award” International award, Pentasi B Life Time Achievement Award, at Hyderabad, India World Poetree Festival 2017, Golden Pen 1018(India) and numerous awards.

    罗拉·波拉德是希腊精神诗人、作家、散文家、翻译家和文学传播者。她已经用希腊文出版了三部诗集:《存在》、《沉默的点》、《美好时光的诞生》。她的第四部诗集《世纪之爱 》在印度出版,由兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士翻译成泰卢固语。罗拉·波拉德获得多项文学奖项:Pentasi B金色之声诗歌奖2017、Pentasi B世界友谊诗歌奖2017、“萨福”国际诗歌奖、Pentasi B终身成就奖2017(印度世界诗歌节,海得拉巴)、金笔奖2018(印度)等多项。

     

     

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 简介

    《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照) 由中国诗人、翻译家苏菲翻译、主编,诗人大藏排版设计、苏菲国际翻译出版社出版的英汉互译世界性诗歌选集。成品尺寸为210x285mm(A4 大小),724页,书脊厚度为40.5毫米,重1355g。封面设计精美个性,色彩绚丽。首次尝试将来自63个国家的691位入选诗人的形象照放入诗集封面。彻底打破了中国以往诗歌选集的传统套路。让所有入选诗人都有机会彰显精彩的自己!内页也首次尝试放入诗人形象照、英汉对照简介和英汉对照诗歌。

    About Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual)

    Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) is translated, edited by Chinese poet and translator Sophy Chen, and typeset and designed by poet Da Zangchen, and published by Sophy International Publishing House. It is size A4/210x285mm/, 724 pages, and 1355g. The cover is beautifully designed with individuality and bright colors. It firstly attempts to put images of 691 poets selected from 63 nations on the cover of poetry collection. It completely breaks the traditional routine of previous poetry anthologies of China. It gives all selected poets opportunities to show their wonderful themselves! For the first time, the inner page also tried to include the poets’ image photoes, English-Chinese bio and English-Chinese poems in China.

     

     

    [China]Sophy Chen

    [中国] 苏菲

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Website. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

    Her Main World Awards:

    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012); the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal’s Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso – Angelo La Vecchia Award” of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA,etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:

    The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine.

    Her Written Poetry Collection:

    Sophy Chen’s English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018).

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:

    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2021. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:

    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:

    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:

    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:

    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。