Tag: 意大利诗歌奖

  • [视频]苏菲获意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使殊荣,接受意大利西西里岛媒体现场采访

    [视频]苏菲获意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使殊荣,接受意大利西西里岛媒体现场采访

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,16国联合出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,16国联合出版,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    中国诗人翻译家苏菲荣获
    意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使殊荣
    并用英文发表获奖感言

    苏菲接受意大利西西里岛报纸
    新闻中心现场采访

    ——苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖 授予意大利著名诗人, 苏菲将《苏菲译·世界诗歌年鉴》《枯萎的玫瑰》等诗集赠送给世界各国诗人

     

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen Honored As Ambassador to China of Italy’s
    “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” in Italy, Made Her Acceptance Speech in English 

    Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media! Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily) .

    — Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian Poet
    — Sophy Chen Presented Her Poetry Collection A Wizened Rose, Sophy Chen’s Translation World Yearbook, and Other Poetry Collections to Poets Around the World

     

    中国诗人翻译家苏菲
    正在台上接受所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen
    Getting “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of Italy on Stage
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    [《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、帕那苏斯诗歌研究院、主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚、帕那苏斯诗歌奖驻华大使、《苏菲译·世界诗歌年鉴》主编苏菲、意大利、中国联合报道 2023-11-03]
    [“Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry International Translation Websites, Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Calogero La Vecchia, poet, the host and founder of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, and Sophy Chen, “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Ambassador”, Chief Editor of Sophy Chen’s Translation World Yearbook, Reported in Italy & China 2023-11-03]

     

    2023意大利帕那苏斯诗歌奖 2023-10-22日,在意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento),卡里卡帝市,卡里卡帝剧院成功颁发。来自意大利本土、中国、埃及、达吉斯坦、马其顿、摩洛哥、美国、英国、俄罗斯、印度等国300多位诗人、艺术家、学者、社会名流以及“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌研究院、联合国教科文组织、意大利文化部、达吉斯坦文化部、卡尼卡蒂市政府、意大利国家委员会、西西里世界文化遗产、雅典娜文化协会等部分领导出席了颁奖典礼!中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚”诗歌奖驻华大使殊荣并用英文发表获奖感言。世界各国诗人与诗人、翻译家苏菲同台领奖。作为文化交流,苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人。中国诗人、翻译家苏菲受到意大利政府媒体采访报道:意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访。苏菲和各国与会诗人们亲切交流并互赠书籍和礼物。苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》、苏菲原创英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲翻译出版的英译诗集大藏汉语诗歌集《七弦琴的哀歌》等诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。

    2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” was successfully awarded on 2023-10-22 at the Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy. More than 300 poets, artists, scholars, socialites from Italy, China, Egypt, Dagestan, Macedonia, Morocco, the United States, the United Kingdom, Russia, India and other countries and some leaders of Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, UNESCO, the Italian Ministry of Culture, the Ministry of Culture of Dagestan, the City of Canicati, the Italian National Commission, the Sicilian World Heritage, the Athena Cultural Association and other leaders attended the award ceremony. Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” and made her acceptance speech in English. Poets from all over the world accepted the award with Sophy Chen, a poet and translator. As a cultural exchange, Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet. Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media: Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily). Sophy Chen exchanged books and gifts with the participating poets from various countries. Sophy Chen presented the collections of poems that she translated and published, including the Chinese-English poetry collection “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021”, her original English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, and Chinese poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection, The Elegy of the Lyre, translated into English and published by Sophy Chen to the world’s most important poets and guests.

     

    苏菲受到意大利青少年诗人的热烈欢迎,被“帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚” 诗歌研究院邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖。苏菲在帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚特别介绍引荐下,在台上用英语向在座诗人发表了英语演讲。

    Sophy Chen was warmly welcomed by Italian young poets and was invited by Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” to present the award to Italian young poets as an international poet presenter. By the special introduction of the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen delivered a speech in English to the poets on the stage.

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院的热情接待!苏菲住上了研究院安排的意大利古罗马风格酒店。苏菲非常荣幸的受到“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖主办人意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授邀请去他家里做客,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手为苏菲做了意大利黄面包、茄子意大利面条馅饼、意大利浓缩咖啡等意大利美食。还拿出了珍藏多年,自制的意大利红酒。

    Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” ! Sophy Chen stayed at the Italian Roman style hotel arranged by the academy. Sophy Chen was honored to be invited to his home by Professor Calogero La Vecchia, the famous Italian poet who hosted the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”. The poet Calogero La Vecchia personally cooked Italian food such as Italian Yellow Bread, Eggplant Spaghetti Pie, and Italian Espresso for Sophy Chen. And he also brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years.

     

    “帕那苏斯-安杰洛·拉·韦基亚”诗歌研究院还专门安排苏菲一行游览了意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento)、“神殿之谷(Valle dei Templi/Valley of the Temples)”、卡塔尼亚海滩等重要意大利著名历史景点!

    Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” specially arranged for Sophy Chen and her party to visit Sicily, the Valley of the Temples, Agrigento, Catania Beach and other important Italian famous historical attractions!

     

     

     

    中国诗人翻译家苏菲正在台上接受所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
    (意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen Getting “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of Italy on Stage(Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    中国诗人、翻译家苏菲所获意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使 奖牌证书
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen’s “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador’s Certificate Trophy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador of Italy to China
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授向与会诗人,领导,嘉宾们隆重介绍了诗人、翻译家苏菲!诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)分别用意大利语和中文专门为苏菲书写了长篇授奖词,并且用流利的意大利语和刚刚开始学习的生硬的中文向与会诗人、嘉宾,领导们逐词逐句宣读了长篇授奖词!苏菲在台上将自己英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲英译大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》、《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》等翻译出版诗歌集赠送给诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授。诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授还在台上亲自将自己的著作,考古学诗文集 “L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci” 赠送给苏菲。

    Professor Calogero La Vecchia, poet, host and founder of Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, solemnly introduced the poet, translator Sophy Chen to the participating poets, leaders, guests. Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, wrote a long award speech for Sophy Chen in Italian and Chinese respectively, and read the long award speech word by word to the participating poets, guests and leaders in fluent Italian and blunt Chinese, which he is just beginning to learn! On the stage, Sophy Chen presented her English and Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, Sophy Chen’s English translation of poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection “The Elegy of The Lyre”, “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021” and other translated and published poetry collections to poet and archaeologist Professor Gaetano Orello. Poet and archaeologist Gaetano Orellogio presented his book, "L 'Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci," to Sophy Chen on stage.

     

    苏菲作为意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使受到在场诗人、嘉宾,领导们的热烈欢迎!苏菲也用英语发表了获奖感言!

    As the Ambassador of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen was warmly welcomed by the poets, guests and leaders present! Sophy Chen also made her acceptance speech in English!

     

    意大利帕那苏斯诗歌奖发起人、主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚现场隆重介绍了苏菲!

    The Poet, Founder and Host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Calogero La Vecchia, Introduced Sophy Chen on Stage!

    右:意大利帕那苏斯诗歌奖发起人、主办人、诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚(正在向台下的诗人、来宾介绍苏菲呀!)左:中国诗人、翻译家苏菲
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

    Right: The Poet, Founder and Host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Calogero La Vecchia is introducing Sophy Chen on Stage to his poets and guests of poets! Left: Sophy Chen, Chinese poet and translator
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    左一:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)正在台上用流利的意大利语和刚刚开始学习的生硬的中文向与会诗人、嘉宾,领导们逐词逐句宣读写给苏菲的意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使长篇授奖词!大家看到了吧, 老先生手里的白纸,授奖词,手写体呀!左二:诗人、翻译家苏菲;右一:诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 )

    Left1: Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, is reading the long award speech to the Ambassador of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy” to Sophy Chen,  word by word, to the participating poets, guests and leaders in fluent Italian and blunt Chinese, which he has just begun to learn on the stage! Everyone can see it, the white paper in the hands of the elder man, the award word, in handwriting!Left 2:Poet and translator Sophy Chen. Right1:Poet Calogero La Vecchia. (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

    左一:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授(Gaetano Augello)正在台上用流利的意大利语向与会诗人、嘉宾,领导们宣读写在自己诗文集“L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci”扉页给苏菲的赠语! 左二:诗人、翻译家苏菲;右一:诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

    Left 1: Professor Gaetano Augello, a poet and archaeologist, is reading his message to Sophy Chen on the title page of his poetry collection“L’Accademia del Parnaso e la Poesia di Peppi Paci”with fluent Italian to the poets and guests on stage! Left 2:Poet and translator Sophy Chen. Right1:Poet Calogero La Vecchia. 
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    苏菲作为意大利"帕那苏斯"诗歌奖驻华大使受到在场诗人、嘉宾,领导们的热烈欢迎!苏菲也用英语发表了获奖感言!

    As the Ambassador of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, Sophy Chen was warmly welcomed by the poets, guests and leaders present! Sophy Chen also gave her acceptance speech in English!

     

    中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖驻华大使殊荣并用英文发表获奖感言。

    Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy and gave her acceptance speech in English. 

     

     
    [视频 Video1]
    中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利“帕那苏斯”诗歌奖驻华大使,用英文发表获奖感言。
    (意大利 西西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)

    Chinese poet and translator Sophy Chen won the honor of being the Ambassador to China of the Italian “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” and made her acceptance speech in English. 
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     


    右:诗人、翻译家苏菲正在台上用英语发表所获意大利“帕那苏斯”诗歌奖驻华大使获奖感言!左:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

    Right:Poet and Translator Sophy Chen Is Giving Her Award Acceptance Speech of Italy’s “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” Ambassador to China in English!
    Left:Calogero La Vecchia
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    世界各国诗人与诗人、翻译家苏菲同台领奖。
    Poets from all over the world accepted the award with Sophy Chen, a poet and translator.


    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    中国诗人大藏荣获2023意大利“帕那苏斯”诗歌奖!
    中国诗人眼睛的味道荣获2023意大利“帕那苏斯”诗歌奖!

    Chinese Poet Dazang Chan won the 2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !
    The Eyes’ Tastes won 2023 “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !

    中:中国诗人大藏正在台上领奖。
    左二:中国诗人翻译家苏菲正在台上领奖
    左一:颁奖嘉宾:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
    右一:意大利“帕那苏斯诗歌奖”发起人,主办人卡洛杰罗·拉·韦基亚教授
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

    Middle:Chinese Poet Da Chan is accepting the award on the stage
    Left2: Chinese poet and translator Sophy Chen is receiving the award on stage
    Left1: Award presenter, Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist!
    Right1: Professor Calogero La Vecchia, founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy !
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    作为文化交流,苏菲将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人。

    As a cultural exchange, Sophy Chen Awarded Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet. 

     

    苏菲在意大利西西里岛,阿格里真托,卡里卡帝剧院将2023 苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖授予意大利著名诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚。中国诗人大藏、意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授同台颁发!

    Sophy Chen awarded 2023 Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet Calogello La Vecchia at the Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy. Chinese poet Dazang Chen and Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist, are presenting the award on stage.

     


    左二:中国诗人翻译家苏菲正在台上将苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖颁发给意大利诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚
    右二:中国诗人大藏同台颁奖
    左一:意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授同台颁奖
    右一:意大利诗人卡洛杰罗·拉·韦基亚正在接受苏菲世界诗歌奖 中意文化友谊奖
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日)

    Left2: Chinese poet and translator Sophy Chen is presenting Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China to Italian poet Calogero La Vecchia on stage
    Right2: Chinese poet Da Zang Chen is presenting the award on stage
    Left1: Professor Gaetano Orello, Italian poet and archaeologist, is presenting the award on stage
    Right1: Italian poet Calogello La Vecchia is receiving Sophy Chen World Poetry Awards, Cultural Friendship Awards Of Italy-China
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    中国诗人、翻译家苏菲接受意大利政府媒体采访报道!意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访报道了中国诗人、翻译家苏菲。

    Chinese poet and translator Sophy Chen has been interviewed by Italian government media! Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily) interviewed poet and translator Sophy Chen.

     


    左1: 意大利语翻译、左2: 苏菲用英语接受媒体现场采访、左3:怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授、左4: 西西里岛报纸新闻中心记者、左5: 正在拍摄视频者:卡尼卡蒂市市长
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日  大藏 摄)

    Left 1: Translator in Italian; left 2: Sophy Chen is receiving an interview in English to the media; left 3: Professor Calogero La Vecchia, a poet, the founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy; left 4: Journalist of the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily); left 5: filming the video: Mayor of Canicati
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

     
    [视频 Video2]
    中国诗人、翻译家苏菲,在意大利西西里岛接受当地媒体意大利语-英语现场采访!意大利西西里岛报纸新闻中心现场采访)

    Chinese poet and translator Sophy Chen received an Italian-English interview to local media in Sicily, Italy! Interview with the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily):

    好撼动人,在意大利这个国家,市长如此的尊重文化!第一次亲身正真的感受到中西文化的完全不同!

    It's amazing. In Italy, the mayor respects culture so much! For the first time, I really feel the complete difference between Chinese and Western culture!

     


    采访后合影 

    左1:意大利语翻译、左2:诗人、翻译家苏菲、左3:意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚、左4:卡尼卡蒂市市长、左5:西西里岛报纸新闻中心记者
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)

    Left 1: Translator in Italian; left 2: poet and translator Sophy Chen; left 3: Italian poet Calogero La Vecchia; left 4: Mayor of Canicati; left 5: Journalist of the Giornale Centro Sicilia (Newspaper Center Sicily)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    苏菲和各国与会诗人们亲切交流并互赠书籍、礼物合影留念!苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。

    Sophy Chen exchanged books and gifts and took photos with the participating poets from all over the world! Sophy Chen presented her Chinese-English poetry collections, which she translated and published, to the world important poets and guests.

    苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给意大利怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚,这些书籍分别是:苏菲英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲英译大藏汉语十四行集《七弦琴的哀歌》、《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》、苏菲英译眼睛的味道诗歌集《从眼睛的味道中找到你的美》、《2019苏菲世界诗歌奖& PENTASI B 中国世界诗歌节 诗全集》、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊等。

    Sophy Chen presented her translated and published Chinese-English poetry collections to the poet Calogero La Vecchia, the founder and host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, including, Sophy Chen’s English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, Sophy Chen’s English translation of Dazang Chen’s Chinese sonnets “The Elegy of the Lyre”, “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021”, Sophy Chen’s English translation of poetry collection “I Find Your Beauty in the Taste of Your Eyes” by Eyes’ Taste, the Complete Poems of 2019 Sophy World Poetry Award & PENTASI B China World Poetry Festival, and “Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, etc.

     

    左:中国诗人、翻译家苏菲
    右:意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚怕拉苏斯诗歌奖发起人,主办人
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)

    Left: Chinese poet and translator Sophy Chen
    Right: Italian poet Calogero La Vecchia, the host and founder of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    诗人、翻译家苏菲和意大利诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授、意大利诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚合影留念

    The poet and translator Sophy Chen, is taking photos with Professor Gaetano Augello, an Italian poet and archaeologist and Italain poet Calogero La Vecchia. 

     

    左:诗人翻译家苏菲;中:诗人、考古学家盖太诺·奥雷洛教授
    右:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)

    Left: poet and translator Sophy Chen; middle:Professor Gaetano Augello, poet and archaeologist
    right: poet Calogero La Vecchia
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     

    意大利帕那苏斯诗歌奖主办人、诗人卡洛杰罗·拉·维基亚专门为苏菲引荐了卡尼卡蒂市市长。在诗人卡洛杰罗·拉·维基亚的引荐下,当苏菲递给卡尼卡蒂市市长《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版时说:“我亲爱的市长,这是给你的! ” 他一开始有点困惑,当诗人卡洛杰罗指着书的封面说:“这是国际的,63个国家!”他的眼睛突然亮了起来,好似哥伦布亲眼发现了一块新大陆……卡尼卡蒂市市长双手捧着《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)纸质版,那眼神,苏菲一辈子都记忆犹新!我当时就感慨,意大利之所以是文艺复兴的发祥地,今天终于亲自见识了,从这位市长的眼神里见识了!眼睛是心灵的窗户,它最有发言权,那瞬间的眼神代表着一位普通读者(或者一位意大利政府官员)对诗歌、对诗人的尊重,不需要任何语言,一切语言都是多余的!

    The poet Calogero La Vecchia, the host of the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” of Italy, introduced the mayor of Canicati to Sophy Chen.Introduced by the poet Calogero La Vecchia, when Sophy Chen handed the mayor of Canicatti, the paper version of the Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) and said: “My mayor, this is for you!” He was a little bit puzzled at first, when poet Calogero showed him the cover of book and said: “this is international, 63 nations”, his eyes were bright suddenly, as if he was found a new land in his own eyes.... When the mayor of Canicatti held the paper edition of Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) in his hands, his eyes looked like Columbus had discovered a new continent! Sophy Chen, me, remembers it all my life! At that time, I felt that Italy was the birthplace of the Renaissance, and today I finally see it for myself, from the mayor’s eyes! The eyes are the windows of the soul, they are the most voice, that instant eyes represent an ordinary reader (or an Italian government official) who respects for poetry, for the poet, we do not need any languages, and all languages are superfluous!

     


    左:苏菲正在给卡尼卡蒂市市长介绍自己翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》,苏菲说:“我亲爱的市长,这是给你的! ”;中:卡尼卡蒂市市长(有点不知所措的样子);右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚(正在看该书的封面)
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-22日 大藏 摄)

    Left: Sophy Chen said: “My dear mayor, this is for you!” as she presented her translated and edited poetry collection Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021 to the Mayor of Canicatti; Middle: Mayor of Canicatti (looking a little overwhelmed); Right: poet Calogero La Vecchia(reading the cover of the book)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-22)

     


    左:苏菲;中:卡尼卡蒂市市长;右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚,正在给卡尼卡蒂市市长介绍苏菲翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》,他说:“这是国际的,63个国家!”
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)

    Left: Sophy Chen; Middle: the Mayor of Canicatti; right: poet Calogero La Vecchia said: “This is international, 63 nations!” as he introduced the poetry collection “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021” translated and edited by Sophy Chen to mayor of Canicatti.
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     


    左:苏菲在听诗人卡洛杰罗的解说;中:卡尼卡蒂市市长,听了卡洛杰罗的解说(“这是国际的,63个国家!”),眼睛突然亮了起来! 右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚(正在看苏菲翻译主编的诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》内页).
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)

    Left: Sophy Chen, listening to poet Calogero’s commentary; Middle: The mayor of Canicatti, listening to poet Calogero’s commentary (“ This is international, 63 nations!” ), his eyes suddenly lit up! Right: poet Calogero La Vecchia (Reading the inside pages of Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021, a poetry collection translated and edited by Sophy Chen).
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     


    左:苏菲手里还拿着2本书呢!中:卡尼卡蒂市市长,那雀跃的神情,是不是像哥伦布亲眼发现了一块新大陆?……手里拿着苏菲的书,这造型!好帅呀!右:诗人卡洛杰罗·拉·维基亚
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)

    Left: Sophy Chen is holding two books in her hands! Middle: The mayor of Canicatti, the look of joy, is it like Columbus discovered a new continent? ... Sophy Chen’s book in his hands, this look! How handsome! Right: poet Calogero La Vecchia
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》、苏菲原创英汉双语诗歌集《枯萎的玫瑰》、苏菲翻译出版的英译诗集大藏汉语诗歌集《七弦琴的哀歌》等诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。

    Sophy Chen presented the collections of poems that she translated and published, including the Chinese-English poetry collection “Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2021”, her original English-Chinese bilingual poetry collection “A Wizened Rose”, and Chinese poet Dazang Chen’s Chinese sonnets collection, The Elegy of the Lyre, translated into English and published by Sophy Chen to the most important poets and guests of world.

     

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲被邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人们颁奖。
    Sophy Chen was invited to present the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

    苏菲受到意大利青少年诗人的热烈欢迎,被“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚” 诗歌研究院邀请作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖。苏菲在帕拉苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚特别介绍引荐下,在台上用英语向在座诗人发表了英语演讲。

    Sophy Chen was warmly welcomed by Italian young poets and was invited by Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” to present the award to Italian young poets as an international poet presenter. By the special introduction of the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”, Sophy Chen delivered a speech in English to the poets present on the stage.

     

    苏菲正在台上用英语向在座的诗人发表英语演讲
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

    Sophy Chen is giving an English speech in English to the poets on the stage
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼现场一瞥
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日 大藏 摄)

    Full photo of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲在台上与帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚开心瞬间
    Sophy Chen had a happy moment on stage with the poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”

    左:诗人、翻译家苏菲;右:帕那苏斯主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚
    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)

    Left: poet and translator Sophy Chen; right: poet Calogero La Vecchia
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

     

    苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
    Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

     

    苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
    Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
    Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
    Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲作为国际诗人颁奖嘉宾给意大利青少年诗人颁奖
    Sophy Chen is presenting the award to Italian young poets as an international poet presenter. 

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     


    意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼现场一瞥:苏菲大藏在前排就坐呀!
    Full photo of “Il Parnaso –Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy: Sophy Chen and Dazang Chen are sitting in front of row !

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    意大利帕那苏斯诗歌奖颁奖典礼  卡里卡帝剧院一瞥
    Full photo of Canicatti Theater of “Il Parnaso–Premio Angelo La Vecchia Award” ceremony in Italy

    (意大利 西里岛 阿格里真托 卡里卡帝剧院 2023-10-21日)
    (Canicatti Theater, Sicily, Agrigento, Italy 2023-10-21)

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院的热情接待!
    Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” !

     

    第一天的欢迎午宴上
    First Day: Welcome Lunch

    帕那苏斯诗歌奖主办人、诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在给苏菲介绍意大利海鱼
    The poet Calogero La Vecchia, the host of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” is introducing the sea fish of Italy to Sophy Chen 

    左:诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚;右:诗人、翻译家苏菲
    Left:the poet Calogero La Vecchia; right: poet and translator Sophy Chen 

    (意大利 西里岛 卡里卡帝剧院附近西餐厅 2023-10-21日 大藏 摄)
    (a western restaurant, near Canicatti Theater, Sicily, Italy 2023-10-21)

     

    第一天的欢迎午宴 合影
    Full photo of first day welcome lunch

    (意大利 西里岛 卡里卡帝剧院附近西餐厅 2023-10-21日 )
    (a western restaurant, near Canicatti Theater, Sicily, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲住上了研究院安排的意大利古罗马风格酒店呀!本酒店位于意大利西西里岛阿里格真托。

    Sophy Chen stayed at the Italian Roman style hotel arranged by the academy. It is located in Agrigento, Sicily, Italy. 

     

    苏菲在意大利古罗马风格酒店里手捧《苏菲译 世界诗歌年鉴2021》砖头巨书呀!
    Sophy Chen, holding the “Sophy Chen’s Translation-World Poetry Yearbook 2021”, the brick like giant book in the Italian ancient Roman style hotel!

    (意大利 西里岛 阿格里真托 2023-10-21日 )
    (in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-21)

     

    苏菲非常荣幸的受到“帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌奖主办人意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚教授邀请去他家里做客,诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手为苏菲做了意大利黄面包、茄子意大利面条馅饼、意大利浓缩咖啡等意大利美食。还拿出了珍藏多年,自制的意大利红酒。

    Sophy Chen was honored to be invited to his home by Professor Calogero La Vecchia, the famous Italian poet who hosted the “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award”. The poet Calogero La Vecchia personally cooked Italian food such as Italian Yellow Bread, Eggplant Spaghetti Pie, and Italian Espresso for Sophy Chen. And he also brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years.

     

    苏菲在诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚家里
    Sophy Chen is at the home of the poet Calogero la Vecchia

     

    意大利黄面包
    Italian Yellow Bread

    还没有给大家上桌呢,2个大咖诗人就在厨房里偷吃了呀!呀!好香呀!
    It hasn't been served to people on the table yet, and two big poets have eaten it secretly in the kitchen! Ah! It tastes so good!

     

    苏菲和卡洛杰罗正在和品尝卡洛杰罗亲手做的意大利黄面包呀!
    Sophy and Gero are enjoying Gero’s homemade Italian Yellow Bread!

    [右:诗人翻译家苏菲。左:诗人卡洛杰罗 意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日 大藏 摄]

    [Right: poet and translator Sophy Chen; left:poet Calogero la Vecchia at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    卡洛杰罗如是说:我准备了玉米面粉和藏红花做成的黄面包。我还用牛奶和芥末做了一种无蛋蛋黄酱,涂在面包上。

    Gero said I prepared yellow bread with corn and saffron. I also made an eggless mayonnaise with milk and mustard that was put on bread. 

     

    茄子意大利面条馅饼
    Eggplant Spaghetti Pie

    苏菲荣幸之至,多年盼望我的大诗人卡洛杰罗下厨,终于实现了呀!吃上了卡洛杰罗亲手做的茄子意大利面馅饼呀!
    Sophy Chen, me is so honored that I have been waiting years for my great poet Calogero to cook to me, and it’s finally come true! Now I’m taking the Eggplant Spaghetti Pie that Calogero made!

     

    苏菲和主人翁卡洛杰罗正在切他亲手为苏菲做的茄子意大利面条馅饼呀!
    Sophy Chen and the hold Calogero are cutting the Eggplant Spaghetti Pie that he made for Sophy Chen!

    [右:诗人翻译家苏菲。左:诗人卡洛杰罗。意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日 大藏 摄]
    [Right: poet and translator Sophy Chen; left:poet Calogero la Vecchia at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    茄子意大利面馅饼呀,我想大家会喜欢,第一次吃到这样的意大利面条,太与众不同了,不去意大利,我想一辈子想不到,意大利人,这样做意大利面呀!国人理解的意大利面条都是长长的条条状吧!后来卡洛杰罗如是说:这个是用猪里脊肉配洋蓟奶油在烤箱里做的。

    Eggplant Spaghetti Pie ah, I think you will like, to eat such Italian spaghetti for the first time, is too different, if I do not go to Italy, I think I can not think Italian people cook this kind of spaghetti! Chinese people understand the Italian noodles are long strips! Calogero later told me that it was made in the oven with pork loin and artichoke cream.

     

     
    [视频 Video3]
    意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在家里给苏菲做茄子意大利面馅饼呀!
    The famous Italian poet Calogero la Vecchia is making an Eggplant Spaghetti Pie for Sophy Chen at home.

     

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    意大利浓缩咖啡
    Espresso

     

    接下来那必定是意大利美食文化的另一种象征:意大利浓缩咖啡。和意大利诗人接触交流得知,意大利人平均每天喝3-7杯咖啡是很平常的。这个也是意大利人生活的标配!早晨一杯咖啡,小小一块美丽精巧的小点心,就一顿饭了呀!难怪意大利咖啡bar到处都是呀!喝了大诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手做的咖啡,才知道,这辈子之前喝的都不叫咖啡呀!后来卡洛杰罗如是说:这种咖啡是一种浓缩咖啡,在煮咖啡之前,用家用机器把水压到咖啡粉上。正如他厨房里的咖啡机上的单词espresso 所示:意大利语,翻译成汉语:意大利浓缩咖啡。

    Next it must be another symbol of Italian food culture: espresso. According to Italian poets, it is common for Italians to drink an average of 3-7 cups of coffee a day. This is also a standard part of Italian life! In the morning, a cup of coffee, a small piece of beautiful and delicate snacks, just a breakfast! No wonder Italian coffee bars are everywhere! After drinking the coffee made by my great poet Calogero La Vecchia himself, I knew that what I drank before this life was not called coffee! 
    Calogero later told me that the coffee is an espresso made with a home machine that pressurizes water onto the ground coffee right before you make it. As the word espresso on the coffee machine in his kitchen indicates: Italian, translated into Chinese: Italian espresso.

     

     
    [视频 Video 4]
    意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚正在家里给苏菲煮意大利浓缩咖啡呀!
    The famous Italian poet Calogero la Vecchia is making espresso for Sophy Chen at home!
    苏菲正在品尝意大利著名诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚亲手做的意大利浓缩咖啡呀!
    Sophy Chen is tasting an espresso made by the famous Italian poet Calogero La Vecchia!

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    我们的主人翁诗人卡洛杰罗•拉•韦基亚拿出了珍藏多年的自制红酒呀!
    Our host, poet Calogero La Vecchia, brought out some homemade Italian red wine that he has been saving for years !

     

    意大利自制红酒
    Homemade Wine of Italy

     

    两个人吃饭哪里有意思,诗人卡洛杰罗把自己的兄弟姐妹侄子侄女等亲友都请来了呀!
    Two people eating is not interesting, the poet Calogero invited his brothers and sisters, nephews and nieces and other relatives to have dinner together ah!

     

    桌子中间的红酒瓶无标签:意大利自制红酒
    The wine bottle in the middle of the table with no label: homemade wine of Italy

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

    看到了吧!大家杯子里的红酒,这可不是一般的红酒呀!这是家里自制的红酒呀!就好比,苏菲老家人自己烤的包谷酒一个道理吧!纯手工的,非工业制造吧!那味道,只有品尝到才知道它的与众不同吧!提到这酒,有个有趣的点,和大家说说,也特有趣的,其实卡洛杰罗亲自下厨宴请苏菲2天,第一天喝了这个酒酒,第二天喝的另一种酒,如果不是我好奇问了大家,我根本不知道这个是自制的酒。我突然发现第二天和第一天喝的酒味道有些不同!就特别好奇,就条件反射说:“呀,感觉昨天那个酒特别好喝”,卡洛杰罗马上笑笑嘻嘻的拿出昨天剩下的半瓶酒,我才发现,那个酒瓶和今天的不同,瓶子上没有贴任何商标文字。就一个透明的酒瓶,我好奇的问:“难道这个是自制的吗!”大家都说:“yes!”。这个要提下,我是不会喝酒的人,只有喝红酒的时候,陪着诗人意思一点儿!竟然能品尝出红酒的不同,也就奇怪了呀!后来卡洛杰罗说:这种酒是家族企业的自制酒。使用的葡萄酒品种是“nero d’avola”,是西西里岛特有的品种。

    You see! The red wine in people’s glass, this is not ordinary red wine! This is homemade wine! Just like, the corn wine made by people’s own hands in hometown of Sophy Chen! Pure manual, non-industrial manufacturing! The taste, only when you taste you’ll know it’s different! Here there is an interesting thing about this wine, and I’ll tell you, it’s really interesting, in fact, Calogero himself invited dinner to Sophy, me for two days, and I drank this wine on the first day, and drank another wine on the second day, if I had not been curious to ask him, I would not have known that this was a homemade wine. Because I suddenly noticed that the wine I drank the next day tasted a little different from the first day! On the special curiosity, on the conditioned reflex, I said: “ah, I feel that yesterday’s wine is particularly good”, Gero smiled and immediately took out the remaining half bottle of wine yesterday, I found that the bottle is different from the bottle of today, and the bottle did not stick any trademark words. Just a transparent wine bottle, I wondered: “ is this homemade?!” Everyone said: “yes!”. This I’ll mention, I am not a person who can drink more wine, only drink red wine to accompany poets a little! How strange it is to be able to taste the difference in wine! Later Gero told me: This wine is the family business homemade wine. The wine variety used is “nero d 'Avola”, which is unique to Sicily.

     


    餐后合影
    Photo after Dinner

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    饭后合影互赠诗集呀!
    After dinner take group photos and give poetry collections to each other!

     


    大家看看外国诗人多喜欢中国的诗歌奖呀!看看苏菲世界诗歌奖放的位置就知道了呀!
    Look how much foreign poets love Chinese poetry awards! Just look at the placement of the Sophy Chen World Poetry Awards!

    [右:诗人翻译家苏菲。中:诗人卡洛杰罗。左:中国诗人大藏  意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]

    [Right: poet and translator Sophy Chen; middle: poet Calogero; left: Chinese poet Dazang Chen, at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    诗人卡洛杰罗将自己出版的诗歌集赠送给苏菲,手里拿的是帕那苏斯诗歌奖诗选呀!
    The poet Calogero presented Sophy Chen with the poetry collections published by him and the selected poems of“Il Parnaso–Premio Angelo La Vecchia Award”in their hands!

    [左:诗人翻译家苏菲。右:诗人卡洛杰罗
    意大利 西里岛 阿格里真托卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [Left: poet and translator Sophy Chen; right: poet Calogero, at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    还有,这里,我们可不能错过卡洛杰罗•拉•韦基亚的厨房呀!
    And, we can't miss the Calogero la Vecchia's kitchen here!

    与其说这是卡洛杰罗的家,不如说是一个艺术博物馆呀!第一次来意大利,第一次到意大利人家里做客,第一次在意大利诗人家里做客呀!太开眼了呀!

    It's more of an art museum than Calogero's home! It’s first time in Italy, first time to visit an Italian home, an Italian poet’s home! What an eye-opener!

     

    卡洛杰罗•拉•韦基亚的厨具呀!没见过吧!
    Calogero la Vecchia's cookware! Have you seen it!

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    再来看看卡洛杰罗的家冰箱吧!
    Let’s take a look at Calogero's home refrigerator!

     

    卡洛杰罗•拉•韦基亚的冰箱!和你家的不一样吧!
    Calogero's home refrigerator! Is it the same with yours!

    [意大利 西里岛 阿格里真托 卡洛杰罗家里 2023-10-22日]
    [at home of Gero, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-22]

     

    “帕那苏斯-安杰洛•拉•韦基亚”诗歌研究院还专门安排苏菲一行游览了意大利西西里岛,阿格里真托(Agrigento)、“神殿之谷(Valle dei Templi/Valley of the Temples)”、卡塔尼亚海滩等重要意大利著名历史景点!

    Academy of “Il Parnaso – Premio Angelo La Vecchia Award” specially arranged for Sophy Chen and her party to visit Sicily, the Valley of the Temples, Agrigento, Catania Beach and other important Italian famous historical attractions!

     

    “阿格里真托神殿之谷考古景观公园(Parco archeologico e paesaggistico della Valle dei Templi di Agrigento)”

     

    神殿谷入口
    The Entrance of Valle dei Templi/Valley of the Temples

     

    双子神殿
    Gemini Temple(Tempio di Castore e Polluce)

     

    先看到的是“卡斯托莱和波卢切神庙 (Tempio di Castore e Polluce)”,又名“狄俄斯库里神庙(Tempio di Dioscuri)”,建于公元前5世纪中叶。两千多年历史的石块在经历数次地震后散落一地,只有几根廊柱依然顽强地矗立在那里。

    The first to be seen is the Temple of Tempio di Castore e Polluce, also known as the Temple of Tempio di Dioscuri, built in the mid-5th century BC. Stones more than 2,000 years old have been scattered after several earthquakes, and only a few colonnade columns still stand tenaciously.

     

    朱诺神殿
    Temple of Juno(Tempio di Giunone)

     


    太阳光太强了,眼睛都睁不大呀!朱诺神殿建于公元前五世纪,最初是为了献给赫拉女神。后来给用作举行婚礼!

    The sun is too strong to open our eyes! The temple of Juno was built in the fifth century BC and was originally dedicated to the goddess Hera. Later it is used for a wedding!

     

     

    协和神庙(Temple of Concordia)

     


    协和神殿是目前保存最完好的神殿呀!是现存最壮观的希腊文明遗址之一。协和神庙(Temple of Concordia)联合国教科文组织的标志来源。协和神庙建于公元前440-430年间,是神殿之谷中保存最为完好的神殿,也是除帕特农神庙外,世界上保存最完好的多立克式神庙。

    Temple of Concordia is the temple that has been preserved at present! It's one of the most spectacular sites of Greek civilization in existence. The Temple of Concordia is the source of UNESCO's symbol. The Temple of Concordia built between 440 and 430 BC, is the best preserved temple in the Valley of the Temples and the best preserved Doric temple in the world, with the exception of the Parthenon.

     


    诗人苏菲和诗人大藏在协和神殿前
    (我们的诗人大藏笑的多灿烂呀!是呀!诗人应该多出去走走呀!)
    The poet Sophy Chen and the poet are in front of the Temple of Concordia
    (How brightly similes of our poet Dazang Chen ! Yes! Poets should go around more!)

    [意大利 西里岛 阿格里真托  神殿谷 2023-10-23日]
    [in the Valley of the Temples, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-23]

     

    赫拉克勒斯神庙(Temple of Heracles)

     


    诗人苏菲和诗人大藏在赫拉克勒斯神庙(Temple of Heracles)神殿前
    The poet Sophy Chen and the poet Dazang Chen are in front of the Temple of Heracles

    [意大利 西里岛 阿格里真托  神殿谷 2023-10-23日]
    [in the Valley of the Temples, in Agrigento, Sicily, Italy 2023-10-23]

     

     

    意大利之旅最后一站,卡塔尼亚。晚上就直接从这里出发经过意大利罗马——重庆飞回广州了呀!第一次见到这么湛蓝宽广的大海,说不出的激动!从市中心坐公交去的,这次去意大利,经历不少和中国与众不同地方。意大利的街道上基本上看不到出租车。只能坐公交车呀!

    Last stop in Catania, in Italy. Tonight we will fly directly from here to Guangzhou via Rome, Italy - Chongqing! To see such a wide blue sea, I can’t say how I was excited this time! We took a bus from the city center. This time I went to Italy and experienced a lot of different things from China. Taxis are largely absent from Italian streets. We can only go to seaside by bus!

     

    卡塔尼亚海滩
    The Beach Catania

     


    诗人苏菲和诗人大藏在卡塔尼亚附近的海滩
    The poet Sophy Chen and the Poet Dazang Chen are on a beach near Catania

    [意大利 西里岛 卡塔尼亚海滩 2023-10-26日]
    [Catania Beach, Sicily, Italy 2023-10-26]

     

     
    [视频 Video5]:
    诗人苏菲在意大利卡塔尼亚附近的海滩,介绍本次意大利诗歌之旅。
    [意大利 西里岛 卡塔尼亚海滩 2023-10-26日]
    The poet Sophy Chen is introducing this Italian poetry tour on the beach near Catania, Italy.
    [Catania Beach, Sicily, Italy 2023-10-26]

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry2, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使殊荣 苏菲亲赴意大利领奖

    中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使殊荣 苏菲亲赴意大利领奖

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    荣获意大利塞内卡诗歌奖
    驻华大使殊荣
    苏菲亲赴意大利领奖

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen
    Honored As Ambassador to China of Seneca Poetry Prize of Italy in Italy
    and Sophy Chen Went to Italy to Receive the Prize

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    身披意大利塞内卡诗歌奖驻华大使绶带
    手持塞内卡驻华大使奖杯、证书

    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

     

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen
    Wearing the Ribbon of Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China
    Holding Seneca Ambassador's Trophy and Certificate

    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    [《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖组委会、马西莫·马萨、苏菲意大利、中国联合报道 2023-10-31]

    [“Sophy Poetry & Translation” E-C World Poetry Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry International Translation Websites, International Academic Award of Contemporary Literature of LUCIUS ANNAEUS SENECA, Massimo Massa and Sophy Chen Reported in Italy & China 2023-10-31]

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖 2023-10-14日,在意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅成功颁发。来自意大利本土、中国、希腊、法国、土耳其、塞尔维亚等国600多位诗人、艺术家、学者、社会名流参加了颁奖典礼!中国诗人、翻译家苏菲荣获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使殊荣。苏菲与世界多位著名诗人同台领奖,倍感荣幸!中国诗人、翻译家苏菲受到意大利塞内卡诗歌奖主办方的热情接待和意大利人民的热情欢饮!苏菲和各国与会诗人们亲切交流并互赠书籍和礼物!作为文化交流,苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给出席的世界重要诗人和嘉宾。苏菲住上了1100年前的意大利城堡,游览了意大利巴里重要的景点!

    2023 Seneca Poetry Prize of Italy, was successfully awarded at the Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy, 2023-10-14. More than 600 poets, artists, scholars and celebrities from Italy, China, Greece, France, Turkey, Serbia and other countries attended the award ceremony! Chinese poet and translator Sophy Chen has been honored as Ambassador of Seneca Poetry Prize of Italy to China. Sophy Chen is honored to receive the award with many famous poets in the world! Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the organizer of the Seneca Poetry Prize in Italy and warmly welcomed by the Italian people! Sophy Chen exchanged books and gifts with poets from all over the world! As a cultural exchange, Sophy Chen presented her translated and published Chinese-English poetry collections to the world important poets and guests in ceremony. Sophy Chen stayed in an 1100-year-old Italian castle and visited the important sights of Bari, Italy!

     

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    身披意大利塞内卡诗歌奖驻华大使绶带
    手持塞内卡驻华大使奖杯、证书

    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

     

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen
    Wearing the Ribbon of Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China
    Holding Seneca Ambassador's Trophy and Certificate

    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    所获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使 奖杯
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen's Seneca Ambassador's Trophy of Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲
    所获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使 奖牌证书
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen's Seneca Ambassador's Certificate Trophy of Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲所获意大利塞内卡诗歌奖驻华大使绶带、奖杯、奖牌证书
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen's Ribbon, Trophy and Certificate Trophy of Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    意大利塞内卡诗歌奖发起人、主办人马西莫•马萨用意大利语和英语现场隆重介绍了苏菲!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    The Founder and Host of the Seneca Poetry Prize of Italy, Massimo Massa, Introduced Sophy Chen on Stage in Italian and English!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    诗人、翻译家苏菲用英语发表了意大利塞内卡诗歌奖驻华大使获奖感言!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Poet and Translator Sophy Chen Is Giving Her Seneca Poetry Prize Ambassador of Italy to China Award Acceptance Speech in English!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    苏菲与世界多位著名诗人同台领奖,倍感荣幸!
    Sophy Chen Is Honored to Receive the Award with Many World Famous Poets on Stage!

     

    苏菲和希腊著名诗人迪米特里斯·P·卡拉尼奥蒂斯 同台领奖
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Sophy Chen Is Honored to Receive the Award with Greek Famous Poet Dimitris P. Kraniotis on Stage!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    苏菲和中国著名诗人大藏 同台领奖
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Sophy Chen Is Honored to Receive the Award with Chinese Famous Poet Dazang Chen on Stage!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    苏菲和塞尔维亚著名诗人斯拉维察·佩约维奇 同台领奖
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Sophy Chen Is Honored to Receive the Award with Serbian Famous Poet Slacica Pejovic on Stage!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    苏菲和希腊诗人、法国诗人、塞尔维亚诗人等 同台领奖
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Sophy Chen Is Honored to Receive the Award with Poets from Greece, France, and Serbia on Stage!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利人民、诗人、朋友和意大利塞内卡诗歌奖主办方的热烈欢迎和接待。
    Chinese Poet and Translator Sophy Chen was warmly welcomed and received by the Italian people, poets, friends and the host of Seneca Poetry Prize of Italy.

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利签证官的巨大鼓舞。
    Chinese Poet and Translator Sophy Chen Received A Very Great Encouragement From the Italian Visa Officer!

     

    从苏菲被意大利塞内卡诗歌奖提名为塞内卡诗歌奖驻华大使以来,经过三年的疫情阻隔,2023-10-09日苏菲终于排除所有困难临行前一两天被意大利广州领事馆预约面试。正如苏菲当时拿到签证时在微信朋友圈的感慨:

    “期盼多年的意大利之旅终于可以实现了呀!签证好难办!一言难尽!不过在广州意大利领事馆面试的时候,意大利大使官给我很大的积极鼓舞!

    我怎么也没有想到一个意大利人对一个中国诗人,一个翻译家!如此有兴趣!我提交签证申请的时候,压根没有提到诗歌,诗歌翻译这类,更没有提到我的笔名苏菲,没想到这位面试官,连我有英语诗歌翻译网都知道!按照中国签证申请机构的建议,千万不能提你是学外语的,特别是文学翻译!以免被认为有移民倾向被拒签!面对兴致勃勃的老外,我一股脑儿,他问啥我答啥!我们谈的很开心!回到家一整晚没睡着,心里细想,肯定没戏了!没想到早晨(2023-10-09)10点面试的,老外下午6点就安排邮寄了签证,第2天一大早就拿到签证了!拿到签证的一瞬间,我突然想起,忘记问那位老外面试官叫啥了!真是万般的遗憾!但愿诗歌能让我们再次相遇!

    办法都想尽了,中国青年旅行社都抢不到号!钱活生生给我一文不少退回来了!我网上四处打听才找到广州一家专门代办签证的公司给抢到了2个号,一个是10-26、一个是10-27,还在深圳。按照惯例,护照要返回深圳签证中心,再邮寄出来的!没想到我和大藏的被直接从广州邮寄出来了!一定是那位老外特意帮了我们!要不然死活来不及了!塞内卡14号颁奖典礼,最迟12号必须从中国出发!我现在想,如果没有诗歌估计我这辈子也去不了意大利!”

    Since Sophy Chen has been nominated as the Seneca Poetry Ambassador to China by the Seneca Poetry Prize of Italy , after three years of the epidemic barrier, on 2023-10-09, Sophy Chen finally has eliminated all difficulties and has been scheduled for an interview by the Italian Consulate in Guangzhou a day or two before she left China to Italy. As Sophy Chen said in her WeChat when she got her visa:
    “The trip to Italy that I've been looking forward to for many years can be finally realized! It’s hard to get a visa! It’s a long story! However, when I was interviewed at the Italian Consulate in Guangzhou, Italian Visa Officer gave me a very great encouragement!

    I never thought of an Italian person is such an interested in a Chinese poet, a translator! When I submitted my visa application, I did not mention anything about poetry, poetry translation or anything like that, let alone my pen name Sophy Chen. Unexpectedly, the interviewer even knew that I had an English poetry translation website! According to the Chinese visa application agency, you should never mention that you’ve been learning a foreign language, especially literary translation! In order to avoid being considered as having an immigrant tendency to be refused your visa! To face of the enthusiastic foreigner, I rushed to talk, what he asked in anything! We had a very good talking! When I went home, I stayed up all night, thinking to myself, it must be over! But i did not expect the interview at 10 o’clock in the morning (2023-10-09), the foreigner arranged to mail the visa at 6 o’clock in the afternoon, and i got the visa early in the morning on the second day! At the moment when I got the visa in hands, I suddenly remembered that I had forgotten to ask the foreigner’s name! What a pity to me! May poetry bring us together again!
    All methods are tried by me, and even China Youth Travel Agency can not grab the number to hand over the visa application! My money was sent back in the flesh! I asked around on the Internet and found a company specializing in visa in Guangzhou to grab two numbers, one is 10-26, one is 10-27, and it is still in Shenzhen. According to the practice, the passport should be returned to Shenzhen Visa Center, and then mailed out! I didn’t expect that the visa of Dachang Chen and me were mailed out directly from Guangzhou! The foreigner must have gone out of his way to help us! Or else it’s too late! Seneca 14th Awards Ceremony, we must leave China on the 12th at the latest! Now I think I would never have gone to Italy without poetry!”

     

    意大利航班让苏菲十分感动!
    Sophy Chen Was Very Moved by the Italian Flight!

     

    还有,这次令人意想不到特别开心的是,苏菲每次都被安排坐窗子边上。这个太重要了,俯瞰沿途的风景,特别是可以俯瞰一望无际的地中海、俯瞰神秘的罗马上空,那简直是太震撼了!飞机返回的时候是从卡塔尼亚—罗马—成都的飞机,在罗马机场重新托运行李换登机牌的时候,我特地用英语感谢了,那位意大利工作人员,我说:“这次来你们意大利简直感觉太好了,连飞机都回回让我坐窗户,太感谢你们了!”,你猜那位工作人员咋说的?“非常感谢你有一个愉快的旅行!这次你还是窗户!”

    And, unexpectedly and happily, Sophy Chen was always seated by the window this time. This is so important, overlooking the scenery along the way, especially you can overlook the endless Mediterranean Sea, and overlook the mysterious Rome above, and it is too shocking! When the airplane returned, it was from Catania to Rome to Chengdu. When my luggage was checked and boarding card was changed at Rome Airport, I specially thanked the Italian staff in English. I said “I am so happy to come to Italy this time, even the airplanes let me sit in the window every time. What do you think the clerk said? “Thank you very much for a nice trip! You're the window this time too!”

     

    苏菲俯瞰一望无际的地中海
    Sophy Chen Is looking Out Over the Endless Mediterranean Sea

     

    苏菲俯瞰神秘的罗马
    Sophy Chen Is Looking Down in the Sky of the Mystery of Rome

     

     

    从意大利塞内卡诗歌奖提前制作的视频宣传片到塞内卡诗歌奖颁奖典礼的室外海报到颁奖典礼现场视频播放,苏菲作为一位中国诗人、翻译家受到意大利诗人和世界各国诗人热烈欢迎!
    From the Video Promotional Film Produced in Advance of the Seneca Poetry Prize of Italy to the Outdoor Poster of the Seneca Poetry Prize Ceremony to the Live Video Broadcast of the Award Ceremony, Sophy Chen, as a Chinese Poet and Translator, Has Been Warmly Welcomed by Italian Poets and Poets Around the World!

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利塞内卡诗歌奖主办方的热情接待!马西莫·马萨的迎接团队阵容极强!塞内卡诗歌奖颁奖典礼 历届主持人玛丽亚·特蕾莎·范特 亲历意大利巴里机场迎接苏菲!

    Chinese poet and translator Sophy Chen was warmly received by the organizers of the Seneca Poetry Prize in Italy! Massimo Massa’s welcome team is very strong! Maria Teresa Infante, the presenter of the Seneca Poetry Prize, greeted Sophy Chen at Bari Airport, Italy!

     

    (苏菲、玛丽亚·特蕾莎·范特 意大利巴里机场 2023-10-13)
    (Sophy Chen and Maria Teresa Infante in Bari Airport,Italy 2023-10-13)

     

     

    第1天 欢饮晚宴 2023-10-13,丰富的意大利晚餐呀!
    Day 1 Welcome Dinner 2023-10-13, the Rich Italian Dinner!

     

    多年网络好友,不得一见的世界著名诗人,一见面总有说不完的话呀!

    Friends Online, the World Famous Poets, Can Not Meet Face to Face in Many Years, and Once Meet They Always Have Endless Words to Say !

     

    中国、意大利、希腊、塞尔维亚 美女诗人们同举杯呀!

    Chinese, Italian, Greek, Serbian Beautiful Poets Together in A Toast!

     

    苏菲、马萨、希腊诗人乌拉 举杯!

    Sophy, Massa, Greek Poet Voula, Raising Glasses!

     

     

    苏菲、马萨、希腊诗人迪米特里斯·P·卡拉尼奥蒂斯

    Sophy, Massa and Greek Poet Dimitris P. Kraniotis

     

     

    第1天小欢饮晚宴 2023-10-13  来自意大利、中国、希腊、塞尔维亚、法国等国重要诗人晚宴后合影呀!

    Day 1  Welcome Dinner 2023-10-13 Important Poets From Italy, China, Greece, Serbia, France and Others After the Dinner!

     

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 现场一角
    2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼主题海报, 海报上,最下边,绿色衣服,苏菲呀!
    2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy, Theme Poster, in the Bottom, Green Clothes, Sophy Chen !

     

    诗人、翻译家苏菲在2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼活动海报前
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen in Front of Theme Poster, of the  2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy 
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场主题视频
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    The Live Theme Video of the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    诗人、嘉宾们的手机呀!对此位美女挺感兴趣的样子呀!
    The Mobile Phones of Poets and Guests, They Look Very Interested in This Beautiful Lady!

     

    2023 意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场主题视频
    中国诗人、翻译家苏菲很荣幸在意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼主题视频里出现呀!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    The Live Theme Video of 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    Chinese Poet and Translator Sophy Chen in The Live Theme Video of 2023  Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲在塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen in The 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲在塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen in The 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy 
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲在塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen in the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    世界诗人们亲切交流互赠书籍和礼物!作为文化交流苏菲将自己翻译出版的汉英对照诗歌集赠送给出席意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼现场的世界重要诗人和嘉宾。

    Poets of the World Cordially Exchange Books and Gifts! As a Cultural Exchange, Sophy Chen Presented Her Translated and Published Chinese-English Poetry Collections to the Important World Poets and Guests Face to Face in The 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy.

     

    飞机托运重量有限制,真是恨不得把能带的书都带上呀!好多诗人没有拿到书呀!好遗憾呀!
    There is a weight limit on the planes, and I really want to bring more books which i can take! So many poets didn’t get my books! It is a great pity !

     

    在2023塞内卡诗歌奖颁奖典礼上,中国诗人、翻译家苏菲将自己翻译出版的诗歌集赠送给塞内卡诗歌奖发起人,主办人,意大利诗人马西莫·马萨
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    In The 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy, Chinese Poet and Translator Sophy Chen is Giving Poetry Collections Translated and Published by Her to Massimo Massa, the Founder and Host of Seneca Poetry Prize
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲将自己的英汉双语原创诗歌集和翻译出版的诗歌集赠送给意大利塞内卡诗歌奖发起人、主办人马西莫·马萨。其中主要有:苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》;苏菲英译大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照);苏菲英译眼睛的味道的现代诗歌集《从眼睛的味道找到你的美》《2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊。 

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen is Giving Poetry Collections written, translated and published by her to Massimo Massa, the Founder and Host of Seneca Poetry Prize of Italy. Books mainly included: Sophy Chen’s First Original E-C Poetry Collection: A Wizened RoseSophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual);  “The Elegy Of The Lyre”A Collection Of Chinese Sonnets by Dazang Chen, Translated by Sophy Chen;I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Eyes' Taste; Complete Poems Collection Of 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry AwardsSophy Poetry & Translation E-C World Poetry Paper Magazine,etc.

     

    苏菲将家乡特产中国国宝兵马俑和香包包赠送给外国友人呀!
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    Sophy Chen Is Giving the Chinese National Treasure Terracotta Warriors and Sachet of Her Hometown to Foreign Friends!
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

    马萨的太太  特里杰·乔伊(左);苏菲(中);马西莫·马萨(右)
    (2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴)

    Left: Mrs. Massa, Terry Jay; Middle: Sophy Chen; Right: Massimo Massa
    (Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy)

     

    苏菲戴上了马萨太太赠送的项链呀!2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴!

    Sophy Chen is wearing the necklace gifted by Mrs. Massa! In Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony Italy!

     

    希腊诗人乌拉·梅莫赠送给苏菲的诗歌集呀!
    (2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴)

    A Poetry Collection Presented to Sophy Chen by the Greek Poet Voula Memou!
    (Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy)

     

     

    苏菲将《2019 PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》赠送给土耳其诗人 塔里克·古乐萨尔
    (2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴)

    Sophy Chen Is Gifting The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019) to Turkey Poet Tarik Gunersal
    (Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy)

     

    苏菲将《2019 PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集》赠送给土耳其诗人
    (2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴)

    Sophy Chen Is Gifting The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019) to Turkey Poet
    (Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy)

     

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖 诗全集
    The Complete Poems Collection Of the 2023 Seneca Poetry Prize of Italy

     

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴
    2023 Welcome Dinner for 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy 

     

    意大利人大型聚餐,圆形餐厅,桌子围一个大圈圈呀!
    Italian large dinner party, round room in restaurant, tables around a big circle!

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 苏菲在欢迎晚宴呀!
    Sophy Chen Is in the Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy

     

    2023意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴现场
    The Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy 

     

    塞内卡蛋糕! 
    (2023塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴 2023-10-14)

    Seneca Cake ! 
    (The Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy  2023-10-14)

     

    中国诗人、翻译家苏菲、中国诗人大藏和塞内卡蛋糕呀! 
    (2023塞内卡诗歌奖颁奖典礼 欢迎晚宴 2023-10-14)

    Chinese Poet and Translator Sophy Chen & Chinese Poet, Dazang Chen in Front of Seneca Cake !
    (The Welcome Dinner for the 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy 2023-10-14)

     

     

    2023 意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼 大合影
    (意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14)

    All Poets in 2023 Seneca Poetry Prize Ceremony of Italy
    (Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-14)

     

     

    中国诗人、翻译家苏菲受到意大利塞内卡诗歌奖主办方的热情接待
    Chinese Poet and Translator Sophy Chen Was Warmly Received by the Organizer of the Seneca Poetry Prize of Italy in Italy

     

    苏菲住上了1100年前的桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡。第一次住这样古老的城堡有些小激动!互联网全部免费覆盖!顺便提一下,意大利所有公共场合互联网都是免费覆盖的!机场候机室、火车站候车室,公交车、火车上都有免费网络。飞机上没有网络呀!飞机起飞了不让上网,大家都知道呀!对了,公交车上都有厕所呀!

    Sophy Chen stayed at the 1,100-year-old Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy. It's a little exciting to live in such an old castle for the first time! All Internet Free ! By the way, the Internet is free in all public places in Italy! There is free Internet in airport lounges, train station lounges, buses and trains. There is no internet on airplanes, and we all know that the Internet is not allowed after the plane takes off. By the way, all buses have toilets!

     

    文化之所以相互吸引,是它们之间的差异。

    正如苏菲在意大利大街上遇见一对英语说的很流利的意大利大学生。苏菲和他们聊的很开心!他们问:你住在哪里?苏菲回答:桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡。其中的男孩子不加思索的说:it's so poor! 苏菲立刻回答:no, i do not think so, it's a so great, i love its stone walls, it is totally different from China and i never live in this kind of room in my life...。旁边的女孩说:You are quiet right and i love stone walls so much too ! 现在我想,我住上的只是城堡的一部分吧,应该是城堡遗存的一部分老建筑吧!

    What Attracts Cultures to Each Other Is Their Differences.

    For example, Sophy Chen met a pair of Italian college students who spoke fluent English in the street in Italy. Sophy Chen had a great talk with them! They asked: Where do you live? Sophy replayed: Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy. The boy said without thinking:it's so poor! Sophy answered at once: no, i do not think so, it’s a so great, i love its stone walls, it is totally different from China and i never live in this kind of room in my life.... The girl beside him said:You are quiet right and i love stone walls so much too ! Now I think, what I lived in is only a part of the castle, and it should be a part of the castle's the old buildings!

    我想当年我上大学的时候,街上见到老外,问老外你住在哪里?老外如果说:住在四合院,也许我也会立刻说:it's so poor!

    I think when I was in college, when I saw foreigners in the street, and when I asked the foreigners where do you live? If the foreigners said: live in Siheyuan, and maybe I would immediately say: it's so poor!

     

    苏菲在意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡前 2023-10-13 晚
    Sophy Chen in front of Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy, at the Evening of 2023-10-13

    苏菲在意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡的住处2023-10-13—2023-10-18
    The Residence of Sophy Chen at Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy 2023-10-13-2023-10-18

     

     

    苏菲游览了巴里重要景点!
    Sophy Chen Visited the Important Attractions of Bari!

     

    意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡
    Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy

     

    意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 周边建筑
    Buildings Near the Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy

     

    意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 周边的披萨店,现场制作
    呀!
    Pizzeria Making Near Buildings Around the Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari, Italy

     

    意大利巴里海边码头边上的建筑!
    The Buildings Beside the Seaside Pier in Bari, Italy!

     

    意大利巴里海边码头停泊的小船呀!
    The Small Boats in the Sea of Bari, Italy!

     

    意大利巴里的海好蓝呀!去的时候是阴天,人很少,好安静,只有海浪声呀!

    The sea in Bari, Italy is so blue! It was a cloudy day when I went to the seaside, so there were not so many people, and so quiet, only the sound of waves!

     

     

     

    诗人、翻译家苏菲简介
    About The Poet And Translator Sophy Chen

     

    [China]Sophy Chen
    [中国苏菲

     

    About Sophy Chen

    Sophy Chen, Lihua Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, publisher and world poetry manager. She graduated from English Institute of Xi'an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Chen World Poetry Awards, the President of Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, the Chief Editor and Translator of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook (C-E Bilingual), Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine, and Sophy Poetry & World Translation Websites. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry, a Member of the Translators Association of China, and a Member of the World Nations Writers Union, Kazakhstan. Sophy Chen is appointed as a Honorary Membership of PABLO NERUDA ASSOCIAZIONE CULTURALE and Jury Of “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA. SOPHY CHEN is appointed as AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. 

    Her Main World Awards:
    The annual International Best Translator Award(2012); the Legendary Poet Awards(2012);the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014); Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet(2018); the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award of India(2018); Neruda Award of Italy(2019); the Wrangal's Golden Peacock Award of India(2019); Culture & Friendship Award of India(2019); Poet’s Golden Shawl of India(2019); Pentasi B Pentasian Award(2019); Pentasi B World Poet Laureate Award(2019); Pentasi B World Golden Voice Poetry(2019); “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award”of Italy(2019);AMBASSADOR TO CHINA by THE ACADEMIC SENATE, ACADEMY OF ARTS AND PHILOSOPHICAL SUAENCES of LUCIUS ANNAEUS SENECA(2023) in Hall of the Stables, Norman-Swabian Castle Sannicandro di Bari,Italy 2023-10-14; AMBASSADOR TO CHINA by “Il Parnaso - Angelo La Vecchia Award” of Italy(2023) in Canicatti Theater, Sicilia, Italy in 2023 2023-10-21, etc.

    Her Main Translated, Edited and Published Poetry Collections:
    Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Flower Swaying(C-E) (2014); Tibetan Incense (C-E) (2014); The Outlook of Life  (C-E)(2014); Different Tunes (C-E) (2014); The Body Forward (C-E) (2015); A Poetry Biography for White Snake (C-E) (2015); I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes (C-E) (2019); Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(C-E) (2019); The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2019); Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual) ; Sophy Chen’s Translation World Poetry Yearbook 2022 (C-E Bilingual) ; The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (C-E) (2023), A Collection Of Birds Singing by Yi Sha(2023);A Collection Of Chinese Sonnets The Elegy Of The Lyre by Dazang Chen Translated by Sophy Chen(2023); The Song of The Dynasty by FU SHANG(2023); Dust Poetry Collection by Qingdao Cheng Yin(2023); LOVE SONGS ON THE BORDER by Asparagus Cochinchinensis(2023), etc.

    Her Written Poetry Collections:
    Sophy Chen's English Sonnets, Tuberose (E-E) (2018); Sophy Chen's First Original E-C Poetry Collection, A Wizened Rose(2023). 

    Organizing and Planning of Major World Poetry Activities:
    Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL and PENTASI B World Fellowship of China 2019 and 2023. She has successfully organized, sponsored and held 2019 PENTASI B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China. She has successfully organized, sponsored and held the book launching of Sophy Chen's Translation World Poetry Yearbook 2021 (C-E Bilingual),etc. 

     

     

    苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译-世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)、Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使(2023)(意大利巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡马厩大厅 2023-10-14日)、意大利帕那苏斯诗歌奖驻华大使(2023)(意大利 西西里岛,卡尼卡蒂剧院 2023-10-21)

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界纸质诗刊。《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2022卷》(汉-英)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2023)、伊沙《鸟鸣集》(2023)、苏菲英译大藏汉语十四行集 《七弦琴的哀歌 》(2023)、扶殇《朝歌》(2023)、青岛尘音《尘埃集》(2023)、天冬《边寨情歌》(2023)等。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)、苏菲首部英汉诗歌原创集《枯萎的玫瑰》(2023)

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2023 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。苏菲成功组织、赞助、主办了《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)新书发布会等。

     

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry2, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • 意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼邀请函~致中国诗人苏菲和大藏

    意大利塞内卡诗歌奖颁奖典礼邀请函~致中国诗人苏菲和大藏

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    归属《苏菲世界诗歌翻译书库》,全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖
    颁奖典礼
    邀请函

    致中国诗人苏菲和大藏

    (意大利语-英语-汉语)

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 settembre 2023

     

    Gent.ma
    Sophy Chen
    Cina

    Gent.ma Sophy Chen, siamo lieti di comunicarle che il Senato Accademico dell’Accademia delle Arti e delle Scienze Filosifiche di bari (Italia), ha deciso di conferirle la nomina di Ambasciatrice in Cina del Premio Accademico Internazionale di letteratura Contemporanea Lucius Annaeus Seneca, che le verrà assegnata ufficialmente durante la Cerimonia di premiazione che si terrà sabato 14 ottobre 2023 a partire dalle ore 16:00 presso il Castello Normanno Svevo di Sannicandro di Bari – Italia.

    Le spese di viaggio e di soggiorno sono totalmente a suo carico.

    L’occasione ci è gradita per porgerle cordiali saluti.

     

    Il Presidente del Premio
    Pro-Rettore dell’Accademia
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 September 2023

     

     

    Dear

    Sophy Chen
    China

     

    Dear Sophy Chen, we are pleased to inform you that the Academic Senate of the Academy of Philosophical Arts and Sciences of Bari (Italy) has decided to award you the nomination of Ambassador to China of the Lucius Annaeus Seneca International Academic Prize for Contemporary Literature, which will be officially awarded to you during the Awards Ceremony which will be held on Saturday 14 October 2023 starting from 4.00 pm at the Normanno-Svevo Castle of Sannicandro di Bari – Italy.

    Travel and accommodation expenses are entirely your responsibility.

    We welcome this opportunity to extend our cordial greetings.

     

    The Presidene of Award
    Pro-Rector of Accademy
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

     

     

    邀请函

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖颁奖典礼

     

    2023年9月15日

     

    亲爱的

    Sophy-苏菲
    中国

     

     

    亲爱的Sophy-苏菲,我们很高兴通知您,(意大利)巴里哲学艺术与科学 学术参议院决定在意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院举办的塞内卡当代文学国际学术奖颁奖典礼上提名并授予你意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖驻华大使。
    颁奖典礼将于2023年10月14日星期六下午16:00点在(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡举行。
    差旅费自理。
    我们欢迎借此机会向各位致以诚挚的问候!

     

    “卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”
    国际当代文学学术奖
    评委会主席
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    哲学艺术与科学研究院
    副院长
    马西莫·马萨博士

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 settembre 2023

     

    Gent.mo
    Dazang Chen
    Cina

     

    Gent.mo Dazang Chen siamo lieti di comunicarle che, in seguito alla sua partecipazione alla VII edizione del Premio Accademico Internazionale di letteratura Con- temporanea Lucius Aannaeus Seneca, organizzato dall’Accademia delle Arti e delle Scienze Filosofiche di Bari (Italia), la Commissione le ha assegnato una menzione d’onore per la sua poesia “The bird nest”.

    Saremmo lieti di averla tra noi alla Cerimonia di premiazione che si terrà sabato 14 ottobre 2023 a partire dalle ore 16:00 presso il Castello Normanno Svevo di Sannicandro di Bari – Italia.

    Le spese di viaggio e di soggiorno sono totalmente a suo carico.

    L’occasione ci è gradita per porgerle cordiali saluti.

     

     

    Il Presidente del Premio
    Pro-Rettore dell’Accademia
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

     

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

    Bari 15 September 2023

     

    Dear

    Dazang Chen
    China

     

    Dear Dazang Chen we are pleased to inform you that, following your participation in the VII edition of the Lucius Aannaeus Seneca International Academic Prize for Contemporary Literature, organized by the Academy of Philosophical Arts and Sciences of Bari (Italy), the Commission has awarded you a mention of honor for his poem “The bird nest”.

    We would be happy to have you among us at the Awards Ceremony which will be held on Saturday 14 October 2023 starting at 4.00 pm at the Norman Swabian Castle of Sannicandro di Bari – Italy.

    Travel and accommodation expenses are entirely your responsibility.

    We welcome this opportunity to extend our cordial greetings.

     

    The President of Award
    Pro-Rector of Accademy
    Accad. Dr. Massimo Massa

     

    Accademia delle Arti
    e delle Scienze Filosofiche

    Polo accademico
    internazionale di libera
    creazione del pensiero per lo
    studio e la formazione sul
    linguaggio
    filosofico ed artistico e
    per l’insegnamento
    delle Lettere, delle
    Scienze e delle Arti contemporanee

     

     

    邀请函

    意大利塞内卡当代文学国际学术奖
    颁奖典礼

     

    2023年9月15日

    亲爱的

    大藏陈
    中国

     

    亲爱的大藏陈,我们很高兴地通知您,继您参加由(意大利)巴里哲学艺术与科学学术参议院组织的第七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”国际当代文学学术奖之后,委员会将授予您的诗《鸟窝》提名奖荣誉。

    我们很高兴您能参加将于2023年10月14日星期六下午16:00点开始于(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡举行的颁奖典礼。
    差旅费自理。

    我们欢迎借此机会向各位致以诚挚的问候!

     

     

    “卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”
    国际当代文学学术奖
    评委会主席
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    哲学艺术与科学研究院
    副院长
    马西莫·马萨博士

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry2, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

  • [视频] 2022第6届意大利塞内卡诗歌奖 赛事预告片 赛事简介(视频文本意大利语—汉语 苏菲译)

    [视频] 2022第6届意大利塞内卡诗歌奖 赛事预告片 赛事简介(视频文本意大利语—汉语 苏菲译)

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

     

    意大利2023 第7届塞内卡诗歌奖 征稿

    截稿日期:2023年5月28日
    原创新诗3首,每首30行以内
    诗人简介100字内,形象照1张
    中国赛区评委:苏菲
    获奖者须亲自前往意大利现场领奖
    具体事宜:苏菲微信咨询

     

     

     


    第6届塞内卡诗歌奖 2022赛事预告片
    (视频文本 苏菲译

    第6届塞内卡诗歌奖 2022赛事简介

     

    译者:[中国]苏菲(意大利语—汉语) 

     

     

     

    2022第6届塞内卡赛事 宣传预告片

     

     

     

    (主办单位)

     

    (卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡)
    艺术与哲学
    科学学院

     

     

    国际学术的标杆
    自由思想的创造
    语言、哲学、艺术
    文学、科学、当代艺术教学

     

     

    简 介

     

    当代文学
    国际学术奖

    第六届卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡诗歌奖

     

     

    没有知识,即便优秀、健康,
    如果我独自学习的话,它会给我带来欢乐。
    如果智慧给予我这样的限制,
    把智慧关闭在我心里,
    宣布放弃传播它,我宁愿拒绝拥有智慧。

    ——卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡

     

     

     

    合作

    海之魂

     

    倡议
    促进文化
    可持续性发展
    团结和
    社会和谐

     

    大洋特别版

     

    服务
    交流
    综合
    编辑

     

     

     

    2022年10月15日,星期六


    诺曼(斯瓦比亚)城堡

    巴里 桑尼坎德罗

    戴乐·斯库德尔大厅

     

     

     

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡
    ——
    古罗马哲学家、剧作家、政治家、作家、诗人
    (科尔杜巴,公元前4年-罗马65年)

     

     

     

    协办单位

     

    欧洲议会
    意大利参议院
    意大利众议院
    意大利共和国部长委员会
    微文化遗产部
    普利亚地区政府
    巴里阿尔多莫罗大学
    意大利福贾大学
    巴里市政厅
    巴里·桑尼桑德罗市政厅
    意大利联邦第三大学
    巴里G·莫杜尼奥第三大学

     

     

     

    国外诗歌大使

     

    斯拉维察·佩约维奇

    波扎雷瓦茨(塞尔维亚)

    记者、作家
    贝尔格莱德外交官
    书籍爱好者俱乐部主席

     

    乔治·昂西

    开罗(埃及)

    开罗埃及俄罗斯大学
    艺术和建筑史教授

     

    库尔提·厄玛

    提拉娜(阿尔巴尼亚)

    记者、作家、翻译家

     

    苏菲

    广州(中国)

    外语教授、诗人、翻译家、苏菲世界诗歌博物馆馆长

     

     

     

     

     

    评奖委员会

     

    帕斯奎尔·潘内拉 

    委员会主席
    学院校长
    州立大学校长
    文学与哲学学院语音学中心语音学学者
    阿尔多莫罗酒店 校园咖啡 所有人

     

    阿道夫·尼古拉·阿巴特 

    记者、主编、多家出版社社长
    诗人

     

    安吉洛·克罗齐 

    古代史和民间传说学者、考古学家、占星家、历史学家

     

    安东尼奥·达达里奥 

    “尼古拉·津加雷利”国家文学奖主席
    诗人、作家

     

    安东尼奥·蒙特隆

     诗人、散文家、作家、戏剧演员、馆长
    Corato(BA)科拉托 戏剧集团总裁、论坛首席作家
    (卡诺萨·普利亚-BA)

     

    卡米勒·季思思

    BA大学校长、研究员、希腊,罗马上古时代史教师
    前文化活动议员、圣费迪南迪迪·普利亚市市长

     

    谢赫·蒂黛安·盖伊 

    APS非洲联合会主席
    “ 威奥波德·塞达尔·桑格”国际诗歌奖总裁
    “阿科尔市”叙事诗歌文学奖 总裁
    诗人

     

    多梅尼科·比萨拉 

    作家、散文家、文学评论家、诗人、记者
    道德神学医生
    莫迪卡 (RG)“卡西莫多” 咖啡文学总裁

     

    杜里奥·帕亚诺

     记者、作家、诗人、前自然科学与地理学教授
    报纸《我是意大利人》首席编辑
    “地方”和“玫瑰窗”编辑部主任

     

    艾丽德·奥达尼

     《古钱币报》记者
    艾米利亚-罗马涅地区
    新闻记者委员会专员兼秘书

     

    恩里科·马克·奇波利尼 

    哲学家、散文家、文学评论家

     

    恩佐·德尔·维奇奥 

    科荣尼斯塔电台、RAI 体育电台、
    TGR 普利亚电台 记者

     

    埃马努埃莱·赞比佰塔 

    诗人、作家、方言作家

     

    弗朗西斯科·杰米托 

    记者、诗人、方言作家

     

    吉尔伯托·维尔顿尼 

    神经外科和放射性诊断专家
    塞纳列赛M. Bufalini医院急症神经外科
    神经外科医学总监
    诗人

     

    约瑟夫·博尼法西奥 

    巴里—“奥尔多·莫尔”大学
    现代意大利文学、语言、艺术、意大利语和文学系教授

     

    约瑟夫·史卡格里安

     作家、艺术评论家、文学家

     

    劳拉·帕维亚 

    诗人协调部经理、作家

     

    路易吉·卢卡雷利 

    巴里上诉法院律师
    (金色长袍2015)
    巴里G·莫杜尼奥 第三大学
    文学系退休教授

     

    “玛丽亚·阿戈斯蒂诺 

    诗人、艺术家
    “马泰拉诗歌1995”文化协会主席

     

    玛丽亚·特雷莎·芬特 

    作家、诗人、新闻协调人

     

    马可·裘阿尔因 

    作家

     

    玛贝拉狄·蒙特 

    司法部登船官
    作家

     

    马西莫·马萨

     信息技术工程师
    巴里艺术、科学和哲学学院主任
    诗人

     

    罗莎·多诺费奥

     戏剧演员、诗人

     

    西尔维亚·吉亚姆帕

     科莫富罗律师
    T.D. 教育学院院长
    诗人

     

    彼得罗·拖塔罗 

    巴里阿尔多莫罗大学
    希腊语和文学教师

     

    尼娅·狄安杰罗

    演员、戏剧导演、诗人
    “Ciak Sipario”戏剧协会主席

     

    沃尔特·斯库德罗 

    作家、诗人、导演、散文家
    麻醉师-复活医生 、前医院日间外科主任
    前“扶轮社”社长、圣塞维罗最后的艺术“大土地”社长

     

    斯特凡诺·巴尔迪奴 

    意大利语方言诗人

     

     

     

    塞内卡奖

      

    诗歌 

    silloge 

    新闻文章 

    诗歌和小说出版 

    书评

    剧本

     

     

     

     

     

    出席嘉宾

     

     

    约瑟夫·吉安诺

    圣尼坎德罗迪市 市长

     

    詹弗兰科·泰尔佐

    文化议员
    荣誉委员

     

    迪诺·比安斯卡

    画家、雕刻师、雕塑家
    艺术、文学领域杰出人物
    卓越的艺术主角
    普格列西成就奖 奖杯制作人
    塞内卡青铜雕像
    密涅瓦(智慧女神,即希腊神话中的雅典娜)
    劳尔加树
    制作人

     

    约瑟夫·迪米科里

     《米兰午报》记者、专家、通讯员
    学术成就奖

     

    谢赫·蒂迪亚内·盖伊

     诗人、作家
    非洲APS总裁
    列奥波尔德·塞达·桑果 国际诗歌奖总裁
    学术成就奖

     

    皮耶尔保罗·利莫内 

    福贾大学研究院院长
    学术成就奖

     

     

     

     

    成就奖2022

     

     

    塞内卡青铜奖
    成就奖

    表彰对文学的贡献

    阿尔塔·麦瑞妮

    诗人
    这是对我们这个时代最具诗意声音之一的认可,
    是对在《人类厚度高度》中升华的亲密情感的诠释者

     

    欧瑞格奖 
    成就奖

    表彰对社会的成就

    佛朗克·塞瓦雷德

    神经外科医生
    人类神经外科大学教授
    为在医学领域科学研究中的承诺和奉献精神

     

    密涅瓦奖
    新闻成就奖

    玛丽亚·格拉齐亚·马里奥

    记者、散文家、出版商、编剧
    感谢为传播高质量的新闻所做出的承诺和奉献

     

     

     

     

    嘉 宾

     

    安德利亚·贝垂卡

    小提琴家
    小提琴教授

    安东尼奥·加里波利

    钢琴家

    安娜罗莎·帕尔提比伊奥

    钢琴家
    伊兹欧·波廋奖委员会主席

    米歇拉·狄·诺拉

    钢琴家

     

     

     

     

     

    1300作品集

     

    意大利、阿尔巴尼亚、阿根廷、
    孟加拉国、比利时、孟加拉、
    波斯尼亚―黑塞哥维亚、喀麦隆、加拿大、
    克罗地亚、法国、德国、希腊、
    以色列、科索沃、黑山、
    尼泊尔、葡萄牙、罗马尼亚、
    俄罗斯、塞尔维亚、西班牙、瑞典、
    瑞士、斯洛文尼亚、突尼斯、托尼苏尔、委内瑞拉

     

     

     

    如果你想
    真正的自由
    就成为知识的舵手

    ——塞内卡

     

     

     

    影片制作
    Work Communication

     

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry3, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

     

     

  • 2023 意大利 第7届 "卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡" 当代文学国际学术奖 诗歌奖 征稿启事

    2023 意大利 第7届 "卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡" 当代文学国际学术奖 诗歌奖 征稿启事

    苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿
    Call For Poems Of Sophy Chen’s Translation Of “World Poetry Yearbook” (C-E Bilingual) all years

    汉英对照纸质版,苏菲翻译/主编/出版
    每年一卷,苏菲国际翻译出版社,次年出版
    限没有被翻译成英语的原创新诗、格律诗、俳句
    新诗1首不超过25行;古体诗词4-8句左右; 俳句3-9句
    投稿微信:sophypoetry3 (或已加微信)

    Please submit 1 masterpiece of free verse in English within 25 lines
    or haiku in English within 3-9 sentences.
    Submission Method: Sophy Chen’s facebook
    or email: xisusophy@163.com

    Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)世界诗人诗歌集(英汉对照)全球常年征稿
    Notice to Contributors of World Poets' Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
    《苏菲世界诗歌翻译书库》系列, 全球推广
    苏菲国际翻译出版社,国际书号,一书一号,
    现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
    作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)


     

     

    2023 意大利
    第7届
    "卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡"
    当代文学国际学术奖 诗歌奖

    征稿启事

    (特别说明:中国—意大利签证、机票已经全面恢复)

     

    摘要:2023意大利 第七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖 中国征稿。汉语诗歌原创3首,每首诗30行以内。诗人简介100字以内。诗人形象照1张。中国赛区评委:苏菲。颁奖地点:(意大利)巴里 诺曼斯瓦比亚城堡。截稿日期:2023-5-28日。具体事宜:苏菲微信咨询。

     

    2023塞内卡诗歌奖主题海报

     

    2023塞内卡诗歌奖视频预告片

     

    [《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊、苏菲国际翻译出版社、苏菲诗歌国际翻译网、“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖组委会、苏菲中国联合报道 2023-05-14]

    2023意大利 第七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖

    投稿截止日期:2023年5月28日

     

    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡(科尔杜巴,公元前4年-罗马65年):
    古罗马哲学家、剧作家、政治家、作家、诗人

    奖项宗旨:
    旨在表达人类创造性意义和增强人类的创造性。使之开放所有作家已出版或待出版的散文、诗歌作品。无论年龄、文化背景和国籍。

     

    合作奖项设置:
    一、2023意大利 第七届“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”当代文学国际学术奖 诗歌奖(授予意大利诗人和外国诗人)
    二、2023苏菲世界诗歌奖(授予意大利诗人和外国诗人)

     

    投稿截止日期:2023年5月28日

    颁奖典礼日期:2023年10月14日

    颁奖地点:(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 马厩大厅
    城市名:BARI 意大利
    机场代码:BARI 帕雷瑟机场 

    斯瓦比亚城堡:是位于意大利南部城市巴里的一座城堡。这座城堡由鲁杰罗二世修建于约1132年。1156年时被古列尔莫一世破坏,1233年时被腓特烈二世重建。

     

    意大利主办单位:
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 哲学艺术与科学研究院
    意大利组委会:
    卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡 国际学院奖 当代文学 
    中国赛区协办单位:
    苏菲国际翻译出版社、苏菲陈教育

    奖项执行总裁:马西莫·马萨
    荣誉主席:科拉多·卡拉布罗
    委员会主席:帕斯夸莱·帕内拉 
    艺术总监:玛利亚·特蕾莎·因凡特

    意大利驻海外大使:
    [塞尔维亚]斯拉维察·佩约维奇
    [土耳其]塞尔皮尔·德夫里姆
    [埃及]乔治·昂西
    [黑山] 米利卡·巴哈克
    [阿尔巴尼亚]库尔提·厄玛
    [突尼斯]阿卜杜拉·嘎斯米
    [中国]苏菲

     

     

    参赛语言:英语-意大利语

    中国赛区评委:苏菲
    中国赛区驻华大使:苏菲
    中国赛区笔译:苏菲
    中国赛区口译:苏菲

     

    稿件要求:
    中国赛区稿件要求:汉语诗歌原创3首,每首30行以内。诗人简介100字以内。诗人形象照1张。(具体事宜:咨询苏菲微信)

    稿件特别备注:
    该评奖委员会有权将所有被认为冒犯公共道德和公民意识、人民和机构,或具有种族主义、仇外、亵渎、色情或仇恨言论元素、暴力、歧视或作为意识形态、政党和政治宣言的作品排除在该奖项之外。

     

    评选说明:
    该奖项组织指定的评奖委员会由文化、信息和大学教学领域的权威人士、诗人和文学评论家组成,他们的评奖是终评的,不可上诉。委员会的工作将完全按照学院的指导方针进行。

     

    现场领奖:
    所有获奖者到颁奖现场领奖,不到场领奖的诗人不被授予奖项。

    颁奖典礼:
    颁奖典礼将于2023年10月14日,星期六,在(意大利) 巴里 桑尼桑德罗·迪巴里诺曼-斯瓦比亚城堡 马厩大厅举行,届时将由来自文化、娱乐和市政管理领域的知名人士出席。该活动将通过报刊、网络和地方电视台全面传播。该组织不提供任何旅费报销。

     

    颁奖日程: 5-7天(具体日程留意后续通知):

    机场迎接
    欢迎晚宴
    颁奖典礼
    旅游采风

     

     

    计划旅游采风地点:

     

    Castello 城堡

     

    Alberobello  阿尔贝·罗贝洛

     

    Polignano a Mare  波利尼亚诺海滨

     

     


    [China]Sophy Chen
    [中国苏菲

    诗人、翻译家苏菲简介

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家、出版人、世界诗歌活动策划人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲国际翻译出版社”社长、“苏菲世界诗歌奖”创始人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长、《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照)主编、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊主编、“苏菲诗歌&世界翻译网”主编。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员、卡萨克斯坦“世界各民族作家联盟”会员、意大利“聂鲁达文学协会”名誉会员、意大利“帕那苏斯诗歌奖”评审委员会成员、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

    所获主要世界奖项:
    国际最佳翻译家奖(2012)、传奇诗人奖(2012)、中国当代诗歌翻译奖(2013-2014)、Pentasi B 世界杰出诗人奖(2018)、Pentasi B 世界精神诗人奖(2018)、印度米瓦德威·桂冠奖——“国际文学偶像”奖(2018)、意大利聂鲁达奖(2018)、印度朗格尔金孔雀奖(2019)、印度文化友谊奖(2019)、印度金色诗人披肩(2019)、Pentasi B 年度奖(2019)Pentasi B世界桂冠诗人奖(2019)、PENTASI B 世界金色之声诗歌奖(2019)、意大利帕那苏斯诗歌奖荣誉评审员(2019)、意大利“卢修斯·阿纳乌斯·塞内卡”艺术与哲学学院 驻华大使。

    翻译,主编,出版主要诗歌作品集:
    《花动摇》(英-汉)(2014)、《藏香》(英-汉)(2014)、《生之瞭望》(英-汉)(2014)、《异调》(英-汉)(2014)、《胴体向前》(英-汉)(2015)、《白娘子诗传》(英-汉)(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(英-汉)(2019)、《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(英-汉)(2019)、《PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 (英-汉)(2019)、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英)、《苏菲诗歌&翻译》(英-汉)纸质世界诗刊。

    苏菲出版英语诗歌原创集:
    “苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(英-英)(2018)。

    主要世界诗歌活动组织策划:
    苏菲是2019、2021 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖、《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖和《苏菲译-世界诗歌年鉴2021卷》(汉-英) 全球新书发布会。 

     

     

     

    sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
    翻译版权所有 侵权必究

     

    Sophy Poetry & Translation纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 常年征稿
    "Sophy Poetry & Translation" (E-C) Magazine Needs Poems All Years
    请投新诗3-10首100行以上/散文诗1500字以上
    联系微信: sophypoetry3,478674384
    a good poem or more poems, bio in 100words, send to
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)

    PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集/艺术作品
    Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years

    接受诗歌/文学图书/艺术作品捐赠参展,请拍摄高清图片1-2帧;
    登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
    请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等
    请在邮寄图书前将图书封面、作品信息等发到苏菲微信。
    联系微信: sophypoetry3, 478674384
    E-mail: xisusophy@163.com(overseas)