Category: 诗歌新闻News

  • 中国当代诗歌奖(2015-2016)颁奖盛典

    中国当代诗歌奖(2015-2016)颁奖盛典

    1000名大成学子助威颁奖现场

    中国当代诗歌奖(2015-2016)颁奖盛典

    暨“全国著名诗人作家看大成”采风活动在重庆荣昌隆重举行

    18位优秀诗人、诗评家、翻译家获奖

    与会诗人在大成中学校门合影

    苏菲 中国 广州
    Sophy Chen Guagnzhou China
    苏菲编辑报道 苏菲诗歌&翻译网
    Sophy Poetry & Translation Sophy Chen Reported

            5月25-27日,第四届中国当代诗歌奖(2015—2016)颁奖盛典暨全国著名诗人作家看大成采风活动,在重庆市荣昌区大成中学隆重举行。此次活动由《中国当代诗歌导读》编辑委员会、国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)、混语版《世界诗人》杂志社联合主办,重庆市荣昌区委宣传部、重庆市荣昌区文联、重庆大成教育集团、重庆大成中学、重庆大成小学承办。来自祖国大江南北的18位著名诗人、批评家、翻译家赖廷阶、韩庆成、雁西、沈奇、王士强、宫白云、杨宗泽、北塔、颜海峰、包容冰、唐成茂、孙重贵、洺雁、王爱红、绿袖子、马晓康、刘燕、 安琪等诗人、诗评家、翻译家分别获得第四届中国当代诗歌奖创作奖、批评将、翻译奖、贡献奖、新锐奖、诗集奖等六大类奖项。莅临颁奖现场的15位获奖者,分别获得中国当代著名书画家易华伦、戴奇的书画作品和获奖证书,大城中学1000名学子自始至终参加了整个颁奖典礼,现场气氛相当热烈、隆重。
    著名诗人、作家、翻译家、书画家王明凯、傅天琳、华万里、林雪、潇潇、杨志学、 唐诗、张智、 庄伟杰、南鸥 、马启代、吴投文、金迪、 高亚斌、张智中、梦凌、易华伦、戴奇、泥马度、张绍民、张春晓、唐婧、杨云霞、张紫涵和大成教育集团董事长蒋远彬,总经理张明东,大成中学校长李学彬,大成小学校长朱昌茂等出席了整个颁奖盛典和采风活动。
    26日上午,在荣昌区大成中学择善楼7楼举行了《双年诗经•中国当代诗歌导读暨中国当代诗歌奖获得者作品集(2015-2016)》首发式。会议由著名诗人、诗评家,中国作家出版集团文学出版部主任杨志学博士主持,著名诗人、 英文版《世界诗歌年鉴》主编,本书执行主编张智博士代表编委会致辞,四川人民出版社文学出版中心主任张春晓就《双年诗经》的有关编辑和发行工作做了介绍。他们认为《双年诗经》是中国当代众多诗歌选本中独树一帜的选本,具有较高的学术性、艺术性和史料性。与会诗人们在该书的扉页上签名留念。
    同日上午百年新诗再出发理论研讨会在荣昌区大成中学择善楼7楼举行,会议由著名诗人、《中国现代诗编年史丛书》主编潇潇主持,著名诗人南鸥就百年新诗再出发的缘起与有关情况做了较为详尽的介绍。著名诗人傅天琳、林雪、唐诗、金迪、马启代、韩庆成、吴投文、杨宗泽、王明凯等分别从不同的角度出发,对百年新诗的成就与不足,经验与教训,源头与流变,现在与未来展开了交流与碰撞。最后诗人们在百年新诗再出发.中国荣昌诗歌宣言上签名。
    与会诗人们在大成中学择善楼前集体合影后,到荣昌区大成小学综合楼参加了当代著名书画家易华仑先生书画作品展暨重庆大成诗书画馆开馆仪式。仪式由著名作家、重庆市作家协会荣誉主席王明凯主持。大成小学校长朱昌茂致辞。《当代美术精品报》主编王爱红对易华伦的诗书画做了点评和肯定。著名书画家易华伦做了发言。仪式结束后,王爱红、庄伟杰、雁西、颜海峰、易华伦等在现场为大成中学和小学学子进行了书法表演。与会人员参观了易华伦的诗书画作品。
    26日下午,在大成中学择善楼7楼会议室举行了“全国著名诗人作家看大成”采风活动座谈会。会议由大成教育集团总经理张明东主持,大成中学校长李学彬、大成小学校长朱昌茂和大成教育集团董事长蒋远彬分别就大成的建校与发展,教师与学生,教育与教学,考试与考核,现实与目标等进行了交流。在2017年的初中毕业会考中,大成中学1400余名第一届毕业生与荣昌区6000余名毕业生共同参加毕业会考,大成中学异军突起,取得优异成绩,全区前一百名该校占79名,前20名该校占19名,前10名该校占9名。蒋远彬董事长说:”大成中学办学理念与很多学校不一样,提出了三个永远:第一是学校永远不开除一个学生,第二是学生永远比别人会生存,第三是学生永远知道感恩。“正因为如此,大成中学以自己骄人的教育和教学成绩,成为了荣昌本地基础教育的标杆,获得了社会各界广泛赞誉和高度认可。
    26日下午,在荣昌区大成中学礼堂举行了“文学与人生”主题报告会暨大成学子拜师全国著名诗人作家仪式。大成中学校长李学彬主持了报告会。著名诗人、鲁迅文学奖获得者傅天琳,著名翻译家、中国当代诗歌奖评委张智中教授分别给大成中学1000名师生进行了精彩的演讲。随后,大成中学41名文学爱好者分别向来自国内外的著名诗人、作家拜师。现场气氛感人,始终洋溢着浓郁的文学氛围。
    26日晚上8点,中国当代诗歌奖(2015-2016)颁奖盛典暨大成诗歌朗诵文艺晚会在荣昌区大成中学礼堂隆重举行。颁奖仪式由著名诗人、《中国当代诗歌导读》主编、中国当代诗歌奖评委会主任唐诗博士主持。 重庆大成教育集团董事长蒋远彬致欢迎词。著名诗评家、澳大利亚国际华文出版社社长庄伟杰博士宣读诗歌奖通告。著名诗评家、兰州交通大学教授高亚斌博士介绍本届诗歌奖有关情况。著名作家、重庆市作家协会荣誉主席王明凯先生做了热情洋溢的讲话。重庆市荣昌区委常委、宣传部长赵天智代表荣昌区委、区人大、区政府、区政协讲话。
    著名气功书画家余德水先生向组委会赠送了字画。著名书画家易华伦向大成教育集团董事长蒋远彬先生赠送了字画。颁奖晚会由大成中学的青年教师唐思施、张含主持。1000名大成中学学生现场助威,整个颁奖晚会气氛十分热烈,高潮迭起。
    27日上午,部分与会全国著名诗人作家到全国十大山水园林古镇——万灵古镇参加采风活动 。

    颁奖典礼

    拜师仪式

    著名气功书画家余德水向组委会赠送字画

    著名书画家易华伦向大成中学赠送书法作品

    第四届中国当代诗歌奖颁奖晚会会场

    赖廷阶

    韩庆成

    雁西

    沈奇

    王士强

    宫白云

    杨宗泽

    北塔

    颜海峰

    包容冰

    唐成茂

    孙重贵

    洺雁

    王爱红

    绿袖子

    马晓康

    刘燕

    安琪

    祝贺名单

    文艺表演

    《双年诗经•中国当代诗歌导读暨中国当代诗歌奖获得者作品集(2015-2016)》首发式

     

    第四届 中国当代诗歌奖(2015—2016)主奖获奖名单

    (按得分多少排序) 

    一、中国当代诗歌奖(2015—2016)创作奖

    赖廷阶、韩庆成、雁西

    二、中国当代诗歌奖(2015—2016)批评奖

    沈奇、王士强、宫白云

    三、中国当代诗歌奖(2015—2016)翻译奖

    杨宗泽、北塔、颜海峰

    四、中国当代诗歌奖(2015—2016)贡献奖

    包容冰、唐成茂、孙重贵

    五、中国当代诗歌奖(2015—2016)新锐奖

    洺雁、王爱红、绿袖子

    六、中国当代诗歌奖(2015—2016)诗集奖

    马晓康《逃亡记》、刘燕《落雪有情》、安琪《极地之境》

    附件:历届中国当代诗歌奖获奖者名单

     

    第三届中国当代诗歌奖(2013—2014)获奖名单

    (按得分多少排序)

    一、中国当代诗歌奖(2013—2014)创作奖

    马启代、龚学敏、唐毅

    二、中国当代诗歌奖(2013—2014)批评奖

    王珂、芦苇岸、庄伟杰

    三、中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖

    汪剑钊、苏菲、高兴

    四、中国当代诗歌奖(2013—2014)贡献奖

    金迪、任立、罗继仁

    五、中国当代诗歌奖(2013—2014)新锐奖

    高作余、王立世、紫影

    六、中国当代诗歌奖(2013—2014)诗集奖

    洪烛《仓央嘉措心史》、三色堇《三色堇诗选》、北野《身体史》

     

    第二届中国当代诗歌奖(2011—2012)获奖名单
    (按得分多少排序)

    一、中国当代诗歌奖(2011—2012)创作奖

    左岸、方文竹、阿尔丁夫·翼人

    二、中国当代诗歌奖(2011—2012)批评奖

    杨四平、西翔、赵思运

    三、中国当代诗歌奖(2011—2012)翻译奖

    晴朗李寒、董继平、东海仙子

    四、中国当代诗歌奖(2011—2012)贡献奖

    老巢、罗广才、黄粱(台湾)

    五、中国当代诗歌奖(2011—2012)新锐奖

    陈美明、李成恩、高世现

    六、中国当代诗歌奖(2011—2012)诗集奖

    杨林《春夏秋冬》、阿毛《阿毛诗选》、马科《大地语言》(上、下部)》

    七、中国当代诗歌奖(2011—2012)人气奖
    1、中国当代诗歌奖(2011—2012)创作人气奖

    刘兴华

    2、中国当代诗歌奖(2011—2012)新锐人气奖

    罗荷子

    八、中国当代诗歌奖(2011—2012)特别贡献奖

    易华伦(中国当代著名画家、书法家、诗人)

     

    首届中国当代诗歌奖(2000—2010)获得者名单
    (按得票多少排序)

    1、中国当代诗歌创作奖获得者名单

    伊沙、洛夫(台湾)、王家新、华万里、南鸥

    2、中国当代诗歌批评奖获得者名单

    吴思敬、吕进、徐江、陈仲义、陈超

    3、中国当代诗歌翻译奖获得者名单

    李笠(瑞典)、树才、黄灿然(香港)、许渊冲、张智中

    4、中国当代诗歌贡献奖获得者名单

    杨克、傅天虹(澳门)、潘洗尘、黄礼孩、刘福春

  • 第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛颁奖典礼

    第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛颁奖典礼

    【第五届“禾泽都林杯”颁奖典礼】

    第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛颁奖典礼

    The Fifth "Hezedulin Cup" Award Ceremony
    The Fifth "Hezedulin Cup——City, Architecture and Culture" Poetry & Prose Awards Ceremony

    苏菲 中国 广州
    Sophy Chen Guagnzhou China
    苏菲编辑报道 苏菲诗歌&翻译网
    Sophy Poetry & Translation Sophy Chen Reported

    由上海市作家协会、文学报社、《上海文化》杂志社主办,禾泽都林建筑与城市研究院、华语文学网承办的第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛颁奖典礼,6月10日上午10点在上海市作家协会一楼大厅隆重举行。

    本次大赛征集活动从去年中旬开始,历时近五个月,共收到来自大陆及海内外10余个国家和地区的7600多份参赛作品。参赛作者年龄最大的80余岁,最小的10多岁。作者中有国家一级作家,各省、市作家,也有企业老总和残疾人员等等。经初评、复评和专家隐名终评投票,最后产生了36件获奖作品(见文末)。

    应邀参加颁奖典礼的嘉宾有(排名不分先后)

    上海市作家协会党组书记、作协副主席 王 伟先生;
    上海市作协副主席、《上海文学》社长、本次大赛组委会主任赵丽宏先生。
    禾泽都林建筑与城市研究院院长、本次大赛组委会主任宋建良先生;
    江苏省作协主席、本次大赛专家组评委 范小青女士;
    浙江省作协副主席、本次大赛专家组评委袁 敏女士;
    上海市作家协会党组副书记、作协秘书长 马文运先生;
    《上海文化》杂志主编、本次大赛专家组评委、著名评论家吴亮先生;
    文学报主编、著名儿童文学作家 陆梅女士;
    上海市网络作协秘书长 臧建民先生;
    上海市作协诗歌委员会主任、诗人张烨女士;
    上海市作协诗歌委员会副主任、诗人杨秀丽和徐芳女士;
    《上海诗人》杂志社执行主编  著名诗人 季振邦先生;
    《上海作家》主编、著名诗歌评论家杨斌华先生。

    大会在首届“为你朗诵”全国十佳林莎与诗人余志成主持下进行。

    嘉宾们分别为获得本次大赛的得奖代表颁发了荣誉证书与奖金。

    颁奖典礼上得奖作者朗读自己的作品以及现场嘉宾的点评引人入胜。得奖者的感言,特别是专程从新加坡赶来的齐亚蓉女士以及从加拿大赶来的文章女士的得奖感言,令与会者对文学加深了敬畏之心和热爱之情。

    会上上海市作家协会党组书记、作协副主席王伟为连续五届支持“禾泽都林杯”活动的禾泽都林建筑与城市研究院院长宋建良颁发了“特别贡献奖”。

    最后,上海市作协副主席、《上海文学》社长、本次大赛组委会主任赵丽宏先生对“禾泽都林杯”的总结发言,更是把“禾泽都林杯”文学与建筑的美妙联姻推向了新的高度,成为了文学界一道亮丽的风景。

    颁奖典礼主持人余志成、林莎

    《上海诗人》执行主编季振邦宣布杯赛诗歌奖名单

    文学报主编陆梅宣布杯赛散文奖名单

    上海市作协诗歌委员会主任张烨(右一)点评一等奖文君(左一)诗歌作品。

    江苏省作协主席范小青为一等奖散文奖获得者陈瑜颁奖并点评其获奖作品

    王伟书记给禾泽都林建筑与城市研究院院长宋建良颁发“特别贡献奖”

    浙江省作协副主席袁敏畅谈杯赛评奖感想

    会场一角

    上海市作协副主席、大赛评委会主任赵丽宏作杯赛总结发言

    右起袁敏、余亦舒(会场摄影)、范小青、余志成合影留念。

     大会合影

    附本届诗歌奖散文奖获奖名单

    诗歌获奖名单

    一等奖: (1名)

    文 君(四川):瓦当物语

    二等奖:(2名)
    齐鸿民(上海):在江南中陶醉、在春风里遗忘(组诗)
    蓉 儿(浙江):青春,在沉默寡言的古屋里复苏(组诗)

    三等奖:(5名)
    陈广德(江苏):城市与诗(二首)
    庄伟杰(澳洲):建筑:人类共享的美学空间
    郑万明(甘肃):莫高窟(外一首)
    杨瑞福 (上海):上海的“上只角”,他住阁楼(外一首)
    钟惠娟(上海):天顶上的一滴水(外二首)

    优秀奖:(10名)
    陈计会(广东):空间与穿越(组诗)
    朱德平(上海):屋顶上的老虎(外一首)
    布饶依露(云南):建筑的魅力
    曹东培(江苏):鹳雀楼遐思
    苏 菲(广东):旗袍女人(外一首)
    齐亚蓉(新加坡):走过,丽江古城
    红 妆(美国):上海女神
    千 夜(上海):一座城是你的情人
    翟礼湘(四川):城市:建筑与人(组诗)
    桑瑞临 (上海):上海的夏

    散文获奖名单

    一等奖:(1名)
    陈 瑜(浙江):明月千里读和顺

    二等奖:(2名)
    朱大建(上海):我是“两万户”少年
    阮德胜(安徽):在池之州

    三等奖:(5名)
    张 达(贵州):沅江上的古老风物
    李 动(上海):大上海 小弄堂 石库门
    孙重贵(香港):追寻澳门建筑的中山史迹
    岩 子(德国):高迪,巴塞罗那美丽的传奇
    李郁葱(杭州):两个记忆:住的形而上学和它的诗意

    优秀奖:(10名)
    文 章(加拿大):消逝的宿舍大院
    杨新元(杭州):平山堂怀古
    海 伦(美国):古城寻梦
    俞 敏(上海):歌德与一座城市
    流 云(广西):拥有灵魂的千年建筑
    周荣池(江苏):文游台
    谢忠民(上海):原貌的圆明园路
    马明高(山西):卯榫里的大中华
    马天怡(浙江):一个族群的千年守望
    敏奇才(甘肃):走在洮州的江淮遐思中

  • 第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛揭晓

    第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛揭晓

    第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛揭晓

    来源:文学报

    由上海市作协、文学报社、《上海文化》杂志社主办,禾泽都林建筑与城市研究院、华语文学网承办的第五届“禾泽都林杯——城市、建筑与文化”诗歌散文大赛日前揭晓。

    本次大赛征集活动从去年5月中旬开始,历时近五个月,共收到来自大陆及海内外10余个国家和地区的7600多份参赛作品。参赛作者年龄最大的80余岁,也有小学生。经初评、复评和专家隐名终评投票,最后产生了36件获奖作品。颁奖典礼将于近期择日举行。

    诗歌获奖名单

    一等奖: (1名)

    文 君(四川):瓦当物语

    二等奖:(2名)

    齐鸿民(上海):在江南中陶醉、在春风里遗忘(组诗)

    蓉 儿(浙江):青春,在沉默寡言的古屋里复苏(组诗)

    三等奖:(5名)

    陈广德(江苏):城市与诗(二首)

    庄伟杰(澳洲):建筑:人类共享的美学空间

    郑万明(甘肃):莫高窟(外一首)

    杨瑞福 (上海):上海的“上只角”,他住阁楼(外一首)

    钟惠娟(上海):天顶上的一滴水(外二首)

    优秀奖:(10名)

    陈计会(广东):空间与穿越(组诗)

    朱德平(上海):屋顶上的老虎(外一首)

    布饶依露(云南):建筑的魅力

    曹东培(江苏):鹳雀楼遐思

    苏 菲(广东):旗袍女人(外一首)

    齐亚蓉(新加坡):走过,丽江古城

    红 妆(美国):上海女神

    千 夜(上海):一座城是你的情人

    翟礼湘(四川):城市:建筑与人(组诗)

    桑瑞临 (上海):上海的夏

    散文获奖名单

    一等奖:(1名)

    陈 瑜(浙江):明月千里读和顺

    二等奖:(2名)

    朱大建(上海):我是“两万户”少年

    阮德胜(安徽):在池之州

    三等奖:(5名)

    张 达(贵州):沅江上的古老风物

    李 动(上海):大上海 小弄堂 石库门

    孙重贵(香港):追寻澳门建筑的中山史迹

    岩 子(德国):高迪,巴塞罗那美丽的传奇

    李郁葱(杭州):两个记忆:住的形而上学和它的诗意

    优秀奖:(10名)

    文 章(加拿大):消逝的宿舍大院

    杨新元(杭州):平山堂怀古

    海 伦(美国):古城寻梦

    俞 敏(上海):歌德与一座城市

    流 云(广西):拥有灵魂的千年建筑

    周荣池(江苏):文游台

    谢忠民(上海):原貌的圆明园路

    马明高(山西):卯榫里的大中华

    马天怡(浙江):一个族群的千年守望

    敏奇才(甘肃):走在洮州的江淮遐思中

  • (视频)非马文学创作奖学金 在美国威斯康辛大学设立

    (视频)非马文学创作奖学金 在美国威斯康辛大学设立

    仪式现场部分录影

    [苏菲诗歌&翻译网 编辑报道]

    为了庆祝非马的80岁生日,他的两个儿子马凡及马楷偕同两个媳妇,在非马的母校威斯康辛大学设立了一个永久性的《非马文学创作奖学金》,每年颁发一千美元给该校文学院英文系的一位优秀研究生。他们原本的计划是设立一个汉语或亚洲诗奖学金,只是目前该校没有适当的机构可主理。今年的得奖者是来自拉丁美洲主修诗词的硕士学位候选人丶校内刊物《魔湖杂志》( Devil's Lake Journal)的总编辑 Leslie Sainz 女士。评选对象每年不同,明年将以主修小说的研究生为主。五月四日非马全家开车去参加了首次颁奖仪式。

    非马1969年自该校的工学院获得了核工博士学位,後来他的大儿子马凡也获得了该校的化工博士学位。仪式主持人因此开玩笑要会场所有的人举手宣誓不得泄露风声给工学院,引起了全场的爆笑。

    校方还特地为这次颁奖仪式制作了一支精致的原子笔,赠给所有与会的人,做为纪念。红色笔身上刻着几行白色的字,是选自非马的英文诗 Reading (读书) 中的诗句,相当醒目。

    【附非马诗】
    READING

    Upon opening the book
    words lead the way
    sentences follow
    All disappear in a flash

    Only the best-selling title
    and the hot name
    of the author
    remain

    What a great book

     

    读书

    打开书
    字带头
    句跟随
    一下子跑得精光

    只剩下
    一个畅销的书名
    以及人人谈论的
    作者的名字

    果然好书

     

  • 快乐的“傻事”——诗人翻译家苏菲 / 马忠

     

     (诗人/评论家们 写给苏菲的诗歌评论系列 1) 

     undefined

    快乐的“傻事”——诗人翻译家苏菲 


    马忠

        众所周知,诗不可译。不可为而为之,于是,译诗自然也就变成了众人眼里的一件傻事,但是苏菲却乐此不疲。她从写诗到译诗,时间,在这之间横亘了十年;再回首,又跨过了十年。
    其实,苏菲走上诗歌翻译道路纯属偶然。上世纪七十年代出生于秦巴山地的她,童年就被大自然的美丽感动,初一时便萌发了诗歌种子,高中时几乎天天写诗。进入西安外国语大学学习后,感受到异国的语言和文化的魅力,使她在欣赏英语文学作品的时候,常常萌发想要去转化成汉语的冲动。2011年,在诗友的鼓励下,苏菲正式开始了自己的诗歌创作和诗歌翻译之路,并相继被聘为混语版《世界诗人》季刊客座总编、国际诗歌翻译研究中心研究员。教学之余,她还创办了“苏菲诗歌&翻译网”并兼网站执行总编。
    谈到原创和翻译,苏菲认为,诗是富于生命力的、有血有肉的语言之典型代表,干巴巴的思想或命题都不成其为诗。诗的语言特征是有情感,有联想,有风格,有意境,有文化背景和“互文性”,有微妙的艺术形式,富有意蕴,富有多义性和拓展性。诗如果是单义性的,说完了其“意义”也完,而毫无余音余味,肯定不是好诗。因此,她觉得翻译时,除了要遵守原诗韵式、音步这些较为规格化的元素,还应注意原诗整个“显现意味的样式”,捕捉其独特之处,不能因己之过而把它“丢失”。
    在苏菲看来,一个合格的诗歌翻译者,首先必须是个诗人,只有你会写诗而写得不至于太差,才可以翻译诗歌。为了使自己的诗歌翻译作品更加精准,在艺术上更加完美,这几年她在努力找回汉语诗歌原创的感觉,阅读和创作大了量汉语诗歌。与此同时,她也在不断地提高英语诗歌原创能力。她认为,对于一个汉译英的诗歌翻译者来说,英语诗歌素养的重要性不言而喻,如果你根本不写英语诗歌,写出的作品不被英语本族语诗人和读者认可,那么,你翻译出来的英语诗歌他们肯定不喜欢读。
    细读苏菲的诗歌译作,你会发现她最注意的是原作品和译作气韵的统一。比如她翻译的杨克《在白云之上》、伊沙《望澳门》、东荡子《芦 笛》等中国诗人的作品,以及【美国】巴里•华伦斯坦《调酒师说》 、【土耳其】迪莱克•德哥里《疲惫的航船》、【土耳其】迪莱克•德哥里《当云朵栖息在山上》等外国诗人的作品,不光是形似更重的是神似,做到了诗歌精气神的相似性。特别是在参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》部分作品的英译及全书的英文校对,以及审译纯英文版《世界诗歌年鉴2013》等过程中,她都严格遵循了这一原则,较好地实现了不同语言之间的转换。
    近年来,苏菲除了在各大报刊发表不少英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品,还出版了《花动摇》(赵兴中原著)、《藏香》(女诗人紫影原著)、《生之瞭望》(杨若鹏原著)、《异调》(女诗人 绿袖子原著)、《胴体向前》(画家谭钧原著)等英译诗歌集。2012年,获国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,同年获IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。不久前,在由《中国当代诗歌导读》编委会、国际诗歌翻译研究中心和混语版《世界诗人》杂志社联合举办的“中国当代诗歌奖(2013—2014)”评选中,她又一举获得该奖的翻译奖。这无疑是对她十几年辛勤付出的肯定。
    在很多翻译家眼里,翻译就是戴着镣铐跳舞,没有自己原创那么轻松自如,受到原作品很大的束缚,但苏菲却不这样看。她认为,没有绝对的自如也没有绝对的束缚,带着镣铐跳舞是在对原作充分尊重基础上的一种再创造和超越,它未必不是人生的另一种境界,你未必就感受不到原作中大自然的美、语言的美、人性的美、诗歌的美,一旦你感受到了,带着镣铐也是完美的!对她来说,诗歌翻译就如同自己的原创,在翻译的过程中她会不由自主的将身心融入到原作者的作品当中去,去感受原作者的悲欢离合,就如同自己写诗一样。
    当然,苏菲内心也有一丝挥之不去的隐忧。她说,相对其它艺术门类,中国诗歌的对外翻译是滞后的,目前还没有专门的机构来做,大多是一些翻译热爱者和民间团体,凭着对诗歌的热爱在努力翻译推广。因此,她愿意并坚持把译诗这件傻事一直做下去!
    作者简介:
    马忠,上世纪七十年代出生于川北,现居粤北。中国文艺评论家协会会员、清远市文艺评论家协会副主席。著有诗集《南方吹笛》,评论集《诗意的触摸》、《缪斯的守望与回归》、《文本与言说》、《站在低处说话》、《乱花迷眼》、《诗美探真》、《儿童文学现象观察》等。作品入选《中国打工诗选》、《最具中学生人气的散文系列》、《广东文艺批评文选》等选本,被《马克思主义文摘》、《羊城晚报》转载或转摘。曾获首届、第二届“全国青年产业工人文学大奖”评论奖等。

     

     

    undefined

     诗评家马忠

    通联:511518 广东省清远市委宣传部
    博客: http://blog.sina.com.cn/bashanyima

     

  • 陕西籍女诗人、翻译家苏菲——笔墨为杆,英汉为骨

    陕西籍女诗人、翻译家苏菲--笔墨为杆,英汉为骨

    来源:秋歌文化 时间:2015-03-16 12:10 作者:秋歌文化

     

    1989年,她14岁,一个懵懂的少女开始了汉语诗歌写作,后来她学会了英文诗歌写作,并在各大报刊发表英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品。爱好与专业,促使她走进中西文学的交汇地带,参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》作品的英译及全书的英文校对,负责审议纯英文版《世界诗歌年鉴2013》等。
    2012年,她获得国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,以及IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。去年她荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖。2014年,她创办中国首家英汉对照个人诗歌翻译网“苏菲诗歌&翻译网”。
    是的,她的英文名叫“Sophy Chen”!
    在中国,人们说这年头女翻译家太稀缺,汉译英的文学作品更稀缺,但在苏菲汉译英的专长努力下,为许多中国诗歌走出去又增添了一条中西文化通道。
    今年,苏菲应邀参与3月7-9日举办的“广州第六届女诗人朗诵会暨花神诗歌节”,绽放的文字与苏菲的声音邂逅,带给现场所有人一番赏心悦耳的享受。
    在苏菲诸多英语朗诵、英文原创诗歌作品里,她以细腻心丝触摸自然的骨骼,将声音融入意蕴之中,感悟灵魂的洗礼。她用笔墨描绘自己所见所感,情致之中富有返璞归真的哲美。
    她的诗歌,已乘坐上英文这艘无往不至的船,将中国制造的美馈赠给世界,并让这种美抵达世人心灵。

     

    苏菲原创双语诗(选一)

     

    Tuberose

    As I was young my mom planted some flowers
    In front of our old wooden house in springs
    In my memory they were peony, China rose……
    But what I loved the most was the tuberose

    In summer night it’s a nice time to me
    You could sit in yard to listen the night birds
    Singing on cliffs, insects singing in bushes
    And look at the moon moving in night skies

    However, while your heart was beating at pace
    With insects singing and in the sudden
    From nowhere floating a ray of fragrance
    In the moon a bunch of tuberose blossoms

    As these flowers always bloom in moon nights
    Your great poem may be living in its fragrance

    2013-10-05 In China

    晚香玉

    小的时候,我家木屋门前
    春天,妈妈总会种些花儿
    记忆深处有牡丹,有月季……
    我最喜欢的花,是晚香玉

    夏日的夜晚,是最美好的
    你坐在院子里,听夜鸟们
    在悬崖歌唱,虫儿们低吟
    看月牙儿,在夜空里流转

    当你的心弦,和着虫儿们
    的低吟节律地律动,突然
    从哪里,飘来一缕缕芬芳
    月光下,晚香玉次第绽放

    这花儿总在,这月夜开放
    你不朽诗篇,芬芳里滋长

    2013年10月5日 中国广州

     

    苏菲汉译英诗歌(选一)

     

    [中国]杨克

    在白云之上

    在白云之上
    透过飞机的舷窗
    我看见不太远的远处
    左上方
    另一架飞机在飞翔

    许久许久
    它仿佛一动不动
    像一枚别针
    银白的机体
    被太阳照得闪闪发亮

    移动是看不见的
    我知道它在高速行进
    它走我也走
    像一对孖生兄弟
    
    几朵吐烟圈的云
    闲庭信步
    比翼双飞的大鸟
    扶摇直上九万里的老庄
    也想象不了这景象

    突然 是谁改变了航道
    天空这纯蓝色的电脑桌面
    被谁轻轻点击鼠标
    把另一只飞鸟删除

    [China] Yangke

    Above the Clouds

    Above the clouds
    Through the plane's port
    I saw not so far away in the distance
    The upper left
    Another aircraft was in flight

    In a very long time
    It seemed motionless
    Like a pin
    Its silver body
    Shining lit by the sun

    Its move was invisible
    I knew it was traveling at high speed
    I had to go with it
    Like a pair of twin brothers

    Several clouds blew smoke rings
    Idle strolling
    Connubial big birds
    Laozhuang of Taoist flied up ninety thousand miles
    Also could not imagine this scene

    Suddenly who changed their course
    The pure blue desktop, the skies
    Whose mouse gently clicks
    To delete one of the birds

    Translated by Sophy Chen 2013-12-25
    混语版《世界诗人》季刊 73期

  • 第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛"美丽香港"征文启事

    第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛"美丽香港"征文启事

     

    第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛"美丽香港"征文启事

    作者:孙重贵 2017年05月03日

    为了隆重纪念香港回归祖国20周年,彰显“一国两制”在香港的成功实践,弘扬爱国主义情怀,讴歌香港,迎接新诗诞生百年。由香港中华文化总会属会——国际华文诗人协会、《华夏经济文化~世界华文诗报》等单位联合举办《第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛》”美丽香港"征文活动。

    该项由国际华文诗人协会等单位联合举办的“世界华文诗歌大赛”,自1996年开始,已举办了多届,并获得圆满成功。该项大赛是国际华文诗坛举办时间较早、规模较大、影响较深远的诗歌大赛,已经成为世界华文诗坛的品牌。其中1996年举办的首届世界华文诗杯新诗大奖赛、1998年举办的庆祝香港97回归祖国新诗、书法、绘画大奖赛、2007年举办的“紫荆花杯“庆祝香港回归10周年文学艺术大赛,以及近年举办的“中山杯”、“莲花杯”、“册亨杯”等众多世界华文诗歌大赛,均有全国各省市自治区、港澳台地区和世界各地诗人踊跃参加,获得了圆满的成功,被誉为世界华文诗坛一大盛事。

    获奖作品将隆重出版纪念专集《第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛作品集:美丽香港》(含香港介绍,100位获奖者相片、简介,获奖作品展示)。这本获奖作品集将会成为香港回归祖国20周年和新诗诞生百年之际,讴歌美丽香港,传承博大精深中华文化的重要意义和纪念收藏价值的诗集。

    (一)、征文内容:作品要求以纪念香港回归祖国20周年为主题,围绕美丽香港、魅力香港、活力香港、繁荣香港的内容进行创作,选择用新诗的方式来讴歌香港(切忌空洞口号)。

    (二)、征稿对象:全球华文诗歌作者。

    (三)、体裁:现代新诗。数量每人限定1首,30行内,超过无效,请勿重复投稿。

    (四)、奖项设置:

    1、组委会将组织专家组成评审委员会,对所征集到的诗歌进行评审,评选出100名获奖作品和人物。

    这次评奖分为两个方面,其中名次奖90名,荣誉(贡献)奖10名。

    2、大赛名次奖设:

    金奖2名;银奖10名;铜奖20名;优秀奖58名。

    3、因为是回归庆典,故征文奖励确定为相关纪念礼品。所有获奖者均颁发获奖证书,赠送纪念礼品:《第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛作品集:美丽香港》1册。

    另外,金奖再赠送价值5000元纪念礼品;银奖再赠送价值2000元纪念礼品;铜奖再赠送价值500元纪念礼品。

    4、本次活动设荣誉(贡献)奖10名,表彰这次对推动举办“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛征文和<美丽香港>出版活动作出贡献的人士,并各赠送《第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛作品集:美丽香港》多册、颁发荣誉证书及赠送纪念礼品。

    (五)、投稿要求:

    1、为环保起见,只收电子稿,投稿邮箱:2188151756@qq.com。

    统一使用word文本附件形式并贴在页面(标题4号宋体加粗、正文及其它文字5号宋体);

    来稿文件名统一格式为在邮件主题栏填写:第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛-作者-地区-作品名称”。

    2、本次大赛不收参评费,不退稿。要求未发表的原创新作,防止抄袭,文责自负。希望大家监督,发现后即予以除名并收回奖励。组委会拥有参赛获奖作品的版权。

    3、作者投稿时实行实名制,请在稿件后面提供200字内的简介(切勿超出),含作者姓名、性别、年龄、民族、国家或地区、职业等。另附联系地址、邮编、电话、电子信箱、及生活照(自愿)。

    4、来稿不按要求的,直接取消参赛资格。

    (六)、组委会和评委会人员不得参加此次大赛名次奖,以示公允。

    (七)、征稿时间:自2017年5月1日起,至2017年7月31日截止。过期不予受理。

    (八)、获奖者名单将在媒体上、网上、微信群里公布,并将另行用电子邮件专函通知,未寄相片的获奖者届时须补寄相片出版作品集。获奖作者奖状、作品集、纪念礼品等用挂号邮件寄上。国外获奖者请选择寄内地的地址。

    (九)、组委会咨询电话: 00852-97237439 13686673538

    (十)、本次活动最终解释权归主办单位。

    第二届“紫荆花杯”世界华文诗歌大赛组委会

    2017年5月1日

    苏菲诗歌&翻译网  责任编辑:苏菲

  • 苏菲三首英语原创三俳句入选意大利全球英语诗歌选本 “Seasons of the Fleeting World WRITING HAIKU”

    苏菲三首英语原创三俳句入选意大利全球英语诗歌选本 “Seasons of the Fleeting World WRITING HAIKU”

    苏菲三首英语原创三俳句入选意大利全球英语诗歌选本
    “Seasons of the Fleeting World WRITING HAIKU”

    【苏菲诗歌&翻译网 2017/4/20讯 苏菲编辑报道】

    作为一个土生土长的中国人,也作为这本书唯一入选的中国大陆诗人。我想说几句搁置已久的心里话。我用英语写诗歌曾经遭到不少中国汉语业内行家的质疑,他们质疑的理由向来都不是站在一个中国人是不是能驾驭一门外语,他们总是用一个外语盲的视角认为一个中国人根本无法用一门外语创作诗歌,让自己的诗歌和那些外国本族语人同日而语,更不用说你创作的文字能得到他们的认同了。就如同中国人学习英语口语总喜欢找老外,以为老外三天就能教会你说英语一样!因为他们不相信国人能说一口流利的英语。但是互联网的去国界化打破了这种无知和民族自卑感,它一天天实实在在的告诉你,只要你努力,一切皆有可能。
    带着这样的小欢喜,我先介绍一下这这本诗歌集,本书由意大利诗人Fabrizio Frosini主编, 共编选来自全球46个国家诗人的上百首诗。全书所有诗歌都是用英语创作的日本式三排句Haiku。本书先系统讲解什么是日本三排句,以及如何创作英语三排句。中间部分是入选诗歌。结尾介绍了日本简史,以及俳句发展历史。
    我先把这本书的目录和入选诗人名单公布如下,也把自己的拙作附上。

    能看懂英语诗歌的亲们,直接去亚马逊英语网站购买

    Seasons of the Fleeting World
    WRITING HAIKU

    1. Spring haiku
    2. Summer haiku
    3. Autumn haiku
    4. Winter haiku
    5. New Year haiku
    6. Muki & Gendai haiku
    7. Senryū
    8. What about my own poems: tell the kind

    The Poets
    Sayeed Abubakar, Bangladesh
    Alexandro Acevedo Johns, Chile
    Ellias Aghili, Iran
    Tia Attwood, Australia
    Anna Banasiak, Poland
    Abhilasha Bhatt, India
    Mayjorey Buendia, Philippines
    Sophy Chen, China
    Asavri Dhillon, India
    Fabrizio Frosini, Italy
    Istabraq Rafea Gharkan (Al Ahmadi), Iraq
    Negar Gorji, Iran
    Simone Inez Harriman, New Zealand
    Birgitta Abimbola Heikka, Nigeria/USA
    Zalina Ismail, Malaysia
    Afrooz Jafarinoor, Iran
    Farzad Jahanbani, Iran
    Seema Jayaraman, India
    Srijana KC Rayamajhi, Nepal
    Sofia Kioroglou, Greece
    Joji Varghese Kuncheria, India/Oman
    Kelly Kurt, USA
    Birgit Bunzel Linder, Germany/HK
    Tapera Makadho, Zimbabwe
    Kenneth Maswabi, Botswana
    Mallika Menon, India
    Leloudia Migdali, Greece
    Istvan Molnar, Hungary/Sweden
    Souren Mondal, India
    Bharati Nayak, India
    Valsa George Nedumthallil, India
    Mohammed Asim Nehal, India
    Eunice Barbara Novio, Philippines/Thailand
    Marcondes Pereira da Silva, Brazil
    Sarah Louise Persson, UK
    Dominic Prempeh, Ghana
    Govinda Rimal, Bhutan/India
    Kirti Sharma, India
    Anzelyne Shideshe, Kenya/Germany
    Pamela Sinicrope, USA
    Malgorzata Skwarek-Galeska, Poland
    Udaya R. Tennakoon, Sri Lanka/Switzerland
    Ition (Tze-Min) Tsai, Taiwan
    Harith I. Turki, Iraq
    Hans Van Rostenberghe, Belgium/Malaysia
    Michael Walker, New Zealand

    Sophy Chen, China
    Sophy is my pen name, my official name is Lihua Chen. I am a Chinese contemporary poetess and translator, born in 1975 in Lueyang County, Hanzhong City, Shaanxi Province. I graduated from English Institute of Xian Foreign Studies University in English Literature. I am the Founder of “Sophy Poetry & Translation Website” and its Chief Reviewing Editor, a researcher of the International Poetry Translation and Research Center, a guest chief editor of The World Poets Quarterly (Multilingual) and a member of the Translators Association of China. I began to write Chinese poetry in 1989, and English poetry in 2004. I've published my own poetry (English or Chinese) and translations, in newspapers and magazines. I've translated part of poems in the Chinese-English Textbook "300 New Chinese Poems (1917-2012)" and in World Poetry Yearbook 2013/2014 - and also proofed the three books. I was awarded the “Legendary Poet” in 2012 by the international renowned English poetry website poetry.com . In the same year I won the annual “International Best Translator” Award 2012, issued by IPTRC. In 2014, I won the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award. I've translated six Chinese poetry collections into English: The Flower Swaying (2014), the original author, Zhao Xingzhong, Tibetan Incense (2014), poetess purple shadow (ZiYing), and The Outlook of Life (2014), Yang Ruopeng, Different
    Tunes(2014) by poetess Greensleeves, and The Body Forward (2015) by painter Tan Jun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie, etc. I'm currently living in Guangzhou, China.

     

    Sophy Chen’s Haiku

    Sophy Chen, China

    the wizened rose –
    the black vase on my desk
    still exhales fragrance

    bottomless well:
    its depth never overcome
    by poets fallen in

    I want her even
    in shower – her lissome waist
    her long silken hair

     

     

  • 翻译家苏菲获中国当代诗歌奖(2013-2014)“翻译奖”证书和奖杯暨颁奖盛典

    中国当代诗歌奖(2013-2014)颁奖盛典

    苏菲获“翻译奖”证书和奖杯 

     
    中国当代诗歌奖(2013-2014)获奖者合影
    2015年6月30日,由《中国当代诗歌导读》编委会、国际诗歌翻译研究中心、混语版《世界诗人》杂志社主办的第三届中国当代诗歌奖(2013-2014)颁奖盛典暨首届“岷州杯”全国诗歌散文大奖赛将在甘肃岷县隆重举行。
        作为汉语诗歌界最综合的诗歌奖,中国当代诗歌奖以其公开、公正、民主和纯粹的特点,尤其是注重网络读者投票和专家投票并重的方式,备受广大读者的称道,广受诗界的注目。中国当代诗歌奖(2013-2014)自2013年8月8日在各大网络发布以来,先后有上百万网络读者参与或关注,截止2014年9月30日,先后收到推荐和自荐的稿件10809份。
        按照既定的评奖规则,通过读者与专业评委共同投票,最后评选出18位获奖者。本届中国当代诗歌奖共设立了创作奖、批评奖、翻译奖、贡献奖、新锐奖和诗集奖六大类,所有奖项均没有奖金。但所有获奖者均颁发奖杯、获奖证书,并获赠价值10万元以上的名家书画作品。
        根据评选结果,诗人马启代、龚学敏、唐毅荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)创作奖,评论家王珂、芦苇岸、庄伟杰荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)批评奖,汪剑钊、苏菲、高兴荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖,金迪、任立、罗继仁荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)贡献奖,高作余、王立世、紫影荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)新锐奖,洪烛的《仓央嘉措心史》、三色堇的《三色堇诗选》、北野的《身体史》荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)诗集奖。
    中国当代诗歌奖2013-2014) 苏菲获奖证书封面
    中国当代诗歌奖(2013-2014) 苏菲获奖奖杯
    中国当代诗歌奖(2013-2014)翻译奖 苏菲获奖证书内页
    第三届中国当代诗歌奖(2013-2014)颁奖盛典时间为6月26日至29日。此次活动共有200余位知名诗人、评论家、翻译家、学者参加。会议期间,与会嘉宾参加了开幕式、《双年诗经——中国当代诗歌导读(2013—2014)》首发式、中国当代诗歌奖(2013—2014)颁奖盛典、首届“岷州杯”全国诗歌散文大奖赛颁奖活动和包容冰诗歌作品研讨会,并参观甘肃岷海制药有限责任公司、岷县顺兴和中药材有限责任公司、甘肃洮砚开发有限责任公司等,同时参加了腊子口、哈达铺红色旅游采风。颁奖盛典上苏菲用英汉双语宣读了自己的获奖感言并双语朗诵了包容冰的诗《自慰的方式》A Way to Console Myself;欢送晚宴由泰国中华日报副刊主编著名诗人梦凌女士主持。晚宴上苏菲即兴翻译了岷县花儿;苏菲邀请此次诗歌奖评委著名诗歌评论家杨志学博士演唱了《心雨》;并且荣幸的接受了本次诗歌奖评论奖获得者,博士生导师王珂的邀请,演唱了《月亮代表我的心》。
    undefined
    中国当代诗歌(2013-2014)奖获者暨会人员合影
    中国当代诗歌奖(2013-2014)翻译奖 苏菲在领奖
    中国当代诗歌奖(2013-2014)翻译奖 苏菲授奖辞
    苏菲英汉双语宣读自己的获奖感言

     

  • 【陕西汉中赤土岭文协】首届《汉水之春杯》诗歌大赛获奖名单出炉!

    【苏菲诗歌&翻译网,汉中市赤土岭文化交流协会联合报道】近日,由汉中市赤土岭文化交流协会举办的“2017年首届《汉水之春杯》诗歌大赛”获得了圆满成功!

    本次大赛为期10天,从正月初五起公布征稿,至正月十五截稿时,已获来自海内外各方投稿累计122篇,涵盖4个国家,跨越国内13省市,其中不乏全国文协等机构的著名作家、诗人和学者。

    经过组委会三次评选后,公布以下《汉水之春杯》诗歌大赛十五位获奖作品及名单:
    一等奖(一名): 黄明仲
    二等奖(两名): 庄晓明,大藏
    三等奖(两名): 祝宏飞,向云
    优秀奖(十名):王博,老悟,布拉格百合,半纳,王丽颖,古丝奴,王寒山,凤凰山,张明,徐驰

    以上诗人均获《汉中市赤土岭文化交流协会》颁发的荣誉证书及奖金。

    本次诗歌大赛评委会名单:

    评委会主任:田也
    评委会委员:张鸿雁 云飞 任放 罗枫 杨菁菁
    诗歌大赛办公室负责人:云飞 曹丽

    汉中市赤土岭文化交流协会将于2017年正月十五日发布评选结果。颁发“《汉水之春杯》诗歌大赛”获奖作者《荣誉证书》及奖金。
    一等奖一名:   300元
    二等奖两名:每人200元
    三等奖两名:每人100元
    优秀奖10名:  每人50元

    特别说明:本次诗歌大赛收到部分国内外诗歌界大家、名家和诗人作品,范围广,层次高,影响深远。在此汉中市赤土岭文化交流协会感谢各位诗人的支持和厚爱。


    附:各位获奖作者简介(先发布一二三等获奖作者简介,其余作品及简介陆续公布)

    黄明仲:中国作家协会会员、中国诗歌学会会员、中国散文诗学会、中国散文学会会员、中国微诗体诗歌协会名誉主席、贵州省写作学会理事、贵州诗人协会理事、绥阳县文联副主席、绥阳县诗歌学会会长、《中国诗乡》杂志主编。获省写作学会全省中青年十佳著作人等荣誉称号。先后在《人民日报》《诗刊》《民族文学》《星星》诗刊《朔方》《山花》《诗歌月刊》《草原》等全国数百家报刊发表文学作品5000篇(首)。其中,2005年~2013年在《人民日报》连续9年发表诗歌作品。出版《万花谱》一、二部等著作18部,其中《万花谱》一、二部诗集1000首诗、1000种花,为“中国第一部万花诗集”。

    庄晓明:中国著名诗人,中国作家协会会员。

    大藏:当代诗人,诗评者,诗传播者。1993年开始诗歌创作,2013年涉足诗歌批评写作。曾获“世纪之声”全国征稿二等奖、广东省大学生诗赛二等奖,2016年获诗歌月刊社首届"DCC杯“全球华文诗歌大奖赛奖等十数种。现为“苏菲诗歌&翻译网”首席驻站诗人、中文编辑。自由策划人。

    祝宏飞:中国微诗体诗歌协会主席,中国诗歌协会会员

    向云:筆名向雲,本名周進強。香港永久居民。香港《榕雲斋》書畫工作室館主,自由撰稿人。[藍子儒學院]博士。現為香港文聯理事,香港詩人聯盟理事,香港詩人報編委,香港文學促進協會理事,香港書法協會會員,兩岸和平發展聯合總會監事,唯美詩歌學會副會長,國際城市文學學會海峽兩岸分會副會長,萬象文化傳媒顧問。作品散見海外[新加坡現代詩社][嵐韻吟園][文軒雅閣]䓁多家華文詩社網站。以及國內《時代大論壇》《釆風網》《文學世界》《西涼书院》《红崖藝苑詩社》《海上文學》《詩在线||百家诗萃523期》《大家传媒》《作家诗棧》䓁多省文學網站及詩社網絡公眾平台。及《散文詩月刋》,《湖州晚報》,《香港詩人》報,香港《圓桌》詩刋,香港《海峽情》䓁紙媒。曾榮獲香港《今日華人》2015年第9期[赤子情懷]及《榮譽雜誌》2015年第11—12期[成功之路]採訪報導。【詩觀】以愛心、同情心、感恩心,寫出心誠靈美的真,寫出生活的藝術情感。


    赞助单位:汉中市汉水之春茶业有限公司

    本次征文活动经费,全部由汉中市汉水之春茶业有限公司董事长刘冬林先生赞助。在此汉中市赤土岭文化交流协会也向刘冬林先生致谢!

     


    【赤土岭文协简介】

    赤土岭,是个名不见经传的小地方。但“烽火戏诸侯”典故中的褒姒却是家喻户晓。褒姒就来自于汉中市以北的褒河河畔——褒国;赤土岭在古代西周时期属于褒国。现于汉中博物馆馆藏的“赤土岭青铜器”,就是那个时期的器物。随着当地考古史学界对赤土岭一带的深入调查,发现“赤土岭文化”丰富多彩,它是继汉中“龙岗文化”、“汉山文化”、“宝山文化”之后的又一汉中文化现象。于是,研究和开发“赤土岭文化”正在海内外华人当中悄然兴起。

     

    赤土岭北向之“牛头山”远景

    赤土岭,位于勉县秦岭南部牛头山脚下,距离汉中城(旧称南郑)西北角25公里,东接古褒国和旧褒城县城,与褒水、古褒斜道、新旧石门、古三河堰和褒姒故里、青桥铺、马道、寒溪河、连城山、七盘岭,与黄沙、长林寨、老道寺等地紧密相连。1936年修建的 “川陕公路”横贯其中。上世纪70年代以来,赤土岭核心地带还驻扎着原中国航空工业部“群峰厂”和国家地矿部“陕四队”等“三线”企业。

    为了挖掘和研究赤土岭文化现象,汉中市文联和汉中市民政局于2016年批准成立汉中市赤土岭文化交流协会(CCEA)。吸纳了汉中及海内外众多文学、艺术、文史研究和文化旅游爱好者共同参与,其宗旨是“挖掘传播汉文化,促进汉中文化与国内外文化交流,激励‘三线’文化建设,推动汉中经济进步、生态文明和文化旅游发展。”

    (汉中市赤土岭文化交流协会 供稿 2017年2月12日)

     

    赤土岭文协微信平台投稿邮箱276384844@qq.com