几根指头一收
我神经的伸直了脖子
留下了一张
闪亮的地图
嚎叫压住了呻吟
却解不开
那无尽的缠绵
诱惑使我做了一个祈祷
堡垒
再次决堤
我说 虎卧撑对仰卧起坐
她道 土呀
那唤 “印象”对“解构”
解谁的构
几根指头一收
背头出现彩虹的时候
A Few Fingers to Close
I nervously stretch out my neck
Leaving a
Shiny map
Howl suppresses the moan
But unties
The endless lingering
Temptation makes me do a prayer
Fortress
Bursts its banks again
I say, push-ups on sit-ups
She says, old-fashioned oh
That calls “impression” on the “deconstruction”
Deconstruct whose deconstruction
A few fingers to close
When the rainbow appears on back
翻译版权所有 侵权必究
版权声明
1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。
[ 法律顾问:李刚 ]